1. <<<EMPTY>>>
  2. Scommetto che nessuno, nel Regno, si sarebbe [cdb]mai aspettato di vederci arrivare via mare.
  3. Ma anche dovessero intuire le nostre intenzioni, [cdb]non avrebbero forze sufficienti per respingerci.
  4. Sono già abbastanza impegnati con le truppe [cdb]imperiali a ovest e lo Sreng a nord.
  5. Chiedigli dello Sreng.
  6. Chiedigli dell'Impero.
  7. Non capisco, che problemi hanno con lo Sreng?
  8. Non capisco, che problemi hanno con lo Sreng?
  9. Ma l'Impero è dalla nostra parte, giusto?
  10. Ma l'Impero è dalla nostra parte, giusto?
  11. Esatto. Hanno ammassato le truppe sul fronte [cdb]occidentale e stanno attaccando il Regno senza sosta.
  12. Anche le forze dello Sreng dovrebbero aver avviato [cdb]un'offensiva. O almeno, è ciò che mi auguro.
  13. Parlami dello Sreng, se non ti dispiace. Non so nulla al riguardo...
  14. Parlami dello Sreng, se non ti dispiace. Non so nulla al riguardo...
  15. Lo Sreng è una regione di una penisola a nord del Faerghus. I suoi abitanti sono piuttosto bellicosi.
  16. Il casato dei Gautier ha difeso il Regno dai loro [cdb]tentativi di invasione per molti anni, più o meno [cdb]come il casato dei Goneril ha fatto con l'Almyra.
  17. Era ormai da qualche tempo che non tentavano [cdb]un'incursione, ma sono certo che attaccheranno [cdb]non appena scopriranno che il Regno è vulnerabile.
  18. O almeno, spero sia questa la loro reazione. In ogni [cdb]caso, dovremo dare il massimo in questa missione.
  19. Scoprire che l'Almyra vanta quei vascelli [cdb]formidabili mi ha lasciato senza parole.
  20. Credevo che le nostre conoscenze tecniche [cdb]superassero di gran lunga le loro, ma a quanto [cdb]pare non era vero.
  21. Concorda.
  22. Rispondi che nutri dei dubbi al riguardo.
  23. Già, molta gente parla degli almyrani come se fossero [cdb]mostri sanguinari, ma non è affatto vero.
  24. Già, molta gente parla degli almyrani come se fossero [cdb]mostri sanguinari, ma non è affatto vero.
  25. A quanto pare, no. Devo ammettere che si trattava [cdb]di un pregiudizio del tutto errato.
  26. Beh, non mi sembra il caso di valutarne le conoscenze [cdb]tecniche basandoci sull'abilità dei loro maestri d'ascia.
  27. Beh, non mi sembra il caso di valutarne le conoscenze [cdb]tecniche basandoci sull'abilità dei loro maestri d'ascia.
  28. Non hai tutti i torti. Ma resta il fatto che le loro navi [cdb]siano più avanzate delle nostre.
  29. In futuro, dovremo prestare maggiore attenzione [cdb]a quanto avviene fuori dai confini del Fódlan.
  30. Sono certo che ne usciremo arricchiti.
  31. Immagino sia troppo tardi per tornare indietro.
  32. Beh, se non altro non dovremo preoccuparci [cdb]delle incursioni dell'Almyra mentre siamo qui.
  33. Giusto.
  34. Sarà meglio tenere ugualmente gli occhi aperti.
  35. Beh, tecnicamente non hanno firmato alcun trattato [cdb]di pace, ma finché Nader è con noi dovremmo essere [cdb]al sicuro.
  36. Beh, tecnicamente non hanno firmato alcun trattato [cdb]di pace, ma finché Nader è con noi dovremmo essere [cdb]al sicuro.
