1. <<<EMPTY>>>
  2. A partir de ahora, espero que nuestro ejército [cdb]siga avanzando mientras creamos más bases [cdb]como esta.
  3. Cuando un gran grupo de gente [cdb]vive junta durante cierto tiempo, [cdb]es normal que surjan diversos problemas.
  4. Puede que la situación también te cause molestias. Infórmame enseguida si sucede algo.
  5. Decirle que lo entiendes.
  6. Bromear.
  7. Entendido, gracias. Te avisaré enseguida si eso sucede.
  8. Entendido, gracias. Te avisaré enseguida si eso sucede.
  9. Hazlo, por favor. Como líder de este ejército, [cdb]pretendo responder lo mejor que pueda [cdb]a cualquier posible malestar.
  10. ¿Qué molestias? En todo caso, esto es [cdb]demasiado acogedor. Tenemos buena comida [cdb]y un clima cálido. No nos falta de nada.
  11. ¿Qué molestias? En todo caso, esto es [cdb]demasiado acogedor. Tenemos buena comida [cdb]y un clima cálido. No nos falta de nada.
  12. Ja, tal vez tengas razón. Pero no me digas que quieres volver a casa.
  13. El ejército del Reino es una coalición de los soldados [cdb]de nuestros nobles. Somos una congregación [cdb]de diversos linajes e ideologías.
  14. Aunque espero que todos comprendan [cdb]y lleguen a un compromiso con sus camaradas... sospecho que eso no siempre será así.
  15. Sospecho que ya lo sabes, [cdb]pero lord Lonato es el padre adoptivo de Ashe.
  16. Si Ashe está decidido a luchar, no deberíamos interferir.
  17. Sin embargo, Lonato seguramente será un oponente [cdb]difícil para nuestro camarada. Tenlo en cuenta.
  18. Sospecho que ya lo sabes, [cdb]pero lord Lonato era el padre adoptivo de Ashe.
  19. Me pregunto qué nos diría si siguiese vivo.
  20. Aunque supongo que jamás conoceremos la respuesta [cdb]a esa pregunta.
  21. Cuando tenía 14 o 15 años, el cernícalo y yo [cdb]fuimos al oeste para ayudar a sofocar la rebelión.
  22. Fue entonces cuando presencié la bestia [cdb]que lleva dentro. Sé exactamente lo que vi.
  23. ¿Crees que puedes imaginarte la expresión que tenía [cdb]cuando mató al comandante enemigo?
  24. Sí.
  25. No.
  26. Sí, eso creo. Por tu forma de preguntarlo, [cdb]supongo que sonrió o algo así.
  27. Sí, eso creo. Por tu forma de preguntarlo, [cdb]supongo que sonrió o algo así.
  28. Exacto. Lo conozco desde hace mucho tiempo, [cdb]pero no sabía que fuese capaz de hacer eso.
  29. Hablamos de Dimitri, ¿verdad? No tengo ni idea. Ahora parece muy indiferente cuando acaba [cdb]con sus enemigos.
  30. Hablamos de Dimitri, ¿verdad? No tengo ni idea. Ahora parece muy indiferente cuando acaba [cdb]con sus enemigos.
  31. Pues te lo diré yo: sonrió. Se plantó sobre [cdb]el miserable cadáver del comandante enemigo [cdb]y sonrió embriagado por su propia sed de sangre.
  32. Ahora sé que ese comandante estuvo involucrado [cdb]en el incidente de Duscur.
  33. Es normal que quiera vengarse, [cdb]pero cuando lo veo ahora... se me revuelve el estómago.
  34. No comprendo por qué Lonato iniciaría [cdb]una contienda tan temeraria.
  35. Puede que esté resentido con la Iglesia [cdb]por lo de mi hermanastro, pero llegar a reclutar [cdb]a gente de la ciudad para sus fuerzas...
