- 修伯特大人,
已完成善后与城墙检查。
- 关于加尔古·玛库山脚下的
赛罗司骑士团秘密据点……
- 敌人似乎已经放弃该处,
全数撤退了。
- 辛苦了。
这下应该可以放心一阵子了。
- 那么……还请格雷高大人
务必加强身边的警戒。
- 这是为什么!?
不是说可以放心一阵子么……
- 确实,敌人短期内应该不会再
发动军事上的袭击。
- 军事上的袭击……
原来如此!
- 询问是什么意思。
- 完全明白了。
- 什么意思?
也跟我讲讲吧。
- 这是什么意思?
能跟我说说吗?
- 哎呀,你还没明白?
意思就是敌人不会再单纯依靠军事力量。
- 今后他们恐怕将不择手段地
来取瓦立伯爵的性命吧。
- 比如伪装成外来的商人接近伯爵,
然后趁机行刺……
- 原来如此,
也就是说会动用军队以外的手段吧。
- 原来如此,
也就是说会动用军队以外的手段吧。
- 像是潜入大修道院实施暗杀……
- 像是潜入大修道院实施暗杀……
- 居然不要命到这种程度……
真是一群疯狂的信徒……
- 男爵……
这里的防守就全靠你了。
- 这次多亏宫内卿过来,
我才保住一命……
- 但如今战争已到紧要关头,
总不能每次都指望他赶来。
- 你是加尔古·玛库的守将……
我的命就交给你了,拜托!
- 遵、遵命。
我必尽我所能。
- 出入大修道院者,
必须一个不漏地仔细盘查。
- 对了!
得赶紧通知门卫才行!
- 那家伙有时候就是不够机灵。
喂,快走吧。
- 好、好的。
- 怎么说呢……真是个怪人啊。
- 怎么说呢……真是个怪人呢。
- 别看他那样,那男人可不好惹……
虽然他从来不和敌人决生死……
- 没错、他很像、森林里、某些野兽。
- 打架、很弱、但是、生存、很强。
生命力、非常、强大。
- 是吗……你们俩这么一说,
我觉得他更怪了。
- 是吗……你们俩这么一说,
我觉得他更怪了。
- 不过,帝国贵族就没几个正常的,
那家伙也不例外吧。
- 不过,帝国贵族就没几个正常的,
那家伙也不例外吧。
- 没几个正常的……是这样吗?
- ……
- 你看,在场的两位贵族,
不就都是彻头彻尾的怪人吗?
- 你看,在场的两位贵族,
不就都是彻头彻尾的怪人吗?
- 贵族……修伯特、伊艾里扎。
确实、都是、怪人。
- 原来如此,阁下是指我们吗?
那怪也是理所当然的。
- 毕竟我这次召集至此的,
都是我军公认的怪人。
- 考虑到敌人可能会使出奇招,
我们自然得备好能随机应变的怪人。
- 难以接受自己是怪人。
- 很高兴被称作怪人。
- 我和佩托拉应该不算怪人吧。
- 我和佩托拉应该不算怪人吧。
- 被归为你们的同类,我可有点不服气啊。
- 被归为你们的同类,我可有点不服气呢。
- 是吗?那不算阁下,
就我们三个是怪人好了。
- 意思是我们一样怪吗?
这也挺不错的。
- 意思是我们一样怪吗?
这也挺不错的。
- 我只是开个玩笑,既然阁下中意,
就当是这么回事吧。
- ……
- ……
- 无聊的话题到此为止吧……
我要回去了……
- 啊,伊艾里扎……
- 啊,伊艾里扎……
- 我们也、回去吧。
不能、离开、据点、太久。
- 回去、路过、森林、一起、打猎?
正好、顺路。
- 打猎?
好啊,顺路的话倒是无所谓……
- 打猎?
好啊,顺路的话倒是没问题……
- 那就、拜托了。
捉到、熊、山猪、大猎物、再回去!
- 佩托拉,你认真的吗?
那已经不能叫顺路打个猎了吧?
- 佩托拉,你认真的吗?
那已经不能叫顺路打个猎了吧?
- 喂,等一下……
- 等、等等啊……
- 呵呵……果然是一群怪人呢。
呵呵呵……
- ……
- 不过,卡多莉奴大人加上萨米亚大人……
要跟他们多次交锋可真是棘手啊。
- 为了保护好陛下,
我得好好想想对策才行……