- 哦,帝都的歌劇團啊。
完全無法想像呢。
- 雖說我因為傭兵的工作而去過不少地方,
但幾乎都是鄉下小領主提供的工作……
- 在來到加爾古‧瑪庫以前,帝都和王都
這種大城市幾乎可以說是和我無緣。
- 即使來到帝都,那種燦爛奪目的世界
也還是與我完全無緣。
- 簡單來說,就像是村裡祭典會上演的
小型戲劇,將它的規模升級個幾千倍以上。
- 劇中的重要情節會安插令人印象深刻的歌曲,
而演唱者中的主唱就是「歌姬」喔。
- 表示理解。
- 試著用傭兵舉例。
- 我大概明白了。
總之就是很厲害的傢伙對吧?
- 那麼厲害的話,會有什麼別名嗎?
- 以傭兵來說……就是像「壞刃」
和「灰色惡魔」這些戰場上的主角吧。
- 這麼說來,
多洛緹雅好像也有別名對吧?
- 有呀,
我被稱作「神秘的歌姬」。
- 哦,聽起來很不錯啊。
你確實有股充滿神秘感的魅力呢。
- 謝謝,但這別名……是因為我是個孤兒
又突然亮相而來的,其實感受還挺複雜的。
- 原來是這樣的由來啊。
那的確會讓人高興不太起來呢。
- 不過……既然能成為歌姬,
就代表實力是貨真價實的吧?
- 你可以唱首歌給我聽聽看嗎?
我實在無法想像歌劇是什麼樣子。
- 真拿你沒辦法呢。
下不為例喔?
- 淋著鮮紅的雨水……穿越燃燒的大地……♪
斬斷天際的劍……呼喚歸來的天堂……♪
- 復仇的時候到了,站起來吧……♪
在復仇的平原,綻放吧,鮮血的花兒啊……♪
- 如何……?
- 哦……哦?
- 哎呀,你不喜歡嗎?
反應似乎不太好呢。
- 老實回答。
- 設法掩飾。
- 是很厲害……但老實說,
已經厲害到超越我能理解的範疇了。
- 我所知道的歌,就只有傭兵在酒館唱的,
或是鄉村女孩在田裡工作時唱的民謠。
- 不,只是厲害到讓我說不出話來了。
我從沒聽過這樣的歌呢。
- 抱歉,沒能講出像樣的感想。
- 沒關係的,你不用介意。
這種事其實很常發生。
- 或許是這樣吧……但如果還有機會,
可以再唱給我聽嗎?
- 我想再好好地聽一遍。
說不定下次,我就會有更像樣一點的感想了。
- 呵呵呵……可以喔。
我就再給你一次機會吧。