  36. Pedirle más detalles.
  37. Coincidir con él.
  38. Por hermanastro te refieres al hijo de Lonato, ¿no? ¿Qué es eso de que está resentido con la Iglesia?
  39. Por hermanastro te refieres al hijo de Lonato, ¿no? ¿Qué es eso de que está resentido con la Iglesia?
  40. La Iglesia declaró que mi hermanastro [cdb]estuvo involucrado en la Tragedia de Duscur [cdb]y lo ejecutó.
  41. Comprendería que el Reino hubiese llevado a cabo [cdb]la ejecución, pero ¿por qué la Iglesia? No tiene sentido.
  42. Comprendería que el Reino hubiese llevado a cabo [cdb]la ejecución, pero ¿por qué la Iglesia? No tiene sentido.
  43. Faerghus estaba sumida en el caos por el asesinato [cdb]del rey Lambert, así que la Iglesia intervino [cdb]y juzgó a los culpables en su nombre.
  44. Pero la Iglesia no le dio explicaciones [cdb]acerca de sus decisiones a Lonato, [cdb]ni a nadie del Reino.
  45. Parece que esta historia oculta algo más. Pero bueno, al menos ahora ya comprendo [cdb]la situación de lord Lonato.
  46. Parece que esta historia oculta algo más. Pero bueno, al menos ahora ya comprendo [cdb]la situación de lord Lonato.
  47. Sí. Las circunstancias no importan, [cdb]involucrar a los ciudadanos no tiene sentido.
  48. Sí. Las circunstancias no importan, [cdb]involucrar a los ciudadanos no tiene sentido.
  49. La gente de la ciudad adora a Lonato, [cdb]estoy seguro de que querían luchar por su causa.
  50. Pero, aun así, esa no es excusa para enviar a la batalla [cdb]a gente sin entrenamiento ni experiencia.
  51. Ahora que lord Lonato le ha jurado lealtad [cdb]al Imperio, es muy probable que intenten ayudarle.
  52. No se pueden permitir tener la mala reputación [cdb]de abandonar a los que los apoyan.
  53. Al fin y al cabo, eso disuadiría mucho a cualquiera [cdb]que planease traicionar al Reino para ponerse [cdb]de parte del Imperio.
  54. Así que seguro que la Emperatriz intentará rescatar [cdb]al ejército de la Casa Gaspard.
  55. Me hace sentir como que... no sé, [cdb]como que la guerra ya ha empezado.
  56. Según lo entiendo, la Iglesia Meridional [cdb]es una de las iglesias de Adrestia [cdb]que forman parte de la fe de Seiros.
  57. Al parecer, tuvieron hace mucho tiempo [cdb]una disputa doctrinal con la Iglesia Central.
  58. Pero la vieja Iglesia Meridional y la nueva [cdb]deben de ser completamente diferentes, ¿verdad?
  59. Preguntar en qué se diferencian.
  60. Coincidir en que son distintas.
  61. ¿A qué te refieres? ¿No son la misma organización [cdb]con la misma doctrina?
  62. ¿A qué te refieres? ¿No son la misma organización [cdb]con la misma doctrina?
  63. Bueno, la Iglesia Meridional actual [cdb]está bajo el control del Imperio.
  64. Y su obispo también sigue las órdenes [cdb]de la Emperatriz.
  65. Me he olvidado del nombre de ese obispo, pero, [cdb]si no recuerdo mal, es el padre de una de las alumnas [cdb]que estaba en la Casa del Águila Negra.
  66. Puede ser. Técnicamente forman parte de la Iglesia, [cdb]pero, por lo que tengo oído, están bajo el control [cdb]directo del Imperio.
  67. Puede ser. Técnicamente forman parte de la Iglesia, [cdb]pero, por lo que tengo oído, están bajo el control [cdb]directo del Imperio.
  68. Sí, es cierto. Aunque no sabría decir si se trata [cdb]de algo bueno o malo.
  69. Me pregunto si la gente del Imperio [cdb]no se habrá sorprendido por todos los cambios [cdb]respecto a la Iglesia.
  70. Si se rechazase de un modo tan inesperado [cdb]algo que daba por sentado, estaría un poco confusa.
  71. Creo que el castillo de Gaspard está en el territorio [cdb]de los Rowe, muy cerca de las tierras de los Dominic.
  72. Conocí al conde de Rowe en persona. Bueno, supongo que solo hablamos un poco.
  73. Siempre estaba increpando a sus ayudantes... No me causó una buena impresión.
  74. Si vamos a luchar contra lord Lonato [cdb]y el ejército imperial, después tendríamos [cdb]que enfrentarnos al conde de Rowe, ¿verdad?
