1. <<<EMPTY>>>
  2. Claude no deja de causarme problemas. Es un adversario de lo más astuto.
  3. Ahora que lo pienso, en ese aspecto no ha cambiado [cdb]desde que éramos estudiantes.
  4. Aparece de pronto con una cálida sonrisa [cdb]que no revela nada, pero, mientras tanto, urde planes [cdb]para estar siempre un paso por delante de ti.
  5. Dime, ¿qué opinión te merece ese hombre?
  6. Decir que es positiva.
  7. Decir que es negativa.
  8. Parece un tipo agradable y de trato fácil, [cdb]especialmente para ser un noble.
  9. Parece un tipo agradable y de trato fácil, [cdb]especialmente para ser un noble.
  10. Una evaluación positiva, [cdb]pero tal vez no muy sorprendente.
  11. No sé, hay algo... evasivo acerca de su personalidad. El tipo no me parece un noble.
  12. No sé, hay algo... evasivo acerca de su personalidad. El tipo no me parece un noble.
  13. Me sorprende que ofrezcas una evaluación tan severa. Tendré que prestar más atención cuando esté [cdb]cerca de ti para no acabar en tu lista negra.
  14. Honestamente, mi mayor preocupación [cdb]en estos momentos es la situación en el Reino.
  15. Especialmente ahora que los informes me indican [cdb]que el conde de Rowe no presenta indicios [cdb]de planear otra traición.
  16. Además, parece que las cosas le van bien [cdb]al general Randolph.
  17. Ese hombre tiene ambición de sobra y sus subalternos [cdb]lo adoran. Me recuerda a ti.
  18. Lorenz, me deleita sobremanera [cdb]que hayas decidido luchar en el bando del Imperio.
  19. Refrena tu júbilo, Ferdinand. Un hombre derrotado [cdb]no toma decisiones, solo hace lo que se le ordena.
  20. Aun así, fuiste lo bastante sagaz como para leer [cdb]la situación y dejar de luchar antes de que fuese [cdb]demasiado tarde.
  21. Disputar en vano solo conlleva el sufrimiento [cdb]de tu pueblo. Ese es un concepto que ni yo [cdb]ni mi padre podríamos tolerar.
  22. Elogiar a Lorenz.
  23. Consolarle.
  24. Esa humildad fingida no es necesaria. No hay mucha gente capaz de hacer lo que tú hiciste.
  25. Esa humildad fingida no es necesaria. No hay mucha gente capaz de hacer lo que tú hiciste.
  26. Exacto. Y ahora, ¡ambos le demostraremos al mundo [cdb]el verdadero espíritu de la nobleza!
  27. Tus palabras me conmueven. Pagaré por mi vida luchando a vuestro lado.
  28. No seas tan duro contigo mismo. Ganamos por pura suerte.
  29. No seas tan duro contigo mismo. Ganamos por pura suerte.
  30. ¡No preciso tu conmiseración! Pero, dicho eso, acepto vuestra solicitud.
  31. Pagaré por mi vida luchando a vuestro lado.
  32. Además, aunque parezca tener buena salud, [cdb]he sufrido una grave herida.
  33. Por desgracia no seré capaz de tomar las armas [cdb]a vuestro lado. Os ruego que me perdonéis.
  34. Aunque no batalles con nosotros, Lorenz, [cdb]tu arrojo estará siempre en nuestros corazones.
  35. Así es la guerra, sería un dislate sugerir [cdb]que no conlleva cierta tristeza.
  36. No obstante, debemos avanzar y centrarnos [cdb]en ponerle fin a las agresiones con suma celeridad.
  37. Hace poco recibí una carta inusual de mi padre [cdb]en relación al ministro de Guerra.
  38. Dice que esta es una oportunidad para que el ministro [cdb]quede en deuda conmigo y me ruega que haga [cdb]todo lo posible por rescatarle.
  39. Todo esto me resulta muy extraño. No dejan de irritarse mutuamente, [cdb]pero se preocupan en exceso el uno por el otro.
