1. 修伯特大人, 已完成善后与城墙检查。
  2. 关于加尔古·玛库山脚下的 赛罗司骑士团秘密据点……
  3. 敌人似乎已经放弃该处, 全数撤退了。
  4. 辛苦了。 这下应该可以放心一阵子了。
  5. 那么……还请格雷高大人 务必加强身边的警戒。
  6. 这是为什么!? 不是说可以放心一阵子么……
  7. 确实,敌人短期内应该不会再 发动军事上的袭击。
  8. 军事上的袭击…… 原来如此!
  9. 询问是什么意思。
  10. 完全明白了。
  11. 什么意思? 也跟我讲讲吧。
  12. 这是什么意思? 能跟我说说吗?
  13. 哎呀,你还没明白? 意思就是敌人不会再单纯依靠军事力量。
  14. 今后他们恐怕将不择手段地 来取瓦立伯爵的性命吧。
  15. 比如伪装成外来的商人接近伯爵, 然后趁机行刺……
  16. 原来如此, 也就是说会动用军队以外的手段吧。
  17. 原来如此, 也就是说会动用军队以外的手段吧。
  18. 像是潜入大修道院实施暗杀……
  19. 像是潜入大修道院实施暗杀……
  20. 居然不要命到这种程度…… 真是一群疯狂的信徒……
  21. 男爵…… 这里的防守就全靠你了。
  22. 这次多亏宫内卿过来, 我才保住一命……
  23. 但如今战争已到紧要关头, 总不能每次都指望他赶来。
  24. 你是加尔古·玛库的守将…… 我的命就交给你了,拜托!
  25. 遵、遵命。 我必尽我所能。
  26. 出入大修道院者, 必须一个不漏地仔细盘查。
  27. 对了! 得赶紧通知门卫才行!
  28. 那家伙有时候就是不够机灵。 喂,快走吧。
  29. 好、好的。
  30. 怎么说呢……真是个怪人啊。
  31. 怎么说呢……真是个怪人呢。
  32. 别看他那样,那男人可不好惹…… 虽然他从来不和敌人决生死……
  33. 没错、他很像、森林里、某些野兽。
  34. 打架、很弱、但是、生存、很强。 生命力、非常、强大。
  35. 是吗……你们俩这么一说, 我觉得他更怪了。
  36. 是吗……你们俩这么一说, 我觉得他更怪了。
  37. 不过,帝国贵族就没几个正常的, 那家伙也不例外吧。
  38. 不过,帝国贵族就没几个正常的, 那家伙也不例外吧。
  39. 没几个正常的……是这样吗?
  40. ……
  41. 你看,在场的两位贵族, 不就都是彻头彻尾的怪人吗?
  42. 你看,在场的两位贵族, 不就都是彻头彻尾的怪人吗?
  43. 贵族……修伯特、伊艾里扎。 确实、都是、怪人。
  44. 原来如此,阁下是指我们吗? 那怪也是理所当然的。
  45. 毕竟我这次召集至此的, 都是我军公认的怪人。
  46. 考虑到敌人可能会使出奇招, 我们自然得备好能随机应变的怪人。
  47. 难以接受自己是怪人。
  48. 很高兴被称作怪人。
  49. 我和佩托拉应该不算怪人吧。
  50. 我和佩托拉应该不算怪人吧。
  51. 被归为你们的同类,我可有点不服气啊。
  52. 被归为你们的同类,我可有点不服气呢。
  53. 是吗?那不算阁下, 就我们三个是怪人好了。
  54. 意思是我们一样怪吗? 这也挺不错的。
  55. 意思是我们一样怪吗? 这也挺不错的。
  56. 我只是开个玩笑,既然阁下中意, 就当是这么回事吧。
  57. ……
  58. ……
  59. 无聊的话题到此为止吧…… 我要回去了……
  60. 啊,伊艾里扎……
  61. 啊,伊艾里扎……
  62. 我们也、回去吧。 不能、离开、据点、太久。
  63. 回去、路过、森林、一起、打猎? 正好、顺路。
  64. 打猎? 好啊,顺路的话倒是无所谓……
  65. 打猎? 好啊,顺路的话倒是没问题……
  66. 那就、拜托了。 捉到、熊、山猪、大猎物、再回去!
  67. 佩托拉,你认真的吗? 那已经不能叫顺路打个猎了吧?
  68. 佩托拉,你认真的吗? 那已经不能叫顺路打个猎了吧?
  69. 喂,等一下……
  70. 等、等等啊……
  71. 呵呵……果然是一群怪人呢。 呵呵呵……
  72. ……
  73. 不过,卡多莉奴大人加上萨米亚大人…… 要跟他们多次交锋可真是棘手啊。
  74. 为了保护好陛下, 我得好好想想对策才行……