  75. No me los imagino abriéndonos las puertas de par [cdb]en par si asediamos el castillo con un gran ejército... No, está claro que no.
  76. Mientras llevamos a nuestras fuerzas al sur, [cdb]el marqués vigila el norte con atención.
  77. Tiene a otro hijo, además de Sylvain...
  78. Ah, no, espera. No debería hablar [cdb]de los asuntos privados de otras casas.
  79. Tirar del hilo.
  80. Dejar el tema.
  81. Ahora me has despertado la curiosidad. ¿Sylvain tiene un hermano?
  82. Ahora me has despertado la curiosidad. ¿Sylvain tiene un hermano?
  83. Bueno... Sí. Un hermano mayor llamado Miklan. Lo vi cuando era muy pequeña.
  84. Nunca oí nada bueno de él, pero, hace unos años, [cdb]su familia lo desheredó por completo.
  85. Cuentan los rumores que recurrió al hurto [cdb]y que ha saqueado varias aldeas.
  86. Si no quieres decir nada más, no insistiré. Podemos dejar el tema.
  87. Si no quieres decir nada más, no insistiré. Podemos dejar el tema.
  88. Sí, será lo mejor. Te pido perdón por mencionar [cdb]un asunto tan delicado.
  89. Hablando de otra cosa, nos han informado [cdb]de que el enemigo ha contratado a una compañía [cdb]de curtidos mercenarios para la próxima batalla.
  90. Nos vendría bien prepararnos a fondo [cdb]como si estuviésemos seguros [cdb]de que será un enfrentamiento feroz.
  91. Conozco a lord Lonato. Sirvió a las órdenes de Rufus durante un tiempo.
  92. Y he oído que el castillo de Gaspard se le concedió [cdb]por recomendación del gran duque.
  93. Sin embargo, ambos solían tener muchos desacuerdos, [cdb]así que tal vez solo fuese una forma de librarse [cdb]de una molestia.
  94. La última vez que vi a lord Lonato fue en... el funeral del rey Lambert, si mal no recuerdo.
  95. No me puedo creer que nos vayamos a reencontrar [cdb]de este modo. Me duele en el alma.
  96. La Arzobispa está conmovida y profundamente [cdb]agradecida de que el Reino nos haya acogido.
  97. A su parecer, sería deplorable [cdb]que respondiésemos a vuestras nobles hazañas [cdb]con una falta de cooperación.
  98. Teniendo eso en cuenta, hemos destinado [cdb]a algunos Caballeros de Seiros para ayudaros.
  99. Preguntarle si él también va a luchar.
  100. Preguntarle si solo luchan por ese motivo.
  101. Comprendo esos motivos, pero ¿tú también lucharás? No eres un caballero, solo eres el ayudante [cdb]de la Arzobispa.
  102. Comprendo esos motivos, pero ¿tú también lucharás? No eres un caballero, solo eres el ayudante [cdb]de la Arzobispa.
  103. Y como tal, es mi responsabilidad estar en el frente [cdb]y supervisar la batalla en nombre de lady Rhea.
  104. ¿Solo estáis aquí por eso? ¿No tiene nada que ver [cdb]con el hecho de que nos enfrentemos a Lonato?
  105. ¿Solo estáis aquí por eso? ¿No tiene nada que ver [cdb]con el hecho de que nos enfrentemos a Lonato?
  106. Oh, por supuesto. Como miembro de la Iglesia, [cdb]me gustaría resolver de una vez esta mala relación.
  107. Los Caballeros de Seiros son los mejores soldados [cdb]de élite. Están a la altura del ejército del Rey. Estoy seguro de que os seremos de gran ayuda.
