1. <<<EMPTY>>>
  2. 事實上,我們的確可以選擇 拒絕艾黛爾賈特的援軍要求。
  3. 不過,我不知道怎麼做才是正確的。 洛廉茲,你真的同意派出援軍嗎?
  4. 當然同意。畢竟若做了背信忘義之事, 報應總有一天會降臨在自己的身上啊。
  5. 那麼,你一開始就不要說什麼 要對小艾黛爾賈特見死不救的話嘛~
  6. 無論是以何種形式,只要發動這場戰爭的 皇帝被擊敗,戰爭應該就會走向終結。
  7. 就是因為這樣,我才會認為 有必要將這個選項列入考量。
  8. 但就我個人來說,還是希望對她伸出援手。 畢竟艾黛爾賈特小姐也是我們的同學啊。
  9. 同學嗎……帝彌托利那傢伙也是吧。 真懷念就讀士官學校的那段時光啊。
  10. 這讓人家想起學級對抗戰呢~ 當時連[HERO_MF]同學都誤闖進來……
  11. 這讓人家想起學級對抗戰呢~ 當時連[HERO_MF]同學都誤闖進來……
  12. 確實有這麼一回事呢。在那之後的宴會上, 大家打破了學級的藩籬,深入交流了一番。
  13. 那時候的我們,都能夠打從心底 讚賞彼此的英勇表現。
  14. 我們之間絕對不是水火不容的關係…… 我這麼想,是不是有點太天真了呢?
  15. 雖然很令人懊悔……但如果他們不打算 從黑暗中現身,我們就無計可施了。
  16. 如此一來,我們唯一能做的 就只剩設法破壞他們的計畫了。
  17. 如果「暗黑蠢動者」的願望是讓芙朵拉 陷入混亂,那麼想破壞他們的計畫就得……
  18. 如果「暗黑蠢動者」的願望是讓芙朵拉 陷入混亂,那麼想破壞他們的計畫就得……
  19. 回答讓芙朵拉和平。
  20. 回答讓芙朵拉統一。
  21. 儘早結束戰爭,讓芙朵拉重拾和平……對吧?
  22. 儘早結束戰爭,讓芙朵拉重拾和平……對吧?
  23. 沒錯。但光讓戰爭結束是不夠的。
  24. 還得重新建構芙朵拉的秩序, 實現能夠長久存續的和平時代。
  25. 只要將芙朵拉統一就行了吧?
  26. 只要將芙朵拉統一就行了吧?
  27. 沒錯,除此之外還得重新建構芙朵拉的秩序, 實現能夠長久存續的和平時代。
  28. 這是為了避免讓他們再次有機可乘, 也是為了讓相同的悲劇不再重演。
  29. 沒想到艾黛爾賈特小姐 竟然會向聯邦國軍求援……
  30. 老實說我有點開心呢, 她是把我們當成盟友才會這麼做的吧。
  31. 附和他。
  32. 不附和。
  33. 是啊。就算她是逼不得已的, 這種被人依靠的感覺還是很好呢。
  34. 對啊。就算她是逼不得已的, 這種被人依靠的感覺還是很好呢。
  35. 就是說啊! 先不討論政治的問題, 我實在是很想助她一臂之力啊。
  36. 那只是因為她已經求助無門了啊, 我們不應該為這種事而開心吧?
  37. 那只是因為她已經求助無門了啊, 我們不應該為這種事而高興吧?
  38. 就算真是如此,她一定也是 覺得我們會幫忙才開口的。
  39. 聽到庫羅德同學說要去加爾古‧瑪庫時, 我還真是鬆了一口氣呢。
  40. 你有聽說過蕾雅大人 其實很厲害的傳聞嗎?