  37. Ufficialmente non abbiamo firmato alcun trattato [cdb]di pace. Sarà meglio tenere gli occhi aperti.
  38. Ufficialmente non abbiamo firmato alcun trattato [cdb]di pace. Sarà meglio tenere gli occhi aperti.
  39. Certo, hai ragione, ma dubito che proveranno [cdb]a giocarci qualche scherzo mentre Nader è qui.
  40. A pensarci, non potevamo chiedere a Nader [cdb]di negoziare un trattato di pace?
  41. Sembra sia in grado di far approvare qualsiasi cosa [cdb]al re, quando è ancora mezzo addormentato.
  42. Siamo sbarcati da parecchio, eppure mi gira [cdb]ancora la testa.
  43. Dicono che le navi più grandi provochino meno [cdb]mal di mare, ma è chiaramente una sciocchezza.
  44. Concorda che la nave ondeggiava molto.
  45. Obietta che è stata una navigazione tranquilla.
  46. Già, il rollio era terribile. Anch'io ero sul punto [cdb]di sentirmi male.
  47. Già, il rollio era terribile. Anch'io ero sul punto [cdb]di sentirmi male.
  48. Oh, meno male. Temevo di essere l'unica. Tremo già [cdb]all'idea di affrontare il viaggio di ritorno...
  49. Certo, il rollio a tratti era fastidioso, ma non mi è [cdb]sembrato così pronunciato da causare il mal di mare.
  50. Certo, il rollio a tratti era fastidioso, ma non mi è [cdb]sembrato così pronunciato da causare il mal di mare.
  51. Cosa vorresti insinuare? Che gli adulti sono in grado [cdb]di resistere, mentre io sarei una ragazzina?
  52. Navigare verso le coste del Regno è stato [cdb]emozionante. Certo, vorrei tanto che si [cdb]trattasse di una spedizione di ricerca.
  53. Oh, mi spiace! Mi è sfuggito...
  54. Siamo dietro le linee nemiche... Dobbiamo rimanere concentrati!
  55. Sai, mio nonno era un mercante, e nel corso dei [cdb]suoi viaggi ha vissuto ogni genere di avventura.
  56. Una volta provò persino a raggiungere i confini [cdb]settentrionali del Regno.
  57. Chiedigli perché l'ha fatto.
  58. Chiedigli cosa ha ottenuto.
  59. Perché mai decise di fare una cosa simile?
  60. Perché mai decise di fare una cosa simile?
  61. È quello che gli domandai anch'io. Si arrabbiò molto, [cdb]urlandomi contro che non serve alcuna ragione per [cdb]lanciarsi all'avventura.
  62. Cosa ci guadagnò, alla fine?
  63. Cosa ci guadagnò, alla fine?
  64. È quello che gli domandai anch'io, ma andò su tutte [cdb]le furie. Mi urlò che l'avventura non ha nulla a che [cdb]vedere con il guadagno.
  65. Comunque, si spinse talmente a nord da rischiare [cdb]di morire assiderato.
  66. Quando stava per arrendersi, incontrò un gruppo [cdb]di abitanti dello Sreng.
  67. Non riuscivano a capire una parola l'uno dell'altro, [cdb]e finirono per azzuffarsi. Poi mio nonno rubò loro [cdb]una pelliccia e se la diede a gambe.
  68. Ehi, non sarà colpa di mio nonno se il Faerghus [cdb]e lo Sreng sono nemici, vero?
  69. Prima di partire sono passata a far visita a casa, [cdb]ma ho scambiato a stento una parola con il mio [cdb]padre adottivo.
  70. Era troppo impegnato a procurarci rifornimenti [cdb]e allestire le nostre navi.
  71. Confortala.
  72. Spiegale che è stato meglio così.
  73. Non vi vedevate da parecchio tempo, vero? Mi spiace che non abbiate avuto occasione di parlare.
  74. Non vi vedevate da parecchio tempo, vero? Mi spiace che non abbiate avuto occasione di parlare.
  75. Non c'è nulla di cui dispiacersi. Non mi andava [cdb]particolarmente di parlare con lui.
  76. Non andate molto d'accordo, vero? Magari è stato un bene che non abbiate parlato.
  77. Non andate molto d'accordo, vero? Magari è stato un bene che non abbiate parlato.
  78. In principio, anch'io pensavo che mi sarei sentita così.
  79. Eppure, andarmene senza aver scambiato più di due [cdb]parole con lui mi mette addosso una grande tristezza.
  80. È strano... È come se la distanza ci avesse [cdb]in qualche modo riavvicinati.