  40. Decir que tal vez hayan hecho las paces.
  41. Sugerir que solo fingían odiarse entre ellos.
  42. Tal vez hayan hecho las paces. Después de todo, la guerra crea aliados inusuales.
  43. Tal vez hayan hecho las paces. Después de todo, la guerra crea aliados inusuales.
  44. Si pueden hacer las paces con tanta facilidad, ¿por qué se han llevado a matar [cdb]durante más de cinco años?
  45. Parece que ambos son muy astutos, tal vez todo eso [cdb]de no llevarse bien fuese solo un numerito.
  46. Parece que ambos son muy astutos, tal vez todo eso [cdb]de no llevarse bien fuese solo un numerito.
  47. No logro concebir el propósito que tendría engañar [cdb]a tanta gente. ¿Por qué deberían esforzarse tanto?
  48. Bueno, tampoco me concierne. Si quieren jugar a la política, que se diviertan.
  49. Tengo que volverme aún más fuerte, ¡pero también debo empezar a usar más la cabeza!
  50. Por desgracia, la guerra no se reduce a dos bandos [cdb]que arremeten el uno contra el otro. Hay asedios, rescates, logística, defensa y mucho más.
  51. Expresar tu admiración por su progreso.
  52. Decir que tú también debes agudizar el ingenio.
  53. Últimamente has estado usando mucho la cabeza, Caspar. Será mejor que te siga el ritmo.
  54. Últimamente has estado usando mucho la cabeza, Caspar. Será mejor que te siga el ritmo.
  55. ¡Ja, ja! Haces que suene fácil de hacer. Supongo que eso es porque tienes [cdb]el aplomo de [MFH:un curtido mercenario_una curtida mercenaria].
  56. Bien dicho. Será mejor que yo también agudice el ingenio.
  57. Bien dicho. Será mejor que yo también agudice el ingenio.
  58. Oye, ¿por qué no lo hacemos juntos? Entrenaremos [cdb]el cuerpo con horas de adiestramiento y la mente [cdb]analizando tácticas de batalla. ¿Qué me dices?
  59. A veces me pregunto si esta guerra no es más [cdb]que una gran ópera que se interpreta [cdb]en el escenario de Fódlan.
  60. Es una representación dramática de la vida [cdb]y la muerte en la que se entrechocan [cdb]las esperanzas y los sueños de todos.
  61. Es como si formásemos parte del libreto de alguien.
  62. Estar de acuerdo.
  63. Discrepar.
  64. No tengo ni idea de esos temas, [cdb]pero conozco a mucha gente que afirma que todo [cdb]resultado posible ya está preestablecido por la Diosa.
  65. No tengo ni idea de esos temas, [cdb]pero conozco a mucha gente que afirma que todo [cdb]resultado posible ya está preestablecido por la Diosa.
  66. Bueno, si ella es nuestra libretista, [cdb]espero que nosotros seamos sus protagonistas.
  67. No sé yo. No creo que luchásemos con tanto ímpetu [cdb]si creyésemos que el resultado ya está decidido.
  68. No sé yo. No creo que luchásemos con tanto ímpetu [cdb]si creyésemos que el resultado ya está decidido.
  69. Sí, hay mucho drama y acción, [cdb]pero nosotros somos los únicos [cdb]que podemos determinar cómo acabará todo esto.
  70. Sí, hay mucho drama y acción, [cdb]pero nosotros somos los únicos [cdb]que podemos determinar cómo acabará todo esto.
  71. Bien dicho. Si te soy sincera, [cdb]creo que no quería que estuvieses de acuerdo.
  72. Bien dicho. Si te soy sincera, [cdb]creo que no quería que estuvieses de acuerdo.
  73. Yo siento poca unidad en Alianza. ¿Cuál puede ser motivo?
  74. Ellos tienen muchos nobles, [cdb]pero cada uno hace eso que quiere.
  75. Yo pregunto a mí si región necesita líder [cdb]como emperador o monarca para funcionar.
  76. ¿Sabes qué? Creo que me gustan los asedios.
  77. ¿Sabes qué? Creo que me gustan los asedios.
  78. ¡Piénsalo! Puedes quedarte acurrucada en un castillo, [cdb]o donde sea. ¡Suena de maravilla!
  79. Pero luego llega la parte en la que el enemigo corta [cdb]tus líneas de suministro e intenta hacerte morir [cdb]de hambre... ¡No, olvídalo! ¡Alejaos de mí, asedios!