  41. 據說之前她被賊人襲擊時, 用快到看不清的動作擊倒了敵人喔。
  42. 不過,俺覺得那應該是騙人的。 畢竟蕾雅大人根本沒什麼肌肉嘛。
  43. 我到現在還是很猶豫…… 是否該把蕾雅大人當成罪魁禍首。
  44. 但各國的信仰之所以會分裂成這樣, 其問題還是出在蕾雅大人的做法吧。
  45. 不知道天上的主是 如何看待這場戰爭的呢……
  46. 師父好像在那邊 跟「灰色惡魔」討論重要的事情。
  47. 雖然被排拒在外讓人有點寂寞, 但因為這點小事鬧彆扭也沒好處。
  48. 就算我身為師父的頭號弟子, 也不能闖入他們親子間的對話啊。
  49. 我們聯邦國軍為了援助帝國軍, 決定與王國軍和中央教會交戰。
  50. 雖然狀況有些複雜,但如果能有所表現, 我們的名聲說不定就會響徹敵我陣營呢。
  51. 為了不砸傑拉爾特流的招牌, 我一定會全力以赴的喔。
  52. 科迪利亞領似乎被賊人破壞得 一蹋糊塗啊。不過,無須擔心。
  53. 既然成立了聯邦國,國王應該會 負起責任指揮災區的重建工作吧。
  54. 當然,身為隔壁鄰居的我, 也會毫無保留地提供援助。
  55. 原來如此,我們是要去 拯救陷入危機的帝國啊。
  56. 雖然結盟時已經料想到會有這麼一天…… 但實際發生後,還是很難令人接受啊。
  57. 就我個人的立場來說, 實在沒道理去救帝國那些傢伙。
  58. 詢問是什麼意思。
  59. 告誡她。
  60. 薩米亞,這是什麼意思啊?
  61. 薩米亞,這是什麼意思呀?
  62. 因為我原本是韃古扎的傭兵…… 一直以來都跟帝國互相廝殺。
  63. 只能說過去欠了太多人情吧。
  64. 你這話還真危險啊,薩米亞。 我是沒關係,但你可別說給別人聽喔。
  65. 你這話還真危險呢,薩米亞。 我是沒關係,但你可別說給別人聽喔。
  66. 我當然知道, 改天再跟你說我的傭兵故事吧。
  67. 我當然知道。 因為你是值得信任的後輩,我才敢說啊。
  68. 哎呀,沒想到事到如今…… 我竟然還要跟艾黛爾賈特小姐見面。
  69. 跟上一節的心情相比, 我現在超不想去加爾古‧瑪庫啊。
  70. 有沒有什麼方法可以躲開呢? 雖然不想用裝病這招,不過……
  71. 唉,科迪利亞伯爵的人生簡直 就是「多災多難」這四個字啊。
  72. 不但捲入弗琉慕家的內亂,還曾被帝國 玩弄於股掌之間,現在又碰上賊人作亂……
  73. 如果把人生中遇到的幸與不幸 放到天秤上剛好可以平衡的話……
  74. 那麼,伯爵的餘生一定要幸福到 每天笑呵呵吧,不然怎麼平衡啊。
  75. 巴魯塔札爾的人生又是如何?
  76. 自己的人生又是如何?
  77. 那麼,你的人生又是如何? 幸與不幸有達到平衡嗎?
  78. 那麼,你的人生又是如何? 幸與不幸有取得平衡嗎?
  79. 我嗎? 誰知道呢……雖然發生了很多 狗屁倒灶的事,但是整體上還算開心啦。
  80. 那麼,我的人生又是如何? 幸與不幸有達到平衡嗎?
  81. 那麼,我的人生又是如何? 幸與不幸有取得平衡嗎?