  81. Ehi, [HERO_MF]! Lasciate che vi presenti. Questo è Jeralt, il mio capitano!
  82. Non serve presentarci. Ci siamo incrociati spesso [cdb]sul campo di battaglia.
  83. Sarà, ma non vale come presentazione. E comunque, [cdb]voglio che tutti sappiano che siete il mio capitano!
  84. In tal caso, avresti dovuto occupartene durante [cdb]la traversata, invece di dormire tutto il tempo.
  85. Ed eri solo una bambina quando ti ho insegnato [cdb]i fondamenti della vita da mercenaria.
  86. All'epoca, ti assecondavo solo per combattere [cdb]la noia. Non ricordo di averti mai presa come [cdb]mia apprendista.
  87. Come potete dire una cosa simile quando mi [cdb]avete cambiato la vita? Cercate forse di farmi [cdb]piangere? Perché sto per scoppiare in lacrime!
  88. Suvvia, non agitarti... D'accordo, sei la mia prima [cdb]e migliore apprendista. Così va meglio?
  89. Mi spiace di averti [MFH:evitato_evitata] [cdb]ultimamente, [HERO_MF]...
  90. È solo che guardandoti non posso fare a meno [cdb]di ripensare al capitano.
  91. Ma ora va meglio, sono pronta a ricominciare. Mi impegnerò ancora di più per onorarne [cdb]la memoria!
  92. Ehi, c'era una domanda che volevo farti. Un tempo, [cdb]tra le vostre fila c'era una giovane di nome Leonie?
  93. Sì, era una dei nostri. Purtroppo ha perso la vita... Era una mia buona amica. La conoscevi?
  94. Sì, era una dei nostri. Purtroppo ha perso la vita... Era una mia buona amica. La conoscevi?
  95. Più o meno. Era una mia apprendista, parecchio [cdb]tempo fa. Quindi è morta, eh? Mi spiace molto...
  96. Leonie... Che razza di apprendista trova la morte [cdb]prima del suo maestro?
  97. E dire che finalmente avremmo avuto la possibilità [cdb]di combattere fianco a fianco...
  98. La vita dei mercenari non mostra pietà per nessuno, [cdb]ma questo non rende il dolore più sopportabile.
  99. Capitano... Proprio quando le nostre strade [cdb]si erano incrociate di nuovo...
  100. Dovevo imparare ancora molto da voi! E avevamo tanto di cui parlare!
  101. Vegliate su di me, capitano. Abbatterò il Regno [cdb]e vendicherò la vostra morte.
  102. Il margravio Edmund ha un grande merito [cdb]nella riuscita di questa spedizione.
  103. Se non ci avesse messo a disposizione il suo porto, [cdb]non avremmo mai potuto usare navi del genere.
  104. Immagino sia stato in grado di realizzarlo grazie [cdb]alla sua rete di rapporti commerciali.
  105. Chiedigli del margravio Edmund.
  106. Chiedigli degli affari del margravio Edmund.
  107. Che tipo è questo margravio Edmund?
  108. Che tipo è questo margravio Edmund?
  109. Uhm... Quando l'ho conosciuto, era il delegato [cdb]di mio padre nel consiglio. Non mi ha fatto [cdb]esattamente una grande impressione.
  110. Era pressante sulle mozioni che lo beneficiavano, [cdb]e tentava di affossare tutte quelle che potevano [cdb]creargli qualche fastidio.
  111. Di cosa si occupa, esattamente?
  112. Di cosa si occupa, esattamente?
  113. Il margravio ha aperto nuove rotte mercantili e [cdb]costruito stazioni commerciali che gli hanno [cdb]consentito di accumulare enormi ricchezze.
  114. Unisce acume negli affari ed eloquenza. Insomma, è un uomo molto scaltro.
  115. Senza dubbio, si tratta di un gigante dei nostri tempi. Mi supera in tutto, eccetto le abilità marziali.
  116. Claude mi ha chiesto di tenere d'occhio le forze [cdb]dello Sreng e informarlo dei loro movimenti.
  117. Capire le loro intenzioni non è affatto facile, [cdb]ma ora che il Regno è in difficoltà, sono certa [cdb]che marceranno verso sud per approfittarne.