  108. Yo también me uniré al ejército del Reino [cdb]para tomar parte en esta lid.
  109. Ciertamente no he venido sin previo aviso. Me he asegurado de obtener el beneplácito [cdb]de lady Rhea.
  110. Creerla.
  111. Dudar de ella.
  112. Ya veo... Así que eso significa que sabes luchar, [cdb]al menos un poco, ¿no? Me alegra que hayas venido.
  113. Ya veo... Así que eso significa que sabes luchar, [cdb]al menos un poco, ¿no? Me alegra que hayas venido.
  114. ¡Cielos! ¿Un poco? Para que lo sepáis, a pesar de mi apariencia, [cdb]soy una avezada batalladora.
  115. Pero no formas parte de los Caballeros de Seiros. ¿Eres capaz de luchar?
  116. Pero no formas parte de los Caballeros de Seiros. ¿Eres capaz de luchar?
  117. ¡Cielos! Para que lo sepáis, a pesar de mi apariencia, [cdb]soy una avezada batalladora. Si bien debo admitir [cdb]que mi punto fuerte es la sanación.
  118. Dicho eso, mi hermano Seteth y yo [cdb]estamos deseosos de luchar a vuestro lado.
  119. <<<EMPTY>>>
  120. Ah, eres tú. Te agradezco la ayuda que me prestaste en Ailell.
  121. Me llamo Catherine, o Catherine la Galerna, [cdb]si lo prefieres. Soy una de los Caballeros de Seiros. Me alegro de luchar a tu lado.
  122. Presentarte.
  123. Decirle que has oído hablar de ella.
  124. Yo soy [HERO_MF]. Por ahora sirvo como comandante [cdb]en el ejército privado del Reino.
  125. Yo soy [HERO_MF]. Por ahora sirvo como comandante [cdb]en el ejército privado del Reino.
  126. He oído hablar de ti. La gente dice que manejas bien [cdb]la espada.
  127. Catherine, la Galerna, ¿eh? Sí, ahora que lo pienso, [cdb]he oído decir que tu fuerza es sobrehumana.
  128. Catherine, la Galerna, ¿eh? Sí, ahora que lo pienso, [cdb]he oído decir que tu fuerza es sobrehumana.
  129. Como se suele decir, ver es creer, y tendrás un asiento [cdb]de primera fila ahora que luchamos en el mismo [cdb]bando. Será mejor eso que fiarte de los rumores.
  130. Lady Rhea nos ha dado órdenes directas [cdb]de venir a ayudar al ejército del Reino.
  131. La gente de la Iglesia le está muy agradecida al Reino [cdb]por haberlos acogido a pesar del peligro. Ayudaremos [cdb]haciendo lo que mejor se nos da: combatir.
  132. Supongo que ahora estoy con vosotros. Bueno, es mejor que morir sola ahí fuera.
  133. Y pensar que al final he acabado en el Reino...
  134. Sería una molestia tener que explicarlo todo. Espero no encontrarme con ella.
  135. Preguntarle de quién habla.
  136. No decir nada.
  137. ¿Ella?
  138. ¿Ella?
  139. Es una larga historia. Demasiado larga. No te preocupes por eso.
  140. (...)
  141. (...)
  142. (...)
  143. No me gusta esto de que me mires en silencio.
  144. Si yo tengo forma de sobrevivir, yo elijo eso. Siempre.
  145. Pero yo tengo aliviada... alivio de no luchar por ahora [cdb]contra Imperio. Yo ya puedo esforzar a mí [cdb]al máximo.
  146. Decirle que el ejército imperial también estará allí.
  147. Coincidir en que es un alivio.
  148. Es cierto que vamos a luchar contra Lonato, [cdb]que es del Reino, pero... por desgracia, [cdb]creo que el ejército imperial vendrá a ayudarle.
  149. Es cierto que vamos a luchar contra Lonato, [cdb]que es del Reino, pero... por desgracia, [cdb]creo que el ejército imperial vendrá a ayudarle.
  150. ¿Eso es cierto? Yo tendré que armar de valor a mí.
  151. Sí, es un alivio. Me imagino que no te entusiasma mucho [cdb]luchar contra tus antiguos camaradas.
  152. Sí, es un alivio. Me imagino que no te entusiasma mucho [cdb]luchar contra tus antiguos camaradas.
  153. Sí, pero es cosa inevitable. Yo tendré que armar de valor a mí.
  154. Ahora mismo, yo solo centro a mí en lucha [cdb]que tengo delante. Yo no puedo permitir a mí [cdb]preocupación de quién es rival mío.