  82. 就我來看應該是幸大於不幸吧? 雖然你很辛苦,但辛苦不等於不幸啊。
  83. 不過,現實中幸與不幸剛好 平衡的人生應該是不存在吧。
  84. 沒想到這次是要去營救父親大人, 感覺好不可思議啊。
  85. 沒想到這次是要去營救父親大人, 感覺好不可思議喔。
  86. 老實說,我真的非常不想去…… 但看來是不可能了吧……
  87. 老實說,我真的是很不想去…… 但看來是不可能了吧……
  88. 為她加油打氣。
  89. 勸她不要逞強。
  90. 我不知道你們父女之間發生過什麼事。 不過,你就加油吧。我也會盡力幫忙的。
  91. 我不清楚你們父女之間發生過什麼事。 不過,你就加油吧。我也會盡力幫忙的。
  92. 好的,我會努力在上陣前打起精神來……
  93. 嗯,我會努力在上陣前打起精神來……
  94. 別太勉強自己囉,貝爾娜提塔。 你可以請人把你從編制中刪除啊。
  95. 別太勉強自己了,貝爾娜提塔。 你可以請人把你從編制中刪除喔。
  96. 那、那樣好像不太好吧…… 而且,貝爾也該振作了……
  97. 王國和同盟、建立、新的、關係、 我認為、布里基特的、使命、增加了。
  98. 兩國、關係、容易惡化、 居中的、第三國、角色、更顯重要。
  99. 點頭。
  100. 詢問她對王國的看法。
  101. 是啊,的確會如此。 或許你們以後得在兩國間斡旋了。
  102. 嗯,的確如此呢。 或許你們以後得在兩國間斡旋了。
  103. 是的。就像過去、帝國、王國、同盟、 三國、維持了、和平。
  104. 原來如此……那王國會變成怎麼樣?
  105. 原來如此……那王國會變成怎樣呢?
  106. 就我看來、再這樣、下去、 王國的、國力、會大幅衰退。
  107. 希望、未來、布里基特、 能取代、王國的、角色。
  108. 請問找我有什麼事呢? 該不會是在加爾古‧瑪庫有什麼任務……?
  109. 不論是擔當誘餌、詐降或從地下進行破壞…… 都請您儘管吩咐。
  110. 否定。
  111. 吐槽。
  112. 不,我並沒有要你去做那種事。 我們就像平常一樣合作救人吧。
  113. 不,我沒打算要你去做那種事。 我們就像平常一樣合作救人吧。
  114. 是這樣啊。 那麼請毫無顧忌地吩咐我吧。
  115. 進行破壞……? 喂,你是打算想做什麼啊?
  116. 進行破壞……? 等等,你打算做什麼啊?
  117. 也不是什麼特別的事……因為「我」的專長 就是利用失敗的實驗來造成破壞。
  118. 加爾古‧瑪庫的確是在芙朵拉的正中央……
  119. 它或許是有很重大的歷史意義, 但有值得到死也要奪回來嗎?
  120. 猜想可能有什麼秘密。
  121. 表示聖地意義重大。
  122. 那麼巨大的建築物, 搞不好藏有我們不知道的秘密吧?
  123. 那麼巨大的建築物, 搞不好藏有我們不知道的秘密吧?
  124. 你果然也這麼想嗎? 畢竟地下還有許多可疑的通道呢。
  125. 聖教會無論如何都不會讓出那裡吧。 那也是為了他們的信仰啊。
  126. 聖教會無論如何都不會讓出那裡吧。 那也是為了他們的信仰啊。
  127. 難道不能放棄那裡,換個地方重建一座 新的大修道院嗎? 還是太難了?
  128. 科迪利亞領在之前的襲擊中, 蒙受了相當巨大的損失對吧?
  129. 城鎮受到戰火波及變得滿目瘡痍, 不少人也因為失去家園和工作而流離失所。
  130. 這的確可以稱作是最壞的情況…… 不過,同時也是最好的商機呢。
  131. 什麼意思?
  132. 覺得傻眼。
  133. 商機……? 什麼意思啊?
  134. 商機……? 你的意思是?
  135. 就像字面上的意思啊……現在最大的 問題是如何幫失業的傢伙找到工作吧?