  80. Pero luego llega la parte en la que el enemigo corta [cdb]tus líneas de suministro e intenta hacerte morir [cdb]de hambre... ¡No, olvídalo! ¡Alejaos de mí, asedios!
  81. Eh... Vale.
  82. Eh... Vale.
  83. Como era de esperar del territorio de la casa [cdb]que lidera la Alianza, los Riegan están [cdb]bien preparados para cualquier contingencia.
  84. Incluso han mostrado indicios de prepararse [cdb]para invadir el Imperio.
  85. ¿Crees que Claude puede estar tramando otra cosa? Porque de ser así...
  86. Estar de acuerdo en que trama algo.
  87. Decirle que se preocupa por nada.
  88. ¿Crees que el conde de Gloucester [cdb]podría volver a estar tramando algo a escondidas?
  89. ¿Crees que el conde de Gloucester [cdb]podría volver a estar tramando algo a escondidas?
  90. ¡Exacto! Hanneman y los demás del Gran Puente [cdb]de Myrddin deben permanecer alerta.
  91. ¿No te dijo Edelgard que dejaras de darle [cdb]demasiadas vueltas a las cosas?
  92. ¿No te dijo Edelgard que dejaras de darle [cdb]demasiadas vueltas a las cosas?
  93. Resolvamos los problemas que tenemos delante [cdb]y reservemos los posibles contratiempos [cdb]para otro día.
  94. Resolvamos los problemas que tenemos delante [cdb]y reservemos los posibles contratiempos [cdb]para otro día.
  95. Eso no es... lo que esperaba que dijeras, la verdad. Pero sigue siendo un buen consejo.
  96. ♪¡La, la, la, la!♪
  97. Oh, cielos. Lo lamento mucho. Solo comprobaba el estado de mi garganta, nada más.
  98. Alabar su voz.
  99. Alabar su belleza.
  100. Mirarla sin pestañear.
  101. Tienes una voz hermosa, Miguela.
  102. Tienes una voz hermosa, Miguela.
  103. ¡Es un placer oírte decir eso!
  104. El encanto de tu voz solo se ve superado [cdb]por la belleza de tu persona.
  105. El encanto de tu voz solo se ve superado [cdb]por la belleza de tu persona.
  106. ¡Vaya! ¡Qué bien se te da halagar a una mujer! Creo que me acaba de dar un vuelco el corazón.
  107. Eh, qué [MFH:callado_callada] estás. ¿Te encuentras bien? ¿Necesitas asistencia médica?
  108. O tal vez te has quedado [MFH:absorto_absorta] [cdb]observando mi belleza y escuchando mi dulce voz. Me temo que sucede a menudo.
  109. Algunos dicen que el conde de Bergliez [cdb]es el hombre más fuerte del Imperio.
  110. Tal vez él pueda matarme si nos enfrentamos.
  111. Predecir quién ganaría el enfrentamiento.
  112. Instarle a que no lo intente.
  113. ¡Pagaría por ver ese combate! Aunque no sabría decir [cdb]quién ganaría, podría acabar en un empate.
  114. ¡Pagaría por ver ese combate! Aunque no sabría decir [cdb]quién ganaría, podría acabar en un empate.
  115. Un resultado patético.
  116. Nuestro trabajo es ayudar al conde de Bergliez, [cdb]así que será mejor que dejes de lado la idea del duelo.
  117. Nuestro trabajo es ayudar al conde de Bergliez, [cdb]así que será mejor que dejes de lado la idea del duelo.
  118. Solo era una broma, te lo aseguro.
  119. Esto no tiene que ver conmigo en absoluto...
  120. Pero sentí un gran desahogo al saber [cdb]que la Casa Gloucester no cayó en la perdición.
  121. Preguntarle por qué.
  122. Adivinar el motivo.
  123. Oh. ¿Por qué te alegras de ello?
  124. Oh. ¿Por qué te alegras de ello?
  125. Esperaría que alguien como vos pudiese al menos [cdb]adivinar el motivo.
  126. Es solo que, hace mucho tiempo, [cdb]había una familia noble que sufrió la pena [cdb]de la extinción debido a su derrota en una guerra.
  127. ¿Esto tiene algo que ver con tu casa?
