1. Venga, vamos a ponernos manos a la obra. Nos enfrentamos a los Mercenarios de Jeralt.
  2. Venga, vamos a ponernos manos a la obra. Nos enfrentamos a los Mercenarios de Jeralt.
  3. ¡Veamos de qué pasta estáis hechos!
  4. ¡Veamos de qué pasta estáis hechos!
  5. No están poniendo demasiada resistencia. ¿Serán novatos o qué?
  6. No están poniendo demasiada resistencia. ¿Serán novatos o qué?
  7. Seguro que puedo vacilarles un poco.
  8. Seguro que puedo vacilarles un poco.
  9. He comido carne más dura que esta gente... ¡Eh! ¡Hay que acabar con ese grupo de ahí!
  10. Supongo que ya está.
  11. Supongo que ya está.
  12. Yo me ocupo del fuerte de este lado, ¿vale? Tú te encargas de ese otro.
  13. Estoy deseando que esto se acabe ya [cdb]para hincharnos a cerveza.
  14. La capitana se nos ha adelantado. ¿Estará bien?
  15. La capitana se nos ha adelantado. ¿Estará bien?
  16. ¡Ha llegado el grueso del ejército! ¡Salvados! ¡Presionad al enemigo para que retroceda!
  17. Ya era hora de encontrarme a un rival [cdb]en condiciones. ¡Pero no tienen ninguna [cdb]posibilidad contra los Mercenarios de Berling!
  18. Estos tipos nuevos van en serio. Parece que el grupito de Jeralt es tan fuerte [cdb]como nos habían contado.
  19. Estos tipos nuevos van en serio. Parece que el grupito de Jeralt es tan fuerte [cdb]como nos habían contado.
  20. ¡Mantened los ojos bien abiertos! ¡No sabemos si el Azote Sombrío está aquí!
  21. ¿Qué? Capitana... ¿Cómo...?
  22. Han abatido a Lazley como si nada...
  23. Han abatido a Lazley como si nada...
  24. Pero ¿qué ven mis ojos? Tú debes de ser [cdb]el Azote Sombrío. ¡Me muero por destrozarte!
  25. Este es el final del Azote Sombrío. ¡Nadie puede con la capitana!
  26. Este es el final del Azote Sombrío. ¡Nadie puede con la capitana!
  27. ¡Hay muchos! Solo queda una alternativa.
  28. ¡Hay muchos! Solo queda una alternativa.
  29. ¡Grr! ¡No me creo que esté perdiendo [cdb]ante [MFB:un maldito crío_una maldita cría]!
  30. ¡La capitana Berling está en apuros! ¡Tengo que ayudarla antes de que sea tarde!
  31. ¡La capitana Berling está en apuros! ¡Tengo que ayudarla antes de que sea tarde!
  32. No... Ahora que mi sueño... se hacía realidad [cdb]por fin... Monstruo...
  33. ¡La capitana... ha muerto! ¡¿Qué vamos a hacer ahora?!
  34. ¡Vamos a aguantar, vamos a luchar [cdb]y vamos a vengar a la capitana!
  35. ¡Vamos a aguantar, vamos a luchar [cdb]y vamos a vengar a la capitana!
  36. Ríndete o muere.
  37. Ríndete o muere.
  38. ¿Por qué tengo tanto miedo? Es solo [MFB:un mercenario_una mercenaria].
  39. ¿Por qué tengo tanto miedo? Es solo [MFB:un mercenario_una mercenaria].
  40. ¡Ahh! Corre... Corre mientras puedas...
  41. ¡Getz, no! Esto no puede estar pasando...
  42. ¡Getz, no! Esto no puede estar pasando...
  43. ¿De dónde has sacado tanta fuerza?
  44. ¿De dónde has sacado tanta fuerza?
  45. Ni idea. ¡Pero es justo lo que necesito [cdb]para derrotarte!
  46. Ni idea. ¡Pero es justo lo que necesito [cdb]para derrotarte!
  47. Qué interesante. Luchas como una persona [cdb]completamente diferente.
  48. Qué interesante. Luchas como una persona [cdb]completamente diferente.
  49. ¡Hora de acabar contigo!
  50. ¡Hora de acabar contigo!
  51. ¡Ya está! Hemos cumplido con nuestra misión. ¡Retirada!
  52. ¡¿Cómo?!
  53. ¡¿Cómo?!
  54. Ya que estás aquí, ¿te importaría ayudarnos [cdb]a dar caza a esos bandidos tan temibles?
  55. No te preocupes por el pago. Recibirás una recompensa cuantiosa; [cdb]si sobrevivimos, claro.
  56. ¡Ahí están! ¡Matadlos a todos!
  57. No hay de qué preocuparse. El enemigo nos supera en número, [cdb]pero luchar en el bosque es lo mío.
  58. No hay de qué preocuparse. El enemigo nos supera en número, [cdb]pero luchar en el bosque es lo mío.
  59. ¿Ahora peleas para ellos? ¡Pues muérete con tus nuevos amiguitos!
  60. Esto se te da bien, [MFH:amigo_amiga].
  61. Yo me ocupo de esto.
  62. Voy a enseñarte un truco para enfrentarte [cdb]a enemigos con buenas defensas.
  63. ¿Y esta gente quién es? ¡Los tres tienen emblemas!
  64. Así se hace.
  65. Supongo que ahora me toca a mí.
  66. No dejaré que nadie me pare.
  67. Lo siento. Solo podía quedar uno de los dos.
  68. ¡¿Qué mosca os ha picado?! ¡Son un puñado [cdb]de mocosos! Dejad de hacer el ridículo [cdb]y mantened la posición.
  69. ¿Ha llegado el momento de Claude? Vaya si ha llegado.