  136. 幫人仲介工作其實能賺不少錢。 不然,由我來雇用他們也行呢。
  137. 竟然還能想到商機…… 你真是抓到機會就想賺錢呢。
  138. 居然還能想到商機…… 你真是抓到機會就想賺錢呢。
  139. 別說得那麼難聽啊。我也是真心想幫助 那裡的鎮民,只是順便做個生意而已嘛。
  140. 這樣總比叫大家要共體時艱…… 這種喊口號的方式來得有建設性多了。
  141. 不過,要是做得太過火的話感覺會惹 莉絲緹亞生氣,我是打算見好就收啦。
  142. 總之,我也不打算做得太過火。 畢竟凡事都得有個分寸才行啊。
  143. 經歷過王都之戰後,我想你應該已經知道…… 陛下很強,他毫無疑問是王國最強的武人。
  144. 如果在戰場上與他交鋒…… 我實在不知道自己贏不贏得了他。
  145. 回答一定贏得了。
  146. 回答也許贏不了。
  147. 回答不必與他交戰。
  148. 你一定贏得了。比起之前交手時, 現在的你已經變強了不少吧。
  149. 你一定贏得了。比起之前交手時, 現在的你已經變強了不少喔。
  150. 是、是嗎…… 總之我還是先做好與他交戰的心理準備吧。
  151. 既然你這麼說,也許真的很難取勝。 但如果已經知道對方是強敵……
  152. 既然你這麼說,也許真的很難取勝。 但如果已經知道對方是強敵……
  153. 就該先做好應戰的準備吧? 畢竟這不是比武,而是戰爭嘛。
  154. 就該先做好應戰的準備吧? 畢竟這不是比武,而是戰爭嘛。
  155. 不是比武,而是戰爭…… 也許你說得很對呢。
  156. 不需要勉強與他交戰吧? 何況是不一定能贏的對手,那就更沒必要了。
  157. 不需要勉強與他交戰吧? 何況是不一定能贏的對手,那就更沒必要了。
  158. 不……話可不能這麼說。 畢竟我已經是聯邦國軍的一分子了……
  159. 我想這將是一場嚴峻的戰鬥。 [HERO_MF]……你也要多小心喔。
  160. 雖然我是為了報恩才加入聯邦國軍……
  161. 不過,沒想到能去幫小艾黛爾呢。 我的運氣還真好啊。
  162. 我們就打起精神來,朝加爾古‧瑪庫前進吧! 請多多指教囉,[HERO_MF]同學。
  163. 我們就打起精神來,朝加爾古‧瑪庫前進吧! 請多多指教囉,[HERO_MF]同學。
  164. 用力點頭。
  165. 詢問她與艾黛爾賈特的關係。
  166. 好,有歌姬加入簡直是如虎添翼。 我們一定要把她救出來。
  167. 嗯,有歌姬加入簡直是如虎添翼。 我們一定要把她救出來。
  168. 呵呵,這可難說喔。 總之我會盡力加油的。
  169. 小艾黛爾? 多洛緹雅跟皇帝是什麼關係啊?
  170. 小艾黛爾? 多洛緹雅跟皇帝是什麼關係呢?
  171. 只是普通的朋友喔。雖然把皇帝當成 「普通」可能也很奇怪就是了,呵呵。
  172. 雖然我是為了報恩才加入聯邦國軍……
  173. 不過,沒想到能去幫小艾黛爾呢。 我的運氣還真好啊……
  174. 我已經不想再看到重要的人死去了。 我們得快點動身才行。
  175. 用力點頭。
  176. 詢問她與艾黛爾賈特的關係。
  177. 好,有歌姬加入簡直是如虎添翼。 我們一定要把她救出來。
  178. 嗯,有歌姬加入簡直是如虎添翼。 我們一定要把她救出來。
  179. 我只是個手無縛雞之力的女子喔。 不過……我會盡力而為的。
  180. 小艾黛爾? 多洛緹雅跟皇帝是什麼關係啊?
  181. 小艾黛爾? 多洛緹雅跟皇帝是什麼關係呢?