  128. ¿Esto tiene algo que ver con tu casa?
  129. ¡Os ruego que no lo proclaméis a los cuatro vientos! Pero sí, me habéis calado hasta lo más profundo [cdb]de mi ser.
  130. Aun así, tengo la certeza de que mi casa resurgirá [cdb]algún día.
  131. Creo que esta podría ser mi primera visita [cdb]al territorio de la Alianza.
  132. Es divertido descubrir cosas nuevas. Por ejemplo, ¿sabías que puede haber árboles [cdb]que solo crecen aquí?
  133. ¿No sabes si has venido?
  134. Preguntar si le gustan los árboles.
  135. Entonces, ¿no estás segura de haber venido?
  136. Entonces, ¿no estás segura de haber venido?
  137. No, verás, cuando era una niña me llevaron [cdb]de un lugar a otro sin siquiera saber dónde estaba.
  138. ¿Te gustan los árboles?
  139. ¿Te gustan los árboles?
  140. Claro que sí. O, para ser más específica, [cdb]me gustan los frutos que caen de ellos, [cdb]o cualquier otra cosa que sepa bien.
  141. Sentí un gran alivio al enterarme [cdb]de que no lucharíamos contra el Reino de inmediato.
  142. Supongo que soy un egoísta, ¿no? Puedo obedecer [cdb]órdenes que impliquen arrebatar vidas de la Alianza, [cdb]pero odio pensar en herir a la gente del Reino.
  143. Empatizar con él.
  144. Alentarle.
  145. No me pareces egoísta por odiar la idea de enfrentarte [cdb]a tus viejos aliados y amigos. Nadie quiere hacer eso.
  146. No me pareces egoísta por odiar la idea de enfrentarte [cdb]a tus viejos aliados y amigos. Nadie quiere hacer eso.
  147. Sí, supongo.
  148. Mira, no puedes dejar que todo te remuerda [cdb]la conciencia, especialmente si vamos a enfrentarnos [cdb]al Reino dentro de poco.
  149. Mira, no puedes dejar que todo te remuerda [cdb]la conciencia, especialmente si vamos a enfrentarnos [cdb]al Reino dentro de poco.
  150. Sí, supongo que tienes razón...
  151. (...)
  152. Preguntarle qué ocurre.
  153. Intentar animarle.
  154. Ahora eres un caballero de la Casa Gloucester, ¿no? ¿Por qué pones esa cara tan larga?
  155. Ahora eres un caballero de la Casa Gloucester, ¿no? ¿Por qué pones esa cara tan larga?
  156. Oh, solo pensaba en lo que nos depara el futuro.
  157. Probablemente tendré que luchar contra conocidos, [cdb]y eso me resulta muy triste.
  158. Debo decir que tener a los de la Casa Gloucester [cdb]de nuevo en nuestro bando es muy reconfortante.
  159. Debo decir que tener a los de la Casa Gloucester [cdb]de nuevo en nuestro bando es muy reconfortante.
  160. Es un honor oír esas palabras. Estoy deseando luchar a tu lado.
  161. ¡Vaya, mira quién es! [MFH:El gran mercenario_La gran mercenaria] feroz [cdb]que está en boca de todos.
  162. He oído que la Emperatriz te ha nombrado general. ¡Seguro que gracias a eso ahora tendrás el bolsillo [cdb]más lleno!
  163. Decirle que tiene razón.
  164. Restarle importancia.
  165. Menos mal que me están pagando tanto. Tendré que comprar bolsillos más hondos [cdb]para guardar todo este dinero.
  166. Menos mal que me están pagando tanto. Tendré que comprar bolsillos más hondos [cdb]para guardar todo este dinero.
  167. ¡Ja, ja! Me alegra oírlo. Y parece que esta podría ser [cdb]una buena oportunidad para pagar mis deudas.
  168. Lo curioso del dinero es que cuanto más tienes, [cdb]más pareces acabar gastando.
  169. Lo curioso del dinero es que cuanto más tienes, [cdb]más pareces acabar gastando.
  170. ¡Ja, ja! Ya te pareces a mí, ¡me encanta!