  118. In ogni caso, il margravio Gautier ha predisposto [cdb]delle robuste difese. Dubito che raggiungeranno [cdb]la capitale.
  119. Chiedile quali siano gli obiettivi dello Sreng.
  120. Chiedile del margravio Gautier.
  121. Come mai i clan dello Sreng si ostinano tanto [cdb]a cercare di invadere il Regno?
  122. Come mai i clan dello Sreng si ostinano tanto [cdb]a cercare di invadere il Regno?
  123. Per saccheggiarlo. Lo Sreng è in gran parte ricoperto [cdb]dai ghiacci. Le terre coltivabili sono poche, e quando [cdb]i porti gelano, non possono neanche commerciare.
  124. Non hanno altra scelta che calare verso regioni più [cdb]temperate e rubare ogni risorsa gli sia necessaria.
  125. Questo margravio Gautier è sul serio così temibile?
  126. Questo margravio Gautier è sul serio così temibile?
  127. Altroché. Il suo casato ha difeso il Faerghus [cdb]per generazioni.
  128. Costringerlo a occuparsi delle incursioni delle forze [cdb]dello Sreng semplificherà molto la nostra invasione.
  129. Non avevo mai avuto occasione di visitare il Regno [cdb]prima d'ora. È un'esperienza nuova, per me.
  130. Certo, non siamo esattamente ospiti graditi. Dubito [cdb]che potrò occuparmi delle mie ricerche sui segni.
  131. Esprimi sorpresa.
  132. Chiedigli dei segni.
  133. Digli che non è cambiato affatto.
  134. Non mi aspettavo un simile entusiasmo da parte tua. Davo per scontato che fossi contrario alla spedizione.
  135. Non mi aspettavo un simile entusiasmo da parte tua. Davo per scontato che fossi contrario alla spedizione.
  136. Oh, lo sono. Ma in fondo, mi ha permesso di fare [cdb]qualche scoperta interessante.
  137. E così studi i segni? È per questo che la gente [cdb]dice che sei un tipo strambo?
  138. E così studi i segni? È per questo che la gente [cdb]dice che sei un tipo strambo?
  139. Che frase sgradevole... Non che mi interessi, certo.
  140. Decisamente, non sei cambiato di una virgola. Allora, hai ottenuto qualche risultato?
  141. Decisamente, non sei cambiato di una virgola. Allora, hai ottenuto qualche risultato?
  142. Che domanda ridicola. Lo scopo delle mie ricerche [cdb]non è "ottenere risultati".
  143. Yawn... Tutte queste chiacchiere mi hanno sfiancato. Buonanotte.
  144. Quel Nader è un vero personaggio. Mi piace.
  145. Certo, sapevo già che doveva essere uno svitato, [cdb]dopo quella storia della fratellanza con Holst...
  146. Ma quel tipo è persino più assurdo di quanto pensassi. Si comporta come se avesse la metà dei suoi anni!
  147. E così, questo sarebbe il Regno? O sbaglio?
  148. Passo così tanto tempo nelle mie stanze che, [cdb]in fede, proprio non saprei dirlo!
  149. Passo così tanto tempo chiusa in camera mia [cdb]che dubito di poterlo riconoscere!
  150. Sottolinea che c'è una bella differenza.
  151. Rimproverala.
  152. Eh? Certo che siamo in un altro paese. Sul serio non noti differenze rispetto a casa?
  153. Eh? Certo che siamo in un altro paese. Sul serio non noti differenze rispetto a casa?
  154. Beh, ora che me lo fai notare, fa molto più freddo!
  155. Bernadetta, non puoi andare avanti così. Sei una comandante, ormai...
  156. Bernadetta, non puoi andare avanti così. Sei una comandante, ormai...
  157. Concesso. Ma non per mia scelta!
  158. Sì, ma non l'ho chiesto io!