  182. 只是普通的朋友喔。雖然把皇帝當成 「普通」可能也很奇怪就是了……
  183. 你就是因為這個原因…… 才離開騎士團的嗎?
  184. 是啊,所以今後我也想儘量 避開蕾雅大人,不過……嗯?
  185. 抱歉,打擾到你們了嗎?
  186. 不好意思,打擾到你們了嗎?
  187. 別在意,我們只是在閒聊而已。 對了……
  188. 你做好出陣的準備了嗎? 接下來我們應該會面臨前所未有的激戰。
  189. 傑拉爾特傭兵團也會全力以赴。
  190. 原來我父親是在躲避大司教蕾雅, 而不是中央教會本身。
  191. 但其實身為兒子的我……也跟父親一樣。
  192. 不過總不能一直這麼逃避下去, 所以我想弄清楚這一切的原因。
  193. 你就是因為這個原因…… 才離開騎士團的嗎?
  194. 是啊,所以今後我也想儘量 避開蕾雅大人,不過……嗯?
  195. 抱歉,打擾到你們了嗎?
  196. 不好意思,打擾到你們了嗎?
  197. 別在意,我們只是在閒聊而已。 對了……
  198. 你做好出陣的準備了嗎? 接下來我們應該會面臨前所未有的激戰。
  199. 傑拉爾特傭兵團也會全力以赴。
  200. 原來我父親是在躲避大司教蕾雅, 而不是中央教會本身。
  201. 但其實身為女兒的我……也跟父親一樣。
  202. 不過總不能一直這麼逃避下去, 所以我想弄清楚這一切的原因。
  203. 我至今仍是賽羅司聖教的信徒, 對主的存在也依然深信不疑喔。
  204. 不過,關於信仰的型態和教義, 我比較支持東方教會的看法。
  205. 至於中央教會的話,我只把它看作是 東方教會的上級組織並抱持著敬意。
  206. 雷斯塔的信徒大多都跟我一樣, 不然就是些不怎麼虔誠的傢伙。
  207. 不過,加爾古‧瑪庫在大家心中, 都是一處有著重要意義的聖地吧。
  208. 唔唔…… 終於要與教團的成員們交戰了嗎?
  209. 雖然之前打算攻打王都時, 我就已經做好心理準備了……
  210. 但真的要跟昔日同袍兵戎相見時, 我的心裡還是多少會有點猶豫啊。
  211. 為了慶祝雷斯塔恢復治安, 我這裡提供了不少優惠喔!
  212. 咦? 你說價格跟平常沒兩樣? 那、那是因為……
  213. 平常我就有在給你優惠啦! 歡迎下次再來哦~!
  214. 雖然我不知道在這場戰爭中, 正義究竟是站在哪一個國家……
  215. 但那群趁亂混在賊人中的可疑傢伙, 他們毫無疑問就是真正的邪惡。
  216. 這次很可惜讓他們的首領逃跑了, 我們總有一天一定要解決那傢伙。
  217. 我們之前無法顧及的弗琉慕領南部, 在帝國軍的協助下也逐漸恢復了和平。
  218. 賊人們也在此戰中被一網打盡了, 這附近應該算是暫時安全了吧。
  219. 雖然早知道會跟帝國軍一同作戰, 但沒想到會以這種形式實現……
  220. 乾脆趁機把加爾古‧瑪庫大修道院 納入聯邦國的勢力範圍下也不錯呢。
  221. 那裡好像有個南方教會的司教在坐鎮。 不過,那傢伙是帝國的貴族吧?
  222. 讓那樣的傢伙掌管聖教會的最高殿堂, 實在讓人有點難以接受啊。
  223. 我住在科迪利亞領的祖父母, 他們逃到教會躲過一劫了!