  171. Asegurémonos de salir de aquí sanos y salvos [cdb]para poder gastar todo ese dinero, ¿vale?
  172. Gracias por tu ayuda en el Gran Puente de Myrddin.
  173. Me presenté voluntaria para ir en la vanguardia, [cdb]pero me dejé engañar por las acciones del enemigo [cdb]y acabé aislada del resto del ejército.
  174. Espero que ese fastidioso conde de Gloucester [cdb]permanezca en el retiro a partir de ahora.
  175. ¡Muy buenas, [MFH:amigo_amiga]! ¿Qué estás buscando hoy?
  176. Por desgracia, no creo que tenga nada [cdb]en el inventario para romper un brutal asedio.
  177. Pero estaría metida en un buen lío si perdiera [cdb]a [MFH:un cliente_una clienta] tan valios[MFH:o_a] como tú, ¡así que tómate [cdb]tu tiempo y echa un vistazo!
  178. Soy un caballero de la Casa Gloucester. Lord Lorenz me ordenó que viniese [cdb]para unirme a vuestras fuerzas.
  179. El anterior conde, Erwin, siempre ha querido superar [cdb]a la dominante Casa Riegan.
  180. Aunque ahora sirvamos al Imperio, [cdb]parece que estamos destinados [cdb]a compartir una relación con su casa.
  181. Claude nos causa muchos problemas. Supervisó [cdb]la reconquista del puente y dirigió la defensa ante [cdb]el asedio del ejército imperial que atacó a Leicester.
  182. Aunque me duela hacerlo, [cdb]mentiría si no reconociese su pericia.
  183. Me imagino que ya se habrá ganado algún apodo [cdb]a estas alturas. ¿El As de la Estrategia, quizá?
  184. Llevo un tiempo preguntándome si su majestad [cdb]no podría hacernos avanzar a mayor velocidad.
  185. Pero continuamos con nuestro lento ritmo, [cdb]cubriendo ambas orillas del Airmid [cdb]mientras marchamos.
  186. Tal vez sea más cautelosa de lo que esperaba. O tal vez... Ah, no. Olvida lo que he dicho.
  187. ¡¿Por qué no avanzamos más rápido?!
  188. Cuando pienso en que Leopold y nuestros aliados [cdb]están en peligro... ¡Uf! ¡Me pongo furioso!
  189. ¡Les ayudaremos sea como sea!
  190. ¿Eres tú [MFH:el_la] comandante [MFH:del_de la] que he oído hablar? ¿[MFH:El plebeyo al_La plebeya a la] que otorgaron un puesto [cdb]de tanta autoridad?
  191. Algunos dicen que ni siquiera eres del Imperio.
  192. Sea como sea, tu caso me parece una buena noticia. ¡Significa que una mujer brusca como yo [cdb]podría alcanzar un puesto mejor algún día!
  193. ¡Eh, tú! Me reconoces, ¿verdad? ¡No me digas que intentabas pasar de largo [cdb]sin presentar tus respetos!
  194. Me asombra que [MFH:un plebeyo_una plebeya] como tú [cdb]ignore a una baronesa de alta cuna como yo.
  195. ¿Eh? ¿Te preguntas cómo he discernido [cdb]tu humilde naturaleza? Tu aura y tu hedor [cdb]me dan toda la información que necesito. ¡Ja!
  196. ¡Hola! Soy del Abismo, [cdb]el lugar que está debajo de Garreg Mach.
  197. Básicamente, he salido del mismo agujero [cdb]que Hapi y Constance.
  198. Estoy aquí porque el ejército imperial [cdb]está reclutando gente. La paga es buena y las raciones [cdb]son abundantes, ¡así que no me oirás quejarme!
  199. Me enviaron desde la capital como mensajera. Y, honestamente, el ánimo en el frente [cdb]es mucho mejor de lo que me esperaba.
  200. Me preocupaba mucho el ministro de Guerra, [cdb]al estar en una situación tan delicada.
  201. Pero ahora ya puedo volver tranquila a la capital. ¡Que el flujo de la batalla siempre esté a tu favor!
  202. ¡Saludos, comandante! ¡Sin novedad en el puesto!
  203. Las fuerzas del conde de Bergliez están delante [cdb]de nosotros, pero aún tardaremos en llegar hasta él. ¡Esto me pone de los nervios!