  70. Domino la estrategia como nadie, [cdb]pero no suelo estar en primera línea del frente.
  71. Oye, ¡qué buena suerte! Bueno, para mí. Para ti, no tanto.
  72. No creo ni que haga falta decírtelo, [cdb]pero cúrate si te haces una herida.
  73. Edelgard, no olvides curarte las heridas.
  74. ¿Te gusta esto de sangrar, Dimitri? ¡Cúrate ya!
  75. ¡Claude, te han hecho daño! ¡Cúrate esas heridas!
  76. Debes ir con más cuidado... no vamos a poder [cdb]ayudarte de ninguna forma si te mueres.
  77. Piénsatelo bien antes de precipitarte. Uno no puede volver del reino de los muertos.
  78. ¿Sientes esa fuerza? Quizá puedas canalizarla [cdb]como hiciste en la otra batalla.
  79. Siento una fuerza dentro de mí. ¡Ha llegado la hora de usarla!
  80. Me siento lleno de energía. Ahora a hacer daño de verdad.
  81. ¡Mucho mejor! A ver, ¿quién quiere [cdb]que le gane primero?
  82. Los bandidos controlan el camino del centro. Lo mejor será avanzar por el bosque [cdb]mientras vamos capturando fortalezas.
  83. Fíjate bien en el rival contra el que luchamos [cdb]y asegúrate de que la persona que lidera [cdb]el ataque sea la adecuada en cada momento.
  84. Debería ocuparme yo.
  85. Qué ridiculez de defensa. Acabaremos [cdb]antes de lo previsto si todas son así.
  86. No es que la situación sea preocupante, [cdb]pero acuérdate de curarte las heridas.
  87. Si te mueres, me voy contigo al otro mundo... así que ve con cuidado.
  88. Ya me encargo yo de todo.
  89. Bravo. A por la siguiente.
  90. Deja que yo me ocupe esta vez.
  91. Esto debería desarticular sus defensas.
  92. ¡Se acabó esta tontería de la estrategia! ¡Salid ahí a destrozarlos!
  93. A ver, ¿cuántos matones tiene este tipo [cdb]trabajando para él?
  94. ¡Arrepentíos, bandidos inmundos! Aquí llegan [cdb]los Caballeros de Seiros. ¡Nos las pagaréis [cdb]por haber aterrorizado a nuestros estudiantes!
  95. Con la aparición de los Caballeros, [cdb]esta batalla está prácticamente ganada.
  96. ¡Formad filas y capturad a esos bandidos! ¡Apresuraos!
  97. ¡Vosotros cuatro lucharéis en parejas! Es más seguro que encarar al enemigo solos.
  98. ¡¿Los Caballeros de Seiros?! ¡Ahora no! ¡Si no mato a uno de esos mocosos [cdb]como mínimo, estoy perdido!
  99. ¡Cuidado! ¡Van a intentar arrebatarnos [cdb]nuestra posición a la desesperada!
  100. Hay enemigos a los que cuesta vencer solos. En pareja, pelearéis siempre con ventaja. ¡Recordad este útil consejo de Alois!
  101. ¡Vais a morir, alimañas!
  102. ¡Todavía aguanto! ¡Hoy vais a aprender [cdb]lo que cuesta ganarle a un bandido!
  103. No podemos permitirnos caer aquí. Me temo que no tendré clemencia contigo.
  104. ¡Déjate de rodeos y pelea contra mí!
  105. Pues lo normal cuando alguien intenta matarte [cdb]es esquivarlo, ¿sabes?
  106. No debería... haber aceptado... este trabajo...
  107. ¿Ya está?
  108. ¿Ya está?
  109. ¡No! ¿Cómo has podido perder [cdb]contra estos ladrones tan penosos?
  110. Menudo sitio para caer...
  111. Tengo el deber de seguir... Y aun así...
  112. Ay... Creo que aquí se acaba mi gran sueño...
  113. Haremos huir a esos bandidos. ¡Seguidme!
  114. Este sitio es más grande de lo que pensaba. ¡Separémonos!
  115. ¿Mmm? Eh, ¡intrusos!
  116. Si me estás apuntando con un arma, [cdb]debes de ser de los malos. ¡Me las pagarás!
  117. Aquí vienen... ¡quienes sean! Parece que [cdb]nos toca pelear si queremos salir de esta.
  118. Venga, que solo son bandidos. Aunque eso [cdb]no significa que haya que cortarse. ¡Al lío!
  119. ¡Estos canallas no son rivales para nosotros! Aunque me habría gustado tener ocasión [cdb]de anunciarme como es debido.
  120. Bueno, no ha estado nada mal. Avancemos.
  121. No me odiéis por cumplir con mi noble deber.
  122. ¡Cuidado! ¡Vosotros no podéis dejar [cdb]a los enemigos atacar vosotros en grupo!
  123. Uf, lo conseguí. Entonces así es [cdb]una batalla de verdad...
  124. Ah, ¡pues estos tipos no son tan duros!
  125. Todos estos cadáveres bastan [cdb]para aletargar los sentidos.
  126. Ojalá encuentren la paz en sus sepulturas.
  127. ¡Perdón! ¡Lo siento! Uf, este sitio [cdb]está plagado de bandidos...
  128. Creo que ya hemos despachado [cdb]a la mayoría de los enemigos del exterior.
  129. ¡Si alguien quiere pasar por aquí, [cdb]tendrá que matarme antes!
  130. Ya sabemos a quién hay que liquidar [cdb]para abrir la puerta.
  131. Lo siento... Intenté pararlos, pero...
  132. Vamos a asegurar el interior.
  133. Esto pinta igual de mal dentro de la fortaleza [cdb]que fuera.
  134. Este «encargo» se nos ha ido de las manos.
  135. ¿Alguien me puede volver a recordar [cdb]por qué atacamos una guarida enemiga?