  224. 雖然他們的家好像被破壞了…… 但我認為只要活著,什麼都能重新來過。
  225. 等這場戰爭平息之後, 我也想回去幫幫祖父母呢。
  226. 下個戰場是加爾古‧瑪庫嗎……還真遠啊。
  227. 剛結束一場激戰後,馬上要長距離行軍…… 這種情形持續了好幾次,實在吃不消啊。
  228. 不過,沒有一個士兵臨陣脫逃。 大家都非常相信庫羅德陛下呢。
  229. 我被聯邦國雇用後轉戰各地, 身邊的同伴也死了不少。
  230. 不過,我已經決定了…… 我一定要在這場戰爭中活下來。
  231. 然後,靠存下來的錢過上快活的日子。 當然還要找一個可愛的老婆囉。
  232. 這次真的非常感謝各位 出手拯救了城鎮的居民。
  233. 接下來要前往加爾古‧瑪庫嗎…… 我會向主祈禱,願各位武運昌隆。
  234. 聽到庫羅德王決定派出援軍時, 老實說我真的鬆了一口氣。
  235. 畢竟雖然說是盟友,但我實在猜不透 他的想法……這點應該算是好壞參半吧。
  236. 如果用帝國軍的人物來形容, 他跟修伯特大人非常相似呢。
  237. 之前在王國那邊做事的同行, 好像有不少人已經解約了。
  238. 畢竟在我們傭兵界都認為, 這場戰爭已經算是大勢底定了。
  239. 對局勢變化不夠敏感的話, 可是吃不了傭兵這行飯呢。
  240. 隊長,你辛苦了! 今天也毫無異狀!
  241. 國內的騷動好像也平息下來了呢。 我聽說各位接下來要前往加爾古‧瑪庫。
  242. 不知道大修道院的大門, 現在是誰在守護呢……
  243. 說不定會是我的弟弟喔, 畢竟他是帝國軍的士兵嘛。
  244. ………………
  245. 拉魯瓦,你是怎麼啦? 這陣子這麼安靜。
  246. 拉魯瓦,你怎麼了呢? 這陣子真是安靜。
  247. 沒什麼。 不過……
  248. 心裡好像有股聲音對我說 不能再這樣下去了。是怎麼回事呢……
  249. 一回想起你當初好幾次陷入迷途, 還需要我屢屢告誡……
  250. 現在你卻有驚人的成長, 讓我不禁感慨自己的現況呢。
  251. [HERO_MF], 我相信你一定能做出令人滿意的了斷。
  252. <<<EMPTY>>>
  253. <<<EMPTY>>>
  254. <<<EMPTY>>>
  255. <<<EMPTY>>>
  256. <<<EMPTY>>>
  257. <<<EMPTY>>>
  258. <<<EMPTY>>>
  259. <<<EMPTY>>>
  260. <<<EMPTY>>>
  261. <<<EMPTY>>>
  262. <<<EMPTY>>>
  263. <<<EMPTY>>>
  264. <<<EMPTY>>>
  265. <<<EMPTY>>>
  266. <<<EMPTY>>>
  267. <<<EMPTY>>>
  268. <<<EMPTY>>>
  269. <<<EMPTY>>>
  270. <<<EMPTY>>>
  271. <<<EMPTY>>>
  272. <<<EMPTY>>>
  273. <<<EMPTY>>>
  274. <<<EMPTY>>>
  275. <<<EMPTY>>>
  276. <<<EMPTY>>>
  277. <<<EMPTY>>>
  278. <<<EMPTY>>>
  279. <<<EMPTY>>>
  280. <<<EMPTY>>>
  281. <<<EMPTY>>>
  282. <<<EMPTY>>>
  283. <<<EMPTY>>>
  284. <<<EMPTY>>>
  285. <<<EMPTY>>>
  286. <<<EMPTY>>>
  287. <<<EMPTY>>>
  288. <<<EMPTY>>>
  289. <<<EMPTY>>>
  290. <<<EMPTY>>>
  291. <<<EMPTY>>>
  292. <<<EMPTY>>>
  293. <<<EMPTY>>>
  294. <<<EMPTY>>>
  295. <<<EMPTY>>>
  296. <<<EMPTY>>>
  297. <<<EMPTY>>>
  298. <<<EMPTY>>>
  299. <<<EMPTY>>>
  300. <<<EMPTY>>>
  301. <<<EMPTY>>>
  302. <<<EMPTY>>>