  159. Navi almyrane sono molto diverse da navi di Brigid. Molto sorprendente!
  160. Navi di oriente non vengono mai in Brigid. Forse perché oceano è difficile da attraversare.
  161. Proponile un punto di vista differente.
  162. Rispondi in modo vago.
  163. Probabilmente, la rotta non è abbastanza redditizia. Le Brigid sono molto distanti dall'Almyra.
  164. Probabilmente, la rotta non è abbastanza redditizia. Le Brigid sono molto distanti dall'Almyra.
  165. Questo che dici è vero. Navi sono molto veloci, [cdb]ma circumnavigare Fódlan richiede troppo tempo.
  166. Non saprei, immagino tu abbia ragione. Non me ne intendo molto di navigazione.
  167. Non saprei, immagino tu abbia ragione. Non me ne intendo molto di navigazione.
  168. Se tu vieni in Brigid, impari molto su oceano. Non ti piacerebbe di provare?
  169. Quando la Federazione mi ha catturata, non avevo [cdb]idea di cosa ne sarebbe stato di me.
  170. È stato un vero sollievo scoprire [cdb]che si era alleata con l'Impero!
  171. Chiedile se combattere la Chiesa le crei problemi.
  172. Chiedile se vuole evitare di scontrarsi con l'Impero.
  173. Sei certa che combattere contro la Chiesa Centrale [cdb]non sia un problema? Hanno fatto molto per te, no?
  174. Sei certa che combattere contro la Chiesa Centrale [cdb]non sia un problema? Hanno fatto molto per te, no?
  175. Non hanno fatto altro che concederci di vivere [cdb]nelle loro cantine. Non è esattamente "molto".
  176. Avrò anche perso le mie terre e la mia dimora, [cdb]ma nel mio cuore resto una nobile dell'Impero!
  177. Immagino che tu non voglia combattere l'Impero, [cdb]considerate le tue origini, giusto?
  178. Immagino che tu non voglia combattere l'Impero, [cdb]considerate le tue origini, giusto?
  179. Ovviamente. Ho collaborato con i Cavalieri di Seiros [cdb]perché mi consentivano di vivere sotto il monastero.
  180. Ma nel mio cuore sono ancora una nobile della corte [cdb]imperiale, pur avendo perso terre e dimora!
  181. Certo, giunta a questo punto, mi accontenterei [cdb]di far parte della nobiltà della Federazione.
  182. Agh, non riesco a credere di essermi lasciata [cdb]trascinare qui nel Regno.
  183. Prova a consolarla.
  184. Chiedile cosa c'è che non va.
  185. Coraggio! Colpiremo al cuore il Regno e metteremo [cdb]fine a questa guerra!
  186. Coraggio! Colpiremo al cuore il Regno e metteremo [cdb]fine a questa guerra!
  187. Sì, certo... L'importante è che il conflitto [cdb]si concluda una volta per tutte.
  188. Qualcosa non va? Il Regno ti mette a disagio?
  189. Qualcosa non va? Il Regno ti mette a disagio?
  190. Non il Regno in sé. Ho solo dei brutti ricordi legati a [cdb]questo posto. Ma non preoccuparti, farò ugualmente [cdb]la mia parte.
  191. Non ne so molto di questa "giustizia" di cui tutti [cdb]parlano, ma qui sono tutti gentili con me.
  192. ...
  193. Ti vedo perplesso. Qualcosa non va?
  194. Ti vedo perplesso. Qualcosa non va?
  195. È tutto così strano. Sono stato accolto con molta [cdb]più gentilezza di quanto mi aspettassi.
  196. Nessuno sembra avere paura di me.
  197. ...
  198. Ti vedo perplessa. Qualcosa non va?
  199. Ti vedo perplessa. Qualcosa non va?
  200. È tutto così strano. Sono stata accolta con molta [cdb]più gentilezza di quanto mi aspettassi.