  136. ¡No aguanto más! ¡Quiero irme a casa!
  137. Supongo que esto no es una trampa como tal, [cdb]pero sigo sin saber qué esperar y dónde.
  138. Qué bien montado lo tienen [cdb]para ser la guarida de unos ladrones.
  139. Desde luego, no es lo que esperábamos.
  140. La estructura está muy bien construida, [cdb]a pesar de ser antigua. Estos rufianes [cdb]son afortunados de tener el escondite perfecto.
  141. Que la Diosa cuide de sus pobres almas.
  142. ¿Esto es un cofre del tesoro? Mmm, sí. Parece que necesitamos una llave para abrirlo.
  143. ¿Un cofre del tesoro? Hay que encontrar la llave.
  144. Yo podría abrirlo sin llave si queréis. No es que esté orgulloso de mi talento, pero...
  145. Mirad, ¡un cofre del tesoro! Necesitamos una llave para abrirlo.
  146. ¡Maldición! Quería pillar un buen botín [cdb]de ese cofre, ¡y ahora esos intrusos [cdb]le han echado el guante!
  147. Parece que ese bandido tiene la llave.
  148. Sé quién tiene la llave.
  149. ¡Oh! ¿Eso ha sido el tintineo de una llave?
  150. Creo que ya hemos terminado con la guarida [cdb]de los bandidos... a no ser que consideres [cdb]que falta algo más, profesor.
  151. Ya tenemos la fortaleza bajo control. Ahora vamos a echar un vistazo.
  152. ¡Pues ya hemos capturado la guarida! ¿Ahora qué?
  153. Vamos a buscar en el sótano. Hay algo raro.
  154. Eh, ¡hay una prisionera aquí abajo! Y parece... ¿una estudiante de la Academia?
  155. Eh, ¡hay una prisionera aquí abajo! Y parece... ¿una estudiante de la Academia?
  156. ¿Has venido... a rescatarme?
  157. ¡¿Lady Edelgard?!
  158. ¿Monica? Pero cómo... Da igual, [cdb]ya te preguntaré luego.
  159. ¿Te encuentras bien? ¿Por qué estás aquí? Da igual... hablaremos de esto más tarde.
  160. ¡Eh! ¿Estás bien? ¿Quién te ha hecho esto? Bueno, da igual. Primero vamos a sacarte [cdb]de aquí.
  161. ¡Gracias por salvarme!
  162. ¡No dejéis que la chica se escape [cdb]o Kronya acabará con nosotros!
  163. Ahí vienen. ¡Proteged a Monica!
  164. ¿Llegan más bandidos? O quizá...
  165. No sé quiénes son estos tipos, ¡pero no tienen [cdb]pinta de bandidos normales y corrientes!
  166. Esto es peligroso. Tenemos que salir de aquí [cdb]y llevarnos a la chica.
  167. Sean quienes sean, la estudiante parecía [cdb]su objetivo... ¡es nuestra responsabilidad [cdb]mantenerla a salvo a cualquier precio!
  168. Buscan a la chica. Hemos sacudido el avispero, [cdb]así que es nuestra responsabilidad protegerla.
  169. Van a por esa estudiante de la Academia. Hay que protegerla.
  170. ¡Es nuestra oportunidad de escapar!
  171. Más bandidos que huyen. Que no quede ninguno con vida.
  172. Bien. Ya no hay más.
  173. Han escapado.
  174. ¡Dejadme en paz ya!
  175. No habrá forma de avanzar si no derrotamos [cdb]a esos desalmados.
  176. Mmm. Rápido. Vamos a deshacernos de ellos.
  177. ¡Hay que acabar con estos granujas [cdb]cuanto antes y salvar a la estudiante!
  178. Perdón si voy muy lenta... Aún me da vueltas la cabeza.
  179. Oye... Son unos engendros.
  180. Vienen más. Y no son simples bandidos.
  181. ¡A ver si os enteráis! ¡La chica se viene con nosotros!
  182. Vía libre... Vamos. Hay que darse prisa.
  183. Ya está. ¡Rápido!
  184. Todo despejado por aquí... ¡Venga, chicos! ¡Hay que darse prisa!
  185. Vale, aquí estamos a salvo. Bueno, eso espero.
  186. ¡A ver! ¡¿Quién ha venido a destrozar [cdb]mi preciosa fortaleza?!
  187. Es ella... Bien, que así sea. ¡Matadla!
  188. ¡Hola! Soy Kronya, pero podéis llamarme «la dama que está a punto de mataros». Bueno, ni falta que hace.
  189. Si de verdad eres Kronya, serás tú [cdb]quien muera hoy.
  190. Muy bien. Procedamos según lo previsto.
  191. Es buen momento para pronunciar [cdb]unas bonitas últimas palabras. ¡Aunque tampoco voy a prestar atención!
  192. Tú no vas a ninguna parte, Monica. He planeado algo muy especial para ti.
  193. A Thales no le va a gustar esto... ¡Me las pagarás! ¡Todos lo haréis!
  194. ¡Esa serpiente ha escapado! Pero Monica está a salvo. Esto es lo que importa.
  195. Esos nombres no me suenan de nada... pero al menos hemos salido victoriosos.
  196. Qué tipos tan raros... En fin, lo que cuenta es que hemos ganado.
  197. Llevo tanto tiempo encerrada [cdb]que las piernas... no me responden...
  198. No sé... si puedo seguir...
  199. ¡La chica flaquea! ¡Hay que quedarse con ella!
