- 打擾了……
莉絲緹亞‧馮‧科迪利亞參見大人。
- 喔喔,是莉絲緹亞大人啊。
遠道而來辛苦了。靠近一點說話吧。
- 是。
- 此次科迪利亞領的事情,
真是讓您操心了。
- 我想在回到前線之前,
代替家父向您問候一聲。
- 用不著在意,
我們的領地沒有受到太大的波及。
- 反倒是我才該向科迪利亞伯爵致歉呢。
- 明知科迪利亞領發生動亂,
卻只能派出那麼一點兵力。
- 畢竟每個家族都會
以自家領地的安全為重……
- 何況古羅斯塔爾家還得防守密爾丁大橋,
想必您也是萬般無奈吧。
- 謝謝你的理解。
不過,其實我也十分掙扎。
- 雖然密爾丁大橋不容失守,
但令尊也是我多年的同志與戰友。
- 若是因此與他天人永隔,
我恐怕至死都無法原諒自己吧。
- 沒想到您竟然如此掛心家父……
- 我一直都對令尊感到相當虧欠。
也因為如此……
- 虧欠?
- 艾爾賓大人,聯邦國軍的使者來了。
- 嗯? 讓[MFH:他_她]進來。
- 是。
- 打擾囉……
- 打擾了……
- [HERO_MF]……怎麼了嗎?
- 哦? 莉絲緹亞也在啊?
那正好。
- 哎呀,莉絲緹亞也在呢。
那正好。
- 你是直屬於陛下的傭兵隊長吧?
出了什麼事嗎?
- 此地以南的一個科迪利亞領小鎮
已經被叛賊的餘黨給占據了。
- 此地以南的一個科迪利亞領小鎮
已經被叛賊的餘黨給占領了。
- 什麼……!
- 怎麼會……
動亂不是才剛被鎮壓下來嗎?
- 那些逃過聯邦國軍掃蕩的叛賊,
應該是想聚在一起做最後的掙扎吧。
- 那些逃過聯邦國軍掃蕩的叛賊,
可能是想聚在一起做最後的掙扎吧。
- 那個小鎮離古羅斯塔爾領也很近,
所以陛下叫我來問問能不能借點兵。
- 那個小鎮離古羅斯塔爾領也很近,
所以陛下要我來問問能不能借點兵。
- 當然可以……
不過,可沒辦法借太多啊。
- 就是說啊。
聯邦國軍也會一起出兵吧?
- 這個嘛……為了準備下次的作戰,
現在大家都抽不開身。
- 這個嘛……為了準備下次的作戰,
現在大家都分身乏術。
- 能夠馬上出動的人只剩我而已了。
- 能夠立刻出動的人只剩我而已了。
- 怎麼會這樣……
沒想到庫羅德這麼無情呢。
- 不,我是說真的。
軍隊的將領們剛好都不在營裡……
- 不,我是說真的。
軍隊的將領們正好都不在營裡……
- 話說你也是其中一人吧?
你丟下主力部隊跑到這種地方做什麼?
- 話說你也是其中一人吧?
你丟下主力部隊跑來這種地方做什麼?
- 「這種地方」是什麼意思啊?
我可是有要事在身……
- 好了,你們就別再吵了。
我們應該趕緊出發才對吧?
- 咦? 不……我只是想借兵而已。
你要親自出征嗎?
- 咦? 那個……我只是想借兵而已。
你要親自出征嗎?
- 怎麼,你有意見嗎?
- 怎麼敢呢。
- 有點擔心。
- 不,我怎麼敢呢。
有你在我就放心了。
- 不,我怎麼敢呢。
有你在我就安心了。
- 那是當然的。不管怎麼說,
我可是艾爾賓‧菲力茲‧古羅斯塔爾啊!
- 我只是有點擔心……
雖說是叛賊的餘黨,但還是很危險啊。
- 我只是有些擔心……
雖說是叛賊的餘黨,但還是很危險啊。
- 真沒禮貌,你以為我是誰啊?
我可是艾爾賓‧菲力茲‧古羅斯塔爾喔!
- 雖然我不是威震八方的武將,
但也從死門關邊上走過好幾回了。
- 之前的動亂我沒能幫上什麼忙,
這次就讓我好好挽回一下名聲吧。
- 謝謝您!
那我也一起去吧。
- 這樣不要緊嗎……?
- 這樣真的好嗎……?