  201. Nessuno sembra avere paura di me.
  202. Balthus, Constance, Hapi... I soliti sospetti al gran completo.
  203. Fino a due anni fa, vivevo sottoterra [cdb]con loro con la casa dei Lupi Cinerei.
  204. Chiedigli dei Lupi Cinerei.
  205. Provocalo.
  206. I Lupi Cinerei? Non ricordo quella casa, [cdb]ai tempi dell'Accademia Ufficiali.
  207. I Lupi Cinerei? Non ricordo quella casa, [cdb]ai tempi dell'Accademia Ufficiali.
  208. Nonostante l'appellativo di "casa", era praticamente [cdb]un rifugio per i giovani senza un posto al mondo.
  209. Molto confortevole per chi si trovasse in circostanze [cdb]particolari, come noi.
  210. E ora resterete insieme per sempre... Oooh, l'amicizia è un dono prezioso.
  211. E ora resterete insieme per sempre... Oooh, l'amicizia è un dono prezioso.
  212. Non è questione di amicizia. Siamo praticamente [cdb]legati a doppio filo. Tuttavia, mi stupisce che ci [cdb]siamo ritrovati proprio qui.
  213. Sono in pensiero per i sottoposti che ho lasciato al [cdb]loro destino, ma... ora collaboro con la Federazione.
  214. Non temere. La fiducia è alla base del mio lavoro. Non sono tipo da tradire gli alleati per un colpo [cdb]di testa.
  215. Ma immagino di dover accettare che qualcuno [cdb]possa dubitare della mia parola.
  216. In genere, il margravio si limita a contribuire [cdb]economicamente, ma stavolta si è impegnato [cdb]in prima persona.
  217. Certo, il debito che abbiamo contratto [cdb]con questo Nader mi mette a disagio.
  218. Sembra sia conosciuto come "l'Imbattuto", ma non ha [cdb]l'aria di essere così temibile. Sembra Nader l'Assurdo, [cdb]piuttosto...
  219. Ehi, comandante! Com'è andato il viaggio? I vascelli almyrani sono i migliori al mondo, [cdb]non è così?
  220. Neanch'io c'ero mai salito a bordo prima! Ah ah ah!
  221. Ad ogni modo, è praticamente inaudito che [cdb]un almyrano abbia mai messo piede nel Faerghus.
  222. Tanto vale approfittare dell'occasione [cdb]per scatenarmi sul serio.
  223. Uhm... È piuttosto strano chiacchierare [cdb]amabilmente con il nemico di un tempo.
  224. Sono curioso di scoprire cosa ci ordinerà [cdb]di fare ora l'Alleanza!
  225. Ah, giusto! Non siete più l'Alleanza, oggigiorno... Com'è che vi fate chiamare adesso? La Federazione?
  226. Chissà perché, poi...? Preferite una "razione" [cdb]a un'alleanza, forse?
  227. I grandi vascelli sono fantastici, non è vero? Sono molto più efficienti per trasportare merci [cdb]rispetto a qualsiasi altro mezzo via terra.
  228. Magari dovrei entrare nelle grazie del margravio Edmund e convincerlo ad assumermi come mercante.
  229. E un giorno, chissà, potrei persino avere una nave [cdb]tutta mia! Ah! Stento a immaginare cosa potrei farci.
  230. Siamo ai confini orientali delle terre dei Fraldarius, [cdb]giusto? Dirigendoci a ovest arriveremo dritti alla [cdb]capitale.
  231. A est di qui, invece, c'è un'isola. L'hai notata [cdb]durante la navigazione? Era enorme!
  232. Si dice che molti anni fa i pirati vi facessero tappa [cdb]per seppellire i loro tesori.
  233. Dicono che il nuovo duca Fraldarius sia un guerriero [cdb]molto abile, nonostante la giovane età.
  234. Anche il vecchio duca sembra piuttosto scattante. Era un comandante molto temuto in gioventù.
  235. Saremmo in grossi guai se dovessimo finire [cdb]per affrontarli entrambi sul campo.
  236. Tempo fa, una temibile banda di briganti [cdb]terrorizzava l'intera regione.
  237. E il loro capo non era altri che il primogenito [cdb]del margravio Gautier.
  238. Scommetto che aveva abbandonato il suo casato [cdb]per la vergogna di essere nato senza un segno.
  239. A sud di qui, sul versante occidentale della Valle [cdb]del Tormento, si estendono le terre dei Galatea.
  240. Il loro casato si è staccato dai Daphnel [cdb]giurando fedeltà al Regno.
  241. Alcuni pensano che per questo motivo la Federazione [cdb]avrebbe tutto il diritto di riprendersi le loro terre.
  242. Eee-cciù! Oh, salve comandante. Chiedo scusa, [cdb]devo aver preso un raffreddore.
  243. Io e il freddo non andiamo d'accordo.
  244. Sono l'attendente di Nader. È per questo [cdb]che mi ha trascinato fin qui.
  245. Beh, se non altro parliamo la stessa lingua. Anche se [cdb]in Almyra è diffusa solo lungo i confini occidentali.
  246. Immaginavo che in qualche modo saremmo stati [cdb]in grado di comunicare, ma non mi aspettavo che [cdb]parlaste la nostra lingua. E senza alcun accento!