  200. ¡Eh! ¡Que los enemigos no se acerquen a ella!
  201. El enemigo se está acercando demasiado a ella.
  202. Pensé que lo conseguiría... Mmm. Supongo... que fue solo un sueño.
  203. ¡No! ¡La han capturado!
  204. ¡No! ¡La han capturado!
  205. REUSE "DEATH" SV
  206. Nunca debí... emprender este camino...
  207. Este no es... el final que imaginaba...
  208. No debería... haberme involucrado en esto...
  209. Al menos he cumplido con mi misión.
  210. Vale, os lo habéis buscado... ¡Soltad a la criatura que capturamos!
  211. Esto va a ser complicado... ¡Todos, en guardia!
  212. Es una especie de bestia... ¡Preparaos! ¡Hay que abatirla!
  213. ¿Qué es eso? Parece una especie [cdb]de bestia gigante...
  214. ¡Ataquemos juntos! ¡Solos es imposible ganar!
  215. ¡No os salvaréis por muchos que seáis!
  216. No se parece a ninguna bestia que haya visto [cdb]en la vida. ¡Será una batalla encarnizada [cdb]si no atacamos todos juntos!
  217. Uf. Esta batalla va a ser larga.
  218. ¿Le estamos haciendo daño o qué?
  219. Está perdiendo fuerza. ¡Seguid atacando!
  220. ¡Se queda sin fuerzas! ¡No os rindáis!
  221. ¡Huelo el miedo de esa bestia! ¡Seguid atacando!
  222. ¿Han derrotado a la bestia demoníaca! ¡Es imposible!
  223. Ha sido bastante fácil colarse por detrás... La visita inesperada de los caballeros [cdb]habrá provocado el caos en la corte.
  224. En ese caso, será mejor buscar y apresar [cdb]al duque de Aegir y lord Arundel [cdb]antes de que descubran nuestro plan.
  225. El duque de Aegir debe de estar en la sala [cdb]del trono. Entraremos por la parte de atrás.
  226. Sí, así él nunca puede saber que llegamos. Nosotros tenemos que ir rápido.
  227. Los guardias que encontraremos trabajan [cdb]para el duque de Aegir. Encargaos de ellos.
  228. Ríndete, duque de Aegir.
  229. ¡¿Pero qué...?! ¡No! ¡Cerrad la puerta! ¡Ya!
  230. Bueno, esto lo complica todo. Tendremos que cruzar por los jardines.
  231. ¡Envía soldados a los jardines! ¡Quiero hombres que me separen [cdb]de esas ratas en todas las rutas!
  232. El hombre está tan desesperado que no ve [cdb]que ya ha perdido... Vamos a abrirnos paso [cdb]para demostrárselo.
  233. Mmm, ¿Edie? No te ofendas, [cdb]pero ¿qué va a impedirle que huya?
  234. Pero ¿qué va a impedirle que huya? ¿Tienes algún plan?
  235. Pero ¿qué va a impedirle que huya? ¿Tienes algún plan?
  236. Ah, ya he solucionado ese problema.
  237. ¡Ha llegado la hora, ministros! ¡Demostrad al duque vuestra lealtad al Imperio!
  238. Lo siento, Ludwig, pero si quieres irte, [cdb]tendrá que ser por encima de mi cadáver.
  239. Y, si quieres retroceder, será por encima [cdb]del mío... aunque debo parecer insignificante [cdb]al lado de ese oso de la puerta principal.
  240. ¡¿Me vais a traicionar ahora?! ¡Es ridículo!
  241. ¿Esos son los nobles que están de vuestro lado? ¿Cuándo habéis orquestado todo esto?
  242. Ahora que tenemos al duque de Aegir, [cdb]vamos a cortarle las alas para siempre.
  243. Se acabó, primer ministro. Entrega las armas [cdb]y ríndete sin poner impedimento.
  244. ¡No! Sois menos que nosotros, ¡y esto no se acaba hasta que lo diga yo!
  245. ¡Las aspiraciones de Ludwig von Aegir [cdb]no morirán por vuestra culpa!
  246. ¿Cómo ha podido pasar? Tengo riqueza, [cdb]poder... ¡Estoy en lo más alto!
  247. Bien hecho. Ahora solo nos falta lord Arundel.
  248. Sí, pero es quien más debería preocuparnos. Seguid avanzando y siempre alerta.
  249. ¿Nosotros luchamos [cdb]con el conde de Bergliez?
  250. ¿Ya han capturado al duque de Aegir? Ese miserable no me ha dado nada de tiempo.
  251. Poco me interesa enfrentarme a Bergliez. Es hora de sacar mi as de la manga.
  252. ¡Magia oscura! ¡Buscad a los magos [cdb]y derrotadlos para disipar sus hechizos!
  253. Vamos, Waldemar. Tú y yo nos separaremos [cdb]y rastrearemos el palacio.
  254. Excelente idea, Leopold. Dejemos bien claro [cdb]a esos brujos fracasados que por aquí [cdb]no son bienvenidos.
  255. Me cuesta imaginarme cómo estaríamos [cdb]sin el apoyo de estos dos.
  256. ¡Seguid así! ¡Hay que aniquilar a los magos!
  257. Esta es la gente que me secuestró. Sin duda...
  258. ¡Sois mucha magia y poco músculo! ¡Os partiré en dos como si fuerais ramitas!
  259. Oye, pues quizá nos beneficie aprender [cdb]más sobre esta magia oscura.
  260. Ahora la barrera debería desvanecerse.
  261. ¿Aún no hemos conseguido pararlos? Parece que vienen preparados para todo.
  262. ¡Rápido, ahora! ¡Tenemos que atrapar [cdb]a lord Arundel antes de que se nos escape!
