1. 修伯特大人, 後續處理與城牆的檢查都完成了。
  2. 只是關於加爾古‧瑪庫山腳下的 賽羅司騎士團秘密據點……
  3. 敵人似乎已經放棄該處, 全數撤退了。
  4. 辛苦了。 這下應該可以暫時放心了吧。
  5. 那麼……還請格雷高大人 務必要更加留意身邊的情況。
  6. 這是為什麼!? 剛才不是說可以暫時放心了嗎……
  7. 嗯,敵人暫時不會發動軍事上的襲擊吧。
  8. 軍事上的…… 原來是這麼回事啊……!
  9. 詢問是什麼意思。
  10. 完全理解了。
  11. 這是什麼意思? 也跟我說明一下吧。
  12. 這是什麼意思? 能否和我說明一下。
  13. 哎呀,你聽不出來嗎? 意思就是敵人不會再採取軍事行動了。
  14. 今後他們恐怕會不擇手段地 來取瓦立伯爵的性命吧。
  15. 譬如……喬裝成外來的商人, 接近伯爵並趁機行刺……
  16. 原來是這樣啊, 也就是說會用軍隊以外的手段吧。
  17. 原來如此, 也就是說會用軍隊以外的手段吧。
  18. 像是潛入大修道院暗殺……
  19. 像是潛入大修道院暗殺……
  20. 居然不要命到這種程度…… 真是一群狂熱的信徒……
  21. 男爵…… 這裡的防守就全靠你了。
  22. 雖然這次多虧了宮內卿, 我才保住了一命……
  23. 但戰爭也來到了關鍵時期, 不能每次都指望他趕來。
  24. 你是負責守護加爾古‧瑪庫的將領…… 我的命就交給你了! 萬事拜託囉!
  25. 遵、遵命。 我一定會盡我所能。
  26. 我們要仔細盤查一下 出入大修道院的所有人員。
  27. 對了……! 也得趕緊通知門衛才行!
  28. 畢竟他有時候就是不夠靈光。 喂,快走吧。
  29. 好、好的。
  30. 該怎麼說呢……真是個奇怪的傢伙啊。
  31. 該怎麼說呢……他還真是個怪人呢。
  32. 別看他那樣,那男人可不好惹呢…… 雖然他從來不敢和敵人一決生死……
  33. 沒錯、他、很像、森林中、某些野獸。
  34. 打架、很弱、但是、很懂得、生存。 生命力、非常、強大。
  35. 是這樣嗎……? 聽你們這麼一說, 我反而覺得他更怪了啊。
  36. 是這樣嗎……? 聽你們這麼一說, 我反而覺得他更怪了呢。
  37. 不過,帝國貴族裡本來就是一堆怪人, 那傢伙肯定也不例外吧。
  38. 不過,帝國貴族裡本來就盡是些怪人, 那個人肯定也不例外吧。
  39. 都是些怪人? 是這樣嗎?
  40. ………………
  41. 你自己看,光是站在這裡的兩位貴族, 不就是超級怪人嗎?
  42. 你自己看,光是站在這裡的兩位貴族, 不也是超級怪人嗎?
  43. 貴族……修伯特、伊艾里扎。 確實、算是、怪人。
  44. 原來如此,閣下是指我們嗎? 那怪也是理所當然的吧。
  45. 畢竟這次我招集來的成員, 都是軍隊裡公認的怪人啊。
  46. 考慮到敵人可能會使出奇計, 我們自然也得派出能隨機應變的怪人才行。
  47. 很難接受自己被說成怪人。
  48. 對怪人的稱呼表示開心。
  49. 我和佩托拉應該不算怪人吧。
  50. 我和佩托拉應該是正常人吧。
  51. 被當作是你們的同類,感覺有點不服氣呢。
  52. 被當作是你們的同類,實在有點不服氣呢。
  53. 是嗎? 那不把閣下算在內, 怪人就由我們三個人來當吧。
  54. 意思是我們倆和你們一樣怪嗎? 這還真令人高興啊。
  55. 意思是我們倆和你們一樣怪嗎? 這還真令人高興呢。
  56. 雖說是玩笑話,但既然閣下開心, 就當作是這麼一回事吧。
  57. ………………
  58. ………………
  59. 無聊的話題到此為止…… 我先回去了……
  60. 啊,伊艾里扎……
  61. 啊,伊艾里扎……
  62. 我們也、回去吧。 不能、離開、據點、太久。
  63. 回去時、會經過、森林、要不要、打獵? 回程、剛好、順路。
  64. 打獵? 好啊,順路的話倒是無所謂……
  65. 打獵? 好啊,順路的話倒是沒關係……
  66. 那麼就、拜託了。 捉到、熊、山豬、大型獵物、再回去吧!
  67. 佩托拉? 你在開玩笑嗎? 那已經不能叫順路打獵了吧?
  68. 佩托拉? 你是認真的嗎? 那已經不能叫順路打獵了吧?
  69. 喂,等一下……
  70. 等、等等啊……
  71. 呵呵……果然是一群怪人呢。 呵呵呵……
  72. ………………
  73. 不過,卡多莉奴大人和薩米亞大人…… 要與她們數次交鋒也不容易啊。
  74. 為了保護好陛下, 我得思考一下對策才行……