  155. ¡[MFH:Bienvenido_Bienvenida] a mi tienda! Eh... o lo que va a ser [cdb]mi tienda si llego a abrir este condenado negocio.
  156. En fin, ¡hola! Soy Anna y es un placer conocerte.
  157. Si encuentro algo bueno, lo añadiré a mis existencias. Así que vuelve a menudo.
  158. Jamás habría imaginado que acabaría luchando [cdb]para Faerghus como comandante.
  159. Incluso ahora, cuando veo la bandera [cdb]de sus caballeros ondeando, [cdb]me inunda una sensación indescriptible.
  160. No hace falta que me vigiles. Tal vez deteste a Faerghus, [cdb]pero no pretendo hacer nada hostil por el momento.
  161. Llevo mucho tiempo luchando al lado [cdb]de mi comandante, pero esta será la primera vez [cdb]que vaya al castillo de Gaspard.
  162. Al parecer, el pueblo del territorio de los Gaspard [cdb]adora a su señor.
  163. Me pregunto si también se unirán a la batalla [cdb]si lord Lonato lucha en ella.
  164. La moral de sus soldados también debe [cdb]de estar por las nubes. Bah, ese tipo de fervor nunca me ha ayudado.
  165. ¿Conoces el camino de Magdred? Es una ruta que conecta el bosque del oeste [cdb]con Garreg Mach.
  166. El castillo de Gaspard está en esa ruta. Es el hogar de Lonato.
  167. A veces una densa niebla cubre el camino, [cdb]pero no debería suceder en esta época del año... probablemente.
  168. Su majestad está muy ocupado, pero, aun así, [cdb]viene a entrenar con nosotros a diario.
  169. Los demás miembros de mi unidad y yo [cdb]siempre intentamos derrotarle, [cdb]pero no estamos a su altura.
  170. Dicho eso, creo que nuestro trabajo en equipo [cdb]ha mejorado gracias a ello. Seguro que derrotaremos [cdb]a cualquier rival que esté a nuestro nivel.
  171. Si hay algo de lo que estoy seguro, es que confiar [cdb]en la fuerza de tus camaradas y trabajar juntos [cdb]siempre es la clave del éxito.
  172. Arianrhod es la sede del poder de la Casa Rowe. Tiene fama de ser una de las fortalezas [cdb]más impenetrables de todo Fódlan.
  173. Si logramos derrotar a lord Lonato en Magdred [cdb]y aprovechar esa victoria para ganar en Arianrhod...
  174. Deberíamos poder hacernos con la ventaja, [cdb]aunque nos enfrentemos a la superioridad numérica [cdb]del Imperio.
  175. Hace poco, muchos eruditos de la Iglesia [cdb]fueron al territorio de los Galatea, [cdb]creo que por invitación del conde.
  176. Las tierras de los Galatea son un lugar empobrecido, [cdb]solo contienen páramos. Supongo que planearán [cdb]alguna especie de proyecto de recuperación.
  177. Sea como sea, me alegro de que tanto nosotros [cdb]como ellos ayudemos a la gente del Reino.
  178. ¿Conoces la leyenda del Amanecer Carmesí de Itha? No sé cuán cierto será, pero...
  179. Uno de los antiguos sirvientes del gran duque de Itha [cdb]planeó asesinar al Rey para vengarse.
  180. Pero, al llegar la mañana del día previsto para ese [cdb]abominable plan, encontraron el cadáver degollado [cdb]del sirviente expuesto frente al castillo de Itha.
  181. ¿No te dan escalofríos con solo pensarlo? Me pregunto si lo mismo nos sucedería a cualquiera [cdb]de nosotros si nos opusiésemos al Rey.
  182. ¡Sigue así, comandante! ¡Sin novedad en el puesto!
  183. ¿Te acuerdas de mí? Solía ser el guardia de la entrada de Garreg Mach.