  263. Admiro vuestra tenacidad. Pero es evidente [cdb]que no imagináis lo terrorífico que puedo ser.
  264. Claro que sí... y por eso debes morir. Lady Edelgard ha decidido no tolerar [cdb]más tu existencia.
  265. Si se elimina la oscuridad, [cdb]el terror también desaparecerá.
  266. Condenada alimaña...
  267. Tú eres... No.
  268. ¿Cómo dices?
  269. ¿Cómo dices?
  270. ¿Ya empiezas a entender la situación [cdb]en la que estás?
  271. ¡No! ¡Tengo que hacer algo!
  272. ¡Usad las esferas ígneas! ¡Me da igual [cdb]si echáis abajo el palacio! ¡Hacedlo!
  273. ¿Nos están disparando? Habría que hacer algo al respecto.
  274. Está desesperado. ¡Paradle los pies!
  275. ¡Listo! Con esto las esferas ígneas deberían... apagarse, en más de un sentido.
  276. Bueno, ya está. Ahora hay que darse prisa [cdb]para atrapar al duque de Aegir.
  277. No mostraremos piedad ante los aliados [cdb]del duque de Aegir o lord Arundel [cdb]que confabulan contra su alteza.
  278. Hubert, por fin has dicho algo que me gusta. ¡Ahora vamos a destrozarlos!
  279. ¡Pues ya hemos terminado con esto! Creo que su alteza estará encantada conmigo.
  280. Si está o no encantada contigo es secundario. Lo importante es actuar en beneficio [cdb]de lady Edelgard.
  281. Los soldados están usando a los aldeanos [cdb]como escudos humanos. ¡Qué cobardes!
  282. Los soldados están usando a los aldeanos [cdb]como escudos humanos, mi señor.
  283. Entonces nuestra prioridad será la seguridad [cdb]de la gente. Mi tío... puede esperar.
  284. Primero reduciremos a los guardias [cdb]del perímetro de la capital. ¡Al ataque!
  285. Acabaremos antes si nos dividimos [cdb]en dos grupos.
  286. Dividámonos en dos grupos, cernícalo. Así conseguiremos romper sus defensas.
  287. ¡Ya vienen! ¡Reforzad las defensas!
  288. Por poco sudo y todo. ¡Siguiente!
  289. Perímetro controlado. Debería ser más fácil [cdb]ahora que no hay peligro en la retaguardia.
  290. ¡Abrid las puertas y tomad la ciudad! ¡Pero no hagáis daño a la gente!
  291. Fhirdiad es grande. Deberíamos dividirnos [cdb]para conquistarlo.
  292. Actúa con valentía. Es evidente que de casta [cdb]le viene al galgo...
  293. ¡Cómo pueden meter en esto a gente inocente! Hay que terminar esta batalla cuanto antes.
  294. ¿Este es el nivel de los oficiales de Itha? ¡Qué decepción!
  295. Hago esto por mi señor.
  296. Perdóname... señor...
  297. (...)
  298. Veo que nuestro enemigo se las arregla bien... ¡Ocúpate de esto, vizconde de Kleiman!
  299. Tranquila, Cornelia. ¡Salvaremos al príncipe Dimitri del titiritero infame que lo controla!
  300. ¡Tenemos que encargarnos de esos soldados [cdb]antes de que nos arrinconen!
  301. Sugiero volver a dividir a nuestros soldados [cdb]para lidiar con todas las amenazas, alteza.
  302. Qué tristeza. ¿Podemos darnos prisa [cdb]y poner fin a esta batalla de una vez?
  303. Gracias a la Diosa hemos podido mantener [cdb]a la gente a salvo.
  304. ¡Por favor, alteza, entra en razón! ¡Solo cumplimos con nuestro deber!
  305. Apresadlo. Tengo muchas preguntas [cdb]que hacerle.
  306. ¡Enseguida, alteza!
  307. La ciudad está a salvo de momento. Ahora vamos a por el castillo.
  308. Hemos despejado todo por aquí. Ahora solo nos queda el castillo.
  309. ¿Y cómo entramos en el castillo [cdb]si los puentes levadizos están subidos?
  310. ¡Son muchos menos que nosotros! ¡Atacad [cdb]con todos los soldados de las fortalezas [cdb]y aplastadlos!
  311. Es nuestra oportunidad. Junto a las puertas [cdb]del castillo hay unos controles que bajan [cdb]los puentes. Podemos abrir desde dentro.
  312. Por supuesto, la puerta principal está cerrada. Hay que encontrar otra forma de entrar.
  313. ¡Genial! Ahora a bajar el puente levadizo...
  314. Vamos a bajar ese puente. ¿Dónde están los controles?
  315. ¡Bien! Si conseguimos bajar el otro puente, [cdb]podremos atacar al enemigo [cdb]desde ambos lados.
  316. Es evidente que subestimé al principito... ¡Hora de que alguien lo ponga en su sitio!
  317. ¡Hoy es tu día de suerte! He decidido [cdb]que te mereces mi atención personal.
  318. Ahora que tenemos acceso a los puentes [cdb]del este y el oeste, es hora de tomar la capital, [cdb]acorralar a los traidores y derribarlos.
  319. ¡Qué caprichoso es el destino! ¿Será hoy el día de mi muerte o el suyo? Sea como sea, por fin concluirá esta farsa.
  320. Eh, ¿a qué vienen esas caras largas? ¿Nuestra hospitalidad no os agrada?
  321. ¡Madre mía! ¡Tienes un poder espectacular!
