Pff... « Sable. » « Pluie. » « Crue. »
C'est un rapport météorologique, en fait ?
Tout va bien, Petra ? J'ai entendu un drôle
[cdb]de bruit, seriez-vous essoufflée ?
Linhardt, vous pourrez peut-être m'aider.
Cette lettre résiste à ma compréhension.
Une lettre ? Je croyais que vous lisiez
[cdb]couramment la langue de Fódlan.
C'est aussi ce que je pensais, mais cette missive
[cdb]n'a ni tête ni queue. Pourriez-vous me la lire ?
Que je... Oh, non. Impossible. C'est privé.
Je ne sais même pas qui vous écrit.
Mais je ne sais pas quoi répondre comme je ne
[cdb]comprends pas le contenu. S'il vous plaît, faites
[cdb]cette faveur pour moi.
Bon, très bien. Montrez-moi ça.
Bon sang, pas étonnant que ce soit du charabia
[cdb]pour vous. Je n'ai jamais rien lu d'aussi archaïque.
Alors, je me lance. Hum...
« Vostre cors est tel dune desmesurable, et moi
[cdb]en vostre giron, grain desséché de sable. »
« Ô beauté ! Est-ce le ponen qui céans
[cdb]apporte votre pluie bienfaisante ?
Tout doux, mon cœur est en crue ! »
Hmm... Petra, ce ne serait pas une lettre d'amour ?
C'est une possibilité ? Je n'ai pas de certitude.
Bon, il aurait vraiment fallu me le signaler avant que
[cdb]je commence à lire. J'imagine qu'il est trop tard...
Oui.
Tout ça, c'est à cause de cette lettre. Si personne
[cdb]n'y comprend rien, c'est du papier gâché.
Le problème, ce n'est pas son déchiffrement mais...
Écoutez, il vaut mieux que je vous la rende.
Vous en avez la compréhension ? Il faut m'apprendre !
Bon, très bien. La personne utilise une langue
[cdb]archaïque pour exprimer ses sentiments à votre
[cdb]égard, par le biais de métaphores.
D'ailleurs, c'en est farci au point que
[cdb]l'ensemble devient indigeste.
Il a donc de la passion ? C'est flatteur,
[cdb]mais j'ignore de qui il s'agit.
Vraiment ? D'après ce qui est écrit, il semblerait
[cdb]que ce soit quelqu'un que vous côtoyez.
Qui plus est, cette lettre est truffée d'erreurs.
Prenez ce passage, par exemple. Il parle d'un vent
[cdb]d'ouest pour faire allusion à Brigid, mais en réalité
[cdb]c'est le vent du sud qui apporte la pluie.
Et puis, la « pluie bienfaisante » est un don
[cdb]de la Déesse. Cet amoureux transi ne devrait pas
[cdb]faire ce genre de comparaison blasphématoire.
Je ne demanderai même pas comment un grain
[cdb]de sable peut être desséché, ni par quel prodige
[cdb]il deviendrait une rivière en crue.
Les mots ont à la fois richesse et couleurs.
J'aimerais savoir les lire aussi bien que vous.
Faites-moi confiance, ça n'a rien d'extraordinaire.
Un poème bien composé offre différents sens
[cdb]imbriqués, celui-ci entasse les figures de style.
Du coup, pensez-vous lui répondre ?
Cette lettre m'a ouvert les yeux sur la quantité
[cdb]de choses qu'il me reste à apprendre. Je dois d'abord
[cdb]lire des ouvrages sur l'ancienne langue de Fódlan.
J'espère qu'elle ne va pas se mettre en tête de lui
[cdb]répondre dans un style similaire : ils risquent
[cdb]de ne jamais se comprendre...