  247. A quanto dicono, tuttavia, Nader avrebbe imparato [cdb]la vostra lingua in tutt'altro modo.
  248. Sono qui per consegnare un messaggio dal fronte [cdb]occidentale. L'intero Regno è in stato di allarme.
  249. Non possiamo sottovalutarli. Pregherò che la vittoria vi sorrida.
  250. Ehi, stiamo calmi. Siamo ladri, ma non siamo nemici.
  251. In effetti, potremmo a stento definirci borseggiatori! Siamo qui per guadagnarci da vivere onestamente. Dico sul serio.
  252. La vostra nave non è mai stata attaccata dai pirati [cdb]durante la navigazione, dico bene?
  253. È stato grazie a noi! Siamo dei mercenari, in pratica.
  254. Salve, comandante! Nulla da riferire!
  255. Questo accampamento sarà la nostra casa [cdb]nel corso dell'intera spedizione.
  256. Lo proteggerò a ogni costo, in modo da lasciarvi [cdb]liberi di combattere senza alcuna preoccupazione!
  257. Tendo a diventare nervoso quando mi trovo lontano [cdb]dal Leicester. Dovremo guardarci le spalle.
  258. Sono certo che andrà tutto bene, eppure... non riesco [cdb]a non sentirmi a disagio ora che Judith non c'è più.
  259. E così, finalmente siamo nelle terre del Regno... Vorrei tanto che Judith fosse al nostro fianco.
  260. Navigare verso le coste del Regno è stato [cdb]emozionante. Certo, vorrei tanto che si [cdb]trattasse di una spedizione di ricerca.
  261. Scommetto che se Judith fosse qui, mi farebbe [cdb]una ramanzina indimenticabile.
  262. Direbbe che mi comporto con troppa leggerezza. In effetti, siamo in territorio nemico, ormai... Sarà meglio che mi dia una regolata.
  263. Oh, a proposito: a quanto pare, il margravio [cdb]ha comunicato a Sua Maestà che desidera [cdb]assistere economicamente il casato dei Daphnel.
  264. Per quanto non andasse molto d'accordo con Judith, [cdb]sembra che tra loro ci fosse un grande rispetto.
  265. Cerca di imbrigliare le tue emozioni, [cdb]e concentrati sul nostro obiettivo.
  266. Dolore e rimpianto ti renderanno più forte.
  267. Funziona così con gli esseri umani, a quanto ne so.
  268. Uhm... Come possiamo trionfare su una minaccia [cdb]tanto temibile?
  269. Mi riferisco al tuo prossimo obiettivo... Vorrei aiutarti al massimo delle mie capacità, [cdb]visto che condividiamo lo stesso destino.