  322. Pues sí... pero no me hace falta recurrir [cdb]a él para derrotarte.
  323. Pues sí... pero no me hace falta recurrir [cdb]a él para derrotarte.
  324. Cuanto más te miro, más me irrito. ¡Deberías haber muerto aquel día!
  325. Parece que por fin estamos de acuerdo en algo, [cdb]pero sigo vivo y he de cumplir con mi deber.
  326. Hoy la muerte viene a buscarte, Cornelia.
  327. Ay, pobres infelices... ¡Nunca había visto [cdb]a tanto zopenco iluso junto!
  328. ¡Mucho mejor! ¡No parecería un combate [cdb]de verdad si os descuartizo miembro [cdb]a miembro sin más!
  329. ¡No os rindáis! ¡Podemos derrotarla!
  330. ¡Bestias del mal! ¡Esto no estaría pasando [cdb]si no fuera por ese carcamal de Thales!
  331. Otra vez me he dejado llevar por la diversión. Qué pena tener que deciros adiós.
  332. Es escurridiza.
  333. Así que hasta aquí hemos llegado... ¡Si me quieres ver muerto, da un paso y ataca!
  334. Es mi intención, tío.
  335. Por nuestro orgullo de caballeros, ¡defenderemos a nuestro señor hasta el final!
  336. He esperado durante mucho tiempo [cdb]para vernos las caras.
  337. ¡Estúpido niñato! ¡Un hombre y un monstruo [cdb]nunca lucharán por el mismo objetivo!
  338. La Casa Fraldarius ha soportado acusaciones [cdb]disparatadas por tu culpa.
  339. ¡Y todas son ciertas! ¡Fíjate en cómo utilizas [cdb]a ese monstruo para hacerte con el trono!
  340. Parece que mi tío no está dispuesto a rendirse, [cdb]así que no me deja otra elección.
  341. ¿Qué derecho tienes tú a gobernar [cdb]sobre los hombres cuando no eres del todo [cdb]humano? Eres una simple aberración.
  342. Debí matarte en Duscur cuando tuve [cdb]la oportunidad.
  343. Mmm... ¿A qué estás esperando, monstruo? Mátame. Venga a tu padre.
  344. Apresad a este hombre y lleváoslo.
  345. ¿No siguen cerradas las puertas principales? Deberíamos abrirlas para que entren [cdb]los refuerzos, ¿no?
  346. ¿No siguen cerradas las puertas principales? Deberíamos abrirlas para que entren [cdb]los refuerzos, ¿no?
  347. Buena idea. Y, si las cosas se ponen feas, [cdb]puede que necesitemos otra vía de escape.
  348. Bien pensado. Además, nunca viene mal [cdb]contar con otra ruta para huir por si acaso.
  349. En ese caso, ¡abrid las puertas de par en par! Perdón, alteza. Esa frase no me correspondía.
  350. El bloqueo está solucionado. ¡Abrid las puertas principales!
  351. ¡Alteza, tenéis razón! Vaya unos caballeros [cdb]estamos hechos. Deberíamos haber evitado [cdb]llegar a este punto.
  352. No os culpéis. Y, si queréis ponerle remedio, [cdb]prestadme vuestra ayuda para reconquistar [cdb]la capital.
  353. ¡Alteza! ¡Las tropas que escaparon del castillo [cdb]han tomado posiciones en las fortalezas [cdb]de los alrededores!
  354. Qué mal. Tenemos que recuperarlas [cdb]y asegurarnos de que el pueblo esté seguro [cdb]de una vez por todas.
  355. Esta zona ya es segura... y, según parece, [cdb]llegamos casi en el último momento.
  356. Si habéis venido a rescatarnos, concedednos [cdb]el honor de participar en la batalla.
  357. Ya queda una menos.
  358. Me alegro de que los soldados estén a salvo... ¡necesitamos toda la ayuda posible!
  359. Esta era la última fortaleza. A partir de ahora, [cdb]las cosas deberían tranquilizarse bastante [cdb]por estas tierras.
  360. Vamos a trasladar a Rufus a una celda [cdb]y a prepararlo para el interrogatorio, alteza.
  361. Muy bien, gracias. Voy enseguida.
  362. ¡Alcemos juntos la voz, amigos y amigas! ¡Habéis luchado fieramente hoy [cdb]y la victoria ya es nuestra!
  363. Todos mis planes... se esfuman...
  364. ¡Aplastad al enemigo y a sus refuerzos! ¡Hoy abriremos las puertas de Fódlan!
  365. ¿Listos para echar de aquí a los alborotadores? Porque tengo un plan justo para eso.
  366. Bueno, soy todo oídos... pero antes [cdb]tenemos que hacer algo con esos soldados [cdb]que nos pisan los talones.
  367. ¡Preparaos todos! Esta fortaleza es crucial [cdb]para nuestras defensas. ¡Que no la conquisten!
  368. ¿Tan fuertes se creen esos almyrienses? ¡Se van a enterar de lo que es tener músculo!
  369. ¡Todos habéis luchado bien! ¿Ahora quizá [cdb]el representante de la Alianza comparta [cdb]con nosotros su plan maestro?
  370. El centro está plagado de soldados enemigos [cdb]y no podemos atacar por ahí. Capturaremos [cdb]primero las fortalezas al norte y al sur.
  371. ¿Te encargas tú de controlar el centro, Holst? Eres el único de nosotros capaz de hacerlo.
  372. Estos puentes levadizos solo se pueden bajar [cdb]desde un lado. Para garantizar la seguridad, [cdb]debemos tomar las fortalezas cercanas.
  373. ¡Esto va de maravilla! ¡Seguid así!
  374. ¡Eso lo han notado pero bien!
  375. ¡Cuidado con los ataques aéreos! ¡Usad flechas!