  184. Claro que me acuerdo. Pero, eh... ¿por qué estás aquí?
  185. Claro que me acuerdo. Pero, eh... ¿por qué estás aquí?
  186. He venido para proteger a los miembros de la Iglesia. Oh, y también porque los del Reino me salvasteis [cdb]en Ailell.
  187. Algunos familiares míos viven en Adrestia, [cdb]así que, para ser honestos, [cdb]tengo ciertos sentimientos encontrados.
  188. ¡Pero el deber de un guardia [cdb]es proteger a la gente a su cargo! ¡Te juro que daré mi vida por defender estas puertas!
  189. He venido con Seteth, [cdb]pero tendré que volver pronto a Camulus.
  190. Solo estoy aquí para informar a lady Rhea [cdb]de la situación en el frente.
  191. Probablemente vuelva de vez en cuando [cdb]para hacer los recados que me ordene.
  192. Muchos de los miembros de la Iglesia [cdb]que quedan en Camulus son ancianos, ¡así que debo esforzarme y darlo todo!
  193. Disculpa, ¿tienes un momento para hablar?
  194. He ordenado la construcción de nuevas estructuras [cdb]para prepararnos antes de la próxima batalla.
  195. Estoy seguro de que te resultarán muy útiles. Deberías inspeccionarlas [cdb]mientras aún tenemos tiempo.
  196. Dame tus armas y las forjaré de maravilla.
  197. Recuerda: lo único que te protege de la muerte [cdb]es el arma que empuñas.
  198. Aquí podrás reflexionar sobre tus anteriores batallas.
  199. Se puede aprender mucho del pasado. Ven aquí [cdb]cuando quieras analizar las acciones que has tomado.
  200. Ah, [MFH:bienvenido_bienvenida]. Puedo recomendarte batallones.
  201. Seguro que tener tropas con experiencia de tu lado [cdb]te será de gran ayuda.
  202. Estamos reconsiderando nuestras formaciones [cdb]de batalla. Lo siento, pero tendrás que esperar [cdb]un poco más.
  203. Parece que estamos progresando. Yo también debería prepararme.
  204. Parece que estamos progresando. Yo también debería prepararme.
  205. Esta será tu primera visita a Magdred. He oído que la niebla de esas tierras es densa. Me pregunto si te las podrás arreglar.
  206. ¿A qué te refieres?
  207. ¿A qué te refieres?
  208. No intentes ocultarlo. Tú y yo sabemos que a veces... tienes problemas de orientación.
  209. Ahórrame la molestia de verte acabar metiéndote [cdb]por accidente en campamentos enemigos.
  210. Aquí reunimos todo el armamento y recursos [cdb]que no hacen falta.
  211. Los suministros son vitales para cualquier ejército. ¡No podemos desperdiciar nada!
  212. <<<EMPTY>>>
  213. <<<EMPTY>>>
  214. <<<EMPTY>>>
  215. <<<EMPTY>>>
  216. <<<EMPTY>>>
  217. <<<EMPTY>>>
  218. <<<EMPTY>>>
  219. <<<EMPTY>>>
  220. <<<EMPTY>>>
  221. <<<EMPTY>>>
  222. <<<EMPTY>>>
  223. <<<EMPTY>>>
  224. <<<EMPTY>>>
  225. <<<EMPTY>>>
  226. <<<EMPTY>>>
  227. <<<EMPTY>>>
  228. <<<EMPTY>>>
  229. <<<EMPTY>>>
  230. <<<EMPTY>>>
  231. <<<EMPTY>>>
  232. <<<EMPTY>>>
  233. <<<EMPTY>>>
  234. <<<EMPTY>>>
  235. <<<EMPTY>>>
  236. <<<EMPTY>>>
  237. <<<EMPTY>>>
  238. <<<EMPTY>>>
  239. <<<EMPTY>>>
  240. <<<EMPTY>>>
  241. <<<EMPTY>>>
  242. <<<EMPTY>>>
  243. <<<EMPTY>>>
  244. <<<EMPTY>>>
  245. <<<EMPTY>>>
  246. <<<EMPTY>>>
  247. <<<EMPTY>>>
  248. <<<EMPTY>>>
  249. <<<EMPTY>>>
  250. <<<EMPTY>>>
  251. <<<EMPTY>>>