  270. La forza da sola non sarà sufficiente. Dovremo usare il cervello.
  271. <<<EMPTY>>>
  272. <<<EMPTY>>>
  273. <<<EMPTY>>>
  274. <<<EMPTY>>>
  275. <<<EMPTY>>>
  276. <<<EMPTY>>>
  277. <<<EMPTY>>>
  278. <<<EMPTY>>>
  279. <<<EMPTY>>>
  280. <<<EMPTY>>>
  281. <<<EMPTY>>>
  282. <<<EMPTY>>>
  283. <<<EMPTY>>>
  284. <<<EMPTY>>>
  285. <<<EMPTY>>>
  286. <<<EMPTY>>>
  287. <<<EMPTY>>>
  288. <<<EMPTY>>>
  289. <<<EMPTY>>>
  290. <<<EMPTY>>>
  291. <<<EMPTY>>>
  292. <<<EMPTY>>>
  293. <<<EMPTY>>>
  294. <<<EMPTY>>>
  295. <<<EMPTY>>>
  296. <<<EMPTY>>>
  297. <<<EMPTY>>>
  298. <<<EMPTY>>>
  299. <<<EMPTY>>>
  300. <<<EMPTY>>>
  301. <<<EMPTY>>>
  302. <<<EMPTY>>>
  303. <<<EMPTY>>>
  304. <<<EMPTY>>>
  305. <<<EMPTY>>>
  306. <<<EMPTY>>>
  307. <<<EMPTY>>>
  308. <<<EMPTY>>>
  309. <<<EMPTY>>>
  310. <<<EMPTY>>>
  311. <<<EMPTY>>>
  312. <<<EMPTY>>>
  313. <<<EMPTY>>>
  314. <<<EMPTY>>>
  315. <<<EMPTY>>>
  316. <<<EMPTY>>>
  317. <<<EMPTY>>>
  318. <<<EMPTY>>>
  319. <<<EMPTY>>>
  320. <<<EMPTY>>>
  321. <<<EMPTY>>>
  322. <<<EMPTY>>>
  323. <<<EMPTY>>>
  324. <<<EMPTY>>>
  325. <<<EMPTY>>>
  326. <<<EMPTY>>>
  327. <<<EMPTY>>>
  328. <<<EMPTY>>>
  329. <<<EMPTY>>>
  330. <<<EMPTY>>>
  331. <<<EMPTY>>>
  332. <<<EMPTY>>>
  333. <<<EMPTY>>>
  334. <<<EMPTY>>>
  335. <<<EMPTY>>>
  336. <<<EMPTY>>>
  337. <<<EMPTY>>>
  338. <<<EMPTY>>>
  339. <<<EMPTY>>>
  340. <<<EMPTY>>>
  341. <<<EMPTY>>>
  342. <<<EMPTY>>>
  343. <<<EMPTY>>>
  344. <<<EMPTY>>>
  345. <<<EMPTY>>>
  346. <<<EMPTY>>>
  347. <<<EMPTY>>>
  348. <<<EMPTY>>>
  349. <<<EMPTY>>>
  350. <<<EMPTY>>>
  351. <<<EMPTY>>>
  352. <<<EMPTY>>>
  353. <<<EMPTY>>>
  354. <<<EMPTY>>>
  355. <<<EMPTY>>>
  356. <<<EMPTY>>>
  357. <<<EMPTY>>>
  358. <<<EMPTY>>>
  359. <<<EMPTY>>>
  360. <<<EMPTY>>>
  361. <<<EMPTY>>>
  362. <<<EMPTY>>>
  363. <<<EMPTY>>>
  364. <<<EMPTY>>>
  365. <<<EMPTY>>>
  366. <<<EMPTY>>>
  367. <<<EMPTY>>>
  368. <<<EMPTY>>>
  369. <<<EMPTY>>>
  370. <<<EMPTY>>>
  371. <<<EMPTY>>>
  372. <<<EMPTY>>>
  373. <<<EMPTY>>>
  374. <<<EMPTY>>>
  375. <<<EMPTY>>>
  376. <<<EMPTY>>>
  377. <<<EMPTY>>>
  378. <<<EMPTY>>>
  379. <<<EMPTY>>>
  380. <<<EMPTY>>>
  381. <<<EMPTY>>>
  382. <<<EMPTY>>>
  383. <<<EMPTY>>>
  384. <<<EMPTY>>>
  385. <<<EMPTY>>>
  386. <<<EMPTY>>>
  387. <<<EMPTY>>>
  388. <<<EMPTY>>>
  389. <<<EMPTY>>>
  390. <<<EMPTY>>>
  391. <<<EMPTY>>>
  392. <<<EMPTY>>>
  393. <<<EMPTY>>>
  394. <<<EMPTY>>>
  395. <<<EMPTY>>>
  396. <<<EMPTY>>>
  397. <<<EMPTY>>>
  398. <<<EMPTY>>>
  399. <<<EMPTY>>>
  400. <<<EMPTY>>>
  401. <<<EMPTY>>>