  376. Anda, ¡si es Nader el Invicto! ¿Listo para ajustar cuentas?
  377. Por última vez, es Nader el Invencible... ¡y ya sé que lo haces a propósito!
  378. Una fortaleza controlada. Queda otra.
  379. Las tropas de la zona central no van sobradas [cdb]de ánimo. Cuando se den cuenta [cdb]de que los tenemos rodeados...
  380. Esto pinta mal. Lo siento, príncipe Shahid, [cdb]pero perdemos terreno. ¡Me retiro!
  381. ¡No he dicho que pudieras retirarte, Nader! ¡Ahh! ¡Ya basta! ¡Los demás, atacad!
  382. ¿Quién ha ordenado a la fuerza central [cdb]que se retirase? ¡Ahh! ¡Los demás, atacad!
  383. ¿Lo ves? La situación ya está mejorando. ¡Ahora solo tenemos que ir a por su general!
  384. ¡Se están dispersando como hojas al viento! Las estrategias de Claude son de otro nivel.
  385. Y ahora tenemos al enemigo rodeado. ¡Una jugada maestra, joven Riegan!
  386. ¿Los tenemos detrás? Gusanos insolentes... ¡Vale! ¡Los devolveré a su agujero yo mismo!
  387. Me presento como es debido: soy Shahid [cdb]el Grande, ¡el próximo rey de Almyra!
  388. Ya decía yo que tu cara me sonaba... ¡Te pareces a mi infecto hermano pequeño!
  389. Pues en nombre de tu hermano y en el mío, ¡ya es hora de que te ponga en tu sitio!
  390. Peleáis bien... ¡para ser unos salvajes!
  391. ¡No! No pienso perder... ante estas ratas.
  392. ¡General Holst! ¡Necesitamos ayuda!
  393. ¡Rápido! ¡Tenemos que salvar [cdb]a nuestros caballeros!
  394. ¡No me derrotaréis tan fácilmente!
  395. Ha faltado poco. ¡Gracias por la ayuda!
  396. Grr... ¿Por qué...?
  397. ¡Qué bien haber llegado a tiempo!
  398. Llegamos demasiado tarde... ¡Lo siento! ¡Os vengaremos!
  399. Estoy harto de todo este asunto... ¡Pero si quieres pelea, aquí estoy yo!
  400. Parece que podemos convencer a Nader [cdb]para que deje de pelear... Bueno, a menos [cdb]que quieras atreverte con él.
  401. Tú decides, chaval... pero, si valoras [cdb]tu vida, mejor no te me acerques demasiado.
  402. Y yo que quería poner a prueba mi destreza [cdb]en combate. ¡Si no conseguimos derrotarte, [cdb]ya se nos ocurrirá la forma de hacerlo!
  403. ¡Valiente es un rato!
  404. Nader, si sigues frenándote, tendrás que dejar [cdb]de usar ese título tuyo tan pretencioso.
  405. Soy Nader el Invencible porque sé retirarme [cdb]a tiempo... ¡y volveré para derrotarte [cdb]cuando me dé la gana!
  406. ¿Estás frenando a nuestras tropas? ¡Despliégalas ya! ¡Todas!
  407. Ya no tienen mensajero... ni refuerzos.
  408. ¡Seguid al príncipe Shahid! ¡Esas bestias [cdb]morderán el polvo del que salieron!
  409. ¡Vienen más enemigos!
  410. Mal asunto... ¡Proteged el Gorjal!
  411. ¡No! ¡El Gorjal ha caído! Ya nada podrá [cdb]impedir que los almyrienses invadan Fódlan...
  412. ¡No os arriesguéis más de la cuenta, amigos! ¡Defended, pero sin temeridades!
  413. ¿Defender desde las murallas del monasterio? Una estrategia para hacernos perder tiempo. Tenemos que acabar con ellos de una vez.
  414. Entonces hay que recurrir a la fuerza bruta. ¡Garreg Mach debe caer!
  415. Empezaremos desde abajo e iremos subiendo [cdb]hasta controlar las murallas. ¡Dividíos [cdb]en grupos y conquistad las fortalezas!
  416. El enemigo está desesperado y seguramente [cdb]enviará tropas para recuperar las fortalezas [cdb]que tomemos. Manteneos en guardia.
  417. ¡Seguid así! ¡Estamos avanzando!
  418. ¡Pronto controlaremos las murallas!
  419. Estamos perdiendo terreno... ¡Atacad todos! ¡Hay que aguantar, sea como sea!
  420. ¡El enemigo ha recuperado una fortaleza! ¡Hay que estar más atentos a sus movimientos!
  421. Muy bien. Ya hemos rodeado la zona. Ahora solo tenemos que abrirnos paso [cdb]hasta el monasterio.
  422. No podemos retroceder más.
  423. Y pensar que voy a servir a la Iglesia [cdb]y a luchar contra mi propia patria... ¿Me estará poniendo a prueba la Diosa?
  424. ¡Constance! ¿Por qué estás colaborando [cdb]con la Iglesia tú precisamente?
  425. Tuve la poca fortuna de estar cerca [cdb]cuando la Iglesia necesitaba soldados. Os ruego que me perdonéis, majestad.
  426. Así acaba mi corta e insignificante existencia...
  427. ¿Esto quieres? ¿Morir aquí con deshonra? Constance, ¡ese no tiene por qué ser tu final! ¡Únete a nosotros! ¡Lucha con el Imperio!
  428. Como deseéis, majestad. No merezco [cdb]desperdiciar mi pobre existencia [cdb]de esta forma...
  429. Me siento... bien. Es un final apropiado [cdb]para quien ya lo ha perdido todo...
  430. ¿Por qué me he dejado arrastrar hasta aquí? No es justo.