  204. Ojalá pudiese hacer algo...
  205. Bueno, supongo que me pondré cómodo y seguiré [cdb]con lo mío. Ningún enemigo pasará por aquí, ¡lo juro!
  206. Quiere cambiar el mundo, ¿eh? Qué divertido.
  207. ¿Qué opinas de esa idea?
  208. Decir que estás de acuerdo.
  209. Dar una respuesta ambigua.
  210. Quiero intentar hacerla realidad, si podemos.
  211. Quiero intentar hacerla realidad, si podemos.
  212. ¿De verdad? Pero, aunque logres cambiar las cosas, [cdb]no hay garantías de que tales acciones creen [cdb]el futuro mejor que deseas.
  213. La verdad es que no sé qué pensar. No sé si es lo correcto.
  214. La verdad es que no sé qué pensar. No sé si es lo correcto.
  215. Una respuesta comprensible. Pero tal vez llegue [cdb]el momento en el que debas marcar tus límites [cdb]y defender tu opinión.
  216. <<<EMPTY>>>
  217. <<<EMPTY>>>
  218. <<<EMPTY>>>
  219. <<<EMPTY>>>
  220. <<<EMPTY>>>
  221. <<<EMPTY>>>
  222. <<<EMPTY>>>
  223. <<<EMPTY>>>
  224. <<<EMPTY>>>
  225. <<<EMPTY>>>
  226. <<<EMPTY>>>
  227. <<<EMPTY>>>
  228. <<<EMPTY>>>
  229. <<<EMPTY>>>
  230. <<<EMPTY>>>
  231. <<<EMPTY>>>
  232. <<<EMPTY>>>
  233. <<<EMPTY>>>
  234. <<<EMPTY>>>
  235. <<<EMPTY>>>
  236. <<<EMPTY>>>
  237. <<<EMPTY>>>
  238. <<<EMPTY>>>
  239. <<<EMPTY>>>
  240. <<<EMPTY>>>
  241. <<<EMPTY>>>
  242. <<<EMPTY>>>
  243. <<<EMPTY>>>
  244. <<<EMPTY>>>
  245. <<<EMPTY>>>
  246. <<<EMPTY>>>
  247. <<<EMPTY>>>
  248. <<<EMPTY>>>
  249. <<<EMPTY>>>
  250. <<<EMPTY>>>
  251. <<<EMPTY>>>
  252. <<<EMPTY>>>
  253. <<<EMPTY>>>
  254. <<<EMPTY>>>
  255. <<<EMPTY>>>
  256. <<<EMPTY>>>
  257. <<<EMPTY>>>
  258. <<<EMPTY>>>
  259. <<<EMPTY>>>
  260. <<<EMPTY>>>
  261. <<<EMPTY>>>
  262. <<<EMPTY>>>
  263. <<<EMPTY>>>
  264. <<<EMPTY>>>
  265. <<<EMPTY>>>
  266. <<<EMPTY>>>
  267. <<<EMPTY>>>
  268. <<<EMPTY>>>
  269. <<<EMPTY>>>
  270. <<<EMPTY>>>
  271. <<<EMPTY>>>
  272. <<<EMPTY>>>
  273. <<<EMPTY>>>
  274. <<<EMPTY>>>
  275. <<<EMPTY>>>
  276. <<<EMPTY>>>
  277. <<<EMPTY>>>
  278. <<<EMPTY>>>
  279. <<<EMPTY>>>
  280. <<<EMPTY>>>
  281. <<<EMPTY>>>
  282. <<<EMPTY>>>
  283. <<<EMPTY>>>
  284. <<<EMPTY>>>
  285. <<<EMPTY>>>
  286. <<<EMPTY>>>
  287. <<<EMPTY>>>
  288. <<<EMPTY>>>
  289. <<<EMPTY>>>
  290. <<<EMPTY>>>
  291. <<<EMPTY>>>
  292. <<<EMPTY>>>
  293. <<<EMPTY>>>
  294. <<<EMPTY>>>
  295. <<<EMPTY>>>
  296. <<<EMPTY>>>
  297. <<<EMPTY>>>
  298. <<<EMPTY>>>
  299. <<<EMPTY>>>
  300. <<<EMPTY>>>
  301. <<<EMPTY>>>