- 呵呵呵。
佩托拉,我等你好久了呢。
- 菲爾迪南特、
你有、什麼、事情嗎?
- 是啊……咳咳。
- 噢~來自異國的美麗公主呀♪
劍術精湛華麗的高手呀♪
- 請與我一同磨練劍術吧♪
- ………………
- ………………
- 我試著仿效了布里基特的習俗。
你、你覺得如何……?
- 那是、布里基特的……習俗嗎?
- 是啊,前幾天我從書上看來的。
- 書上說在布里基特,
人民請求王族實現願望時……
- 會手舞足蹈,輕快地吟唱願望。
真是相當高雅的習俗呢。
- 我不明白……
布里基特、沒有、那種、習俗。
- 什麼!? 不,可是……
布里基特不是很重視歌舞嗎?
- 是的,布里基特、確實是這樣。
有獻給、精靈的、歌曲和、舞蹈。
- 獻給精靈?
這麼說來,跟王族無關囉?
- 不對……我知道了。
那個、一定是、誤譯。
- 布里基特的王、會向精靈、祈求、加護。
許願時、會唱歌、跳舞。
- 被誤譯成、向王、許願了。
應該是、王向、精靈許願、才對。
- 再加上、只會在特別場合、才這麼做。
平常、忽然、唱歌、跳舞、很可笑。
- 很、很可笑……
你說得確實沒錯……
- 但我以為在布里基特,有一些奇特習慣
無法用芙朵拉的常識說明也說不定……
- 菲爾迪南特、你是不是、覺得、
布里基特、很愚蠢?
- 怎、怎麼會呢。
唉,這完全是我的錯。
- 我怎麼搞的,居然愚蠢到
不經思考就全盤接收書中的記載……!
- 你、不需要、放在心上。
因為、書本來、就很常會、有錯。
- 但是……書裡寫、芙朵拉的貴族、
是奇怪的人、是事實嗎?
- 貴族是奇怪的人!?
居然有書是這麼寫的!?
- 我讀到「在芙朵拉、貴族稱為、『怪人』。」
怪人、就是、奇怪的人。
- 應該是「貴人」吧!
很明顯是弄錯了啊!
- 菲爾迪南特、我、捉弄你的。
我有、注意到、是弄錯。
- 怪人、和貴人、當然、不一樣。
我不會、被書、騙了。
- 捉、捉弄我!?
這還真是讓你看笑話了……
- 唔……這等恥辱叫我怎麼消化!
- 笑話、消化?
你真會開玩笑……!!
- 沒、沒有啦,剛剛只是偶然的結果……
不過,能逗你開心的話倒是不錯……