  303. <<<EMPTY>>>
  304. <<<EMPTY>>>
  305. <<<EMPTY>>>
  306. <<<EMPTY>>>
  307. <<<EMPTY>>>
  308. <<<EMPTY>>>
  309. <<<EMPTY>>>
  310. <<<EMPTY>>>
  311. <<<EMPTY>>>
  312. <<<EMPTY>>>
  313. <<<EMPTY>>>
  314. <<<EMPTY>>>
  315. <<<EMPTY>>>
  316. <<<EMPTY>>>
  317. <<<EMPTY>>>
  318. <<<EMPTY>>>
  319. <<<EMPTY>>>
  320. <<<EMPTY>>>
  321. <<<EMPTY>>>
  322. <<<EMPTY>>>
  323. <<<EMPTY>>>
  324. <<<EMPTY>>>
  325. <<<EMPTY>>>
  326. <<<EMPTY>>>
  327. <<<EMPTY>>>
  328. <<<EMPTY>>>
  329. <<<EMPTY>>>
  330. <<<EMPTY>>>
  331. <<<EMPTY>>>
  332. <<<EMPTY>>>
  333. <<<EMPTY>>>
  334. <<<EMPTY>>>
  335. <<<EMPTY>>>
  336. <<<EMPTY>>>
  337. <<<EMPTY>>>
  338. <<<EMPTY>>>
  339. <<<EMPTY>>>
  340. <<<EMPTY>>>
  341. <<<EMPTY>>>
  342. <<<EMPTY>>>
  343. <<<EMPTY>>>
  344. <<<EMPTY>>>
  345. <<<EMPTY>>>
  346. <<<EMPTY>>>
  347. <<<EMPTY>>>
  348. <<<EMPTY>>>
  349. <<<EMPTY>>>
  350. <<<EMPTY>>>
  351. <<<EMPTY>>>
  352. <<<EMPTY>>>
  353. <<<EMPTY>>>
  354. <<<EMPTY>>>
  355. <<<EMPTY>>>
  356. <<<EMPTY>>>
  357. <<<EMPTY>>>
  358. <<<EMPTY>>>
  359. <<<EMPTY>>>
  360. <<<EMPTY>>>
  361. <<<EMPTY>>>
  362. <<<EMPTY>>>
  363. <<<EMPTY>>>
  364. <<<EMPTY>>>
  365. <<<EMPTY>>>
  366. <<<EMPTY>>>
  367. <<<EMPTY>>>
  368. <<<EMPTY>>>
  369. <<<EMPTY>>>
  370. <<<EMPTY>>>
  371. <<<EMPTY>>>
  372. <<<EMPTY>>>
  373. <<<EMPTY>>>
  374. <<<EMPTY>>>
  375. <<<EMPTY>>>
  376. <<<EMPTY>>>
  377. <<<EMPTY>>>
  378. <<<EMPTY>>>
  379. <<<EMPTY>>>
  380. <<<EMPTY>>>
  381. <<<EMPTY>>>
  382. <<<EMPTY>>>
  383. <<<EMPTY>>>
  384. <<<EMPTY>>>
  385. <<<EMPTY>>>
  386. <<<EMPTY>>>
  387. <<<EMPTY>>>
  388. <<<EMPTY>>>
  389. <<<EMPTY>>>
  390. <<<EMPTY>>>
  391. <<<EMPTY>>>
  392. <<<EMPTY>>>
  393. <<<EMPTY>>>
  394. <<<EMPTY>>>
  395. <<<EMPTY>>>
  396. <<<EMPTY>>>
  397. <<<EMPTY>>>
  398. <<<EMPTY>>>
  399. <<<EMPTY>>>
  400. <<<EMPTY>>>
  401. <<<EMPTY>>>