  431. Si no quieres luchar, ríndete. Te juro que no te haremos daño.
  432. Muy amable por tu parte, pero aquí [cdb]encontré un hogar, así que lo mínimo [cdb]que puedo hacer es combatir por defenderlo.
  433. Voy perdiendo. Qué... mal.
  434. Noto algo oscuro en tu poder. Si sientes odio [cdb]hacia ellos, ¡ayúdanos a derrotarlos!
  435. Sé a qué «ellos» te refieres... A ver, [cdb]tampoco busco venganza ni nada de eso, [cdb]pero ¿por qué no? Cuenta conmigo.
  436. Y ahora moriré como uno de esos caballeros... Genial.
  437. Da igual quién sea. Todos los que eligieron [cdb]el bando equivocado en la guerra deben caer.
  438. ¡El flanco derecho se ha abierto paso [cdb]entre los enemigos!
  439. ¡Y el izquierdo también, majestad!
  440. Un trabajo excelente el vuestro... aunque aún queda mucho por hacer.
  441. ¡No pienso observar impasible mientras Garreg Mach es violentado de este modo!
  442. ¡El enemigo está usando una magia potente! ¡No aguantaremos mucho tiempo!
  443. Los enemigos quieren recuperar las fortalezas [cdb]que hemos capturado. Lo conseguirán [cdb]si no las defendemos lo antes posible.
  444. ¡Nuestros rivales intentan [cdb]arrebatarnos las fortalezas!
  445. Hay partes de las murallas del monasterio [cdb]que parecen débiles. Una unidad acorazada [cdb]podría atacarlas y abrirnos paso.
  446. Ya tenemos una vía de paso. Ahora llegaremos [cdb]a las fortalezas con más facilidad.
  447. ¿Han atravesado las murallas? ¡No! ¡Enviad refuerzos inmediatamente!
  448. Vuestros razonamientos me son indiferentes... ¡una guerra nunca tiene justificación!
  449. ¿Profesora Manuela? ¡Impartíais clase aquí! ¡¿Cómo podéis participar en algo así?!
  450. Al principio, le di muchas vueltas a todo. Pero tomé una decisión y no pienso dudar.
  451. Debo hacer todo lo que esté en mi mano... ¡para poner fin a esto!
  452. ¡Retírate mientras puedas, Flayn! ¡Te lo ruego!
  453. Muy bien. Id con cautela... ¡hermano!
  454. ¡Uf! ¡Pensé que esa magia espantosa [cdb]nunca pararía!
  455. ¡Los soldados del Imperio os arrepentiréis [cdb]de haber atacado Garreg Mach!
  456. No voy a preguntar vuestros motivos... ya no. ¡Pero me ocuparé de castigar vuestra maldad!
  457. Me contaron que habías vuelto al Imperio, Manuela, pero sigo sin creerme que participes [cdb]en una misión tan absurda como esta.
  458. No te aburriré con excusas, Seteth. Este es el camino que he elegido.
  459. Grr... Con los años, estas pobres manos mías [cdb]están torpes para usar la lanza.
  460. Perdóname, Rhea... No puedo luchar más. Dejo el resto en tus manos.
  461. No te preocupes, Seteth... ni tú, Flayn. Habéis hecho bien en contenerlos [cdb]todo este tiempo.
  462. ¡Adelante todos! ¡Proteged Garreg Mach [cdb]de esos rebeldes despreciables!
  463. Por fin lady Rhea hace acto de presencia... ¡Manteneos firmes! ¡Solo lograremos ganar [cdb]si acabamos con ella!
  464. Los enemigos de lady Rhea son mis enemigos.
  465. ¡Lucharé por lady Rhea hasta el final!
  466. Tengo que protegerla...
  467. Lo siento, lady Rhea. No puedo luchar más...
  468. Tu esfuerzo no será en vano, Cyril.
  469. ¡Mandaré a estos pecadores con la Diosa!
  470. ¿Y tú qué esperas ganar al involucrarte?
  471. No es ningún secreto. Soy mercenario [cdb]y ella tiene dinero para pagarme.
  472. No es ningún secreto. Soy mercenaria [cdb]y ella tiene dinero para pagarme.
  473. ¡Explícate! ¿Por qué traicionas las enseñanzas [cdb]de la Diosa para destrozar la frágil paz [cdb]que reina en Fódlan?
  474. Esta discusión va a ser bastante corta [cdb]porque no tengo ni idea de lo que hablas. ¡Apártate ahora mismo o te las verás conmigo!
  475. Así que te has rebajado a unirte a los rebeldes... ¡Pues prepárate para exhalar tu último aliento!
  476. ¡No permitiré que profanes Garreg Mach [cdb]ni un minuto más!
  477. ¡Esta tierra es un tesoro para mí [cdb]y no dejaré que me la arrebatéis!
  478. ¡Tenemos que interceptar a esos refuerzos!
  479. Llegan los Caballeros de Seiros. ¡Derrotarlos no va a ser nada fácil!
  480. Creo que tenemos la situación bajo control.
  481. Oye, ¡yo también he aguantado! Qué bueno soy.
  482. Vienen más soldados. No pasa nada. Nos encargaremos de ellos.
  483. ¿Emboscada por arriba? Ellos tienen ventaja, [cdb]pero nosotros podemos cambiar situación.
  484. Gracias por rescatarnos. Os debo una.
  485. No es problema. Nosotros estamos preparados [cdb]para estas cosas.
  486. Debo defender el monasterio sea como sea.
  487. No parece que el enemigo vaya a detenerse... ¡si no vigilamos nuestras fortalezas, [cdb]seguro que las perdemos!
  488. ¡No! ¡Tengo que esforzarme más!
  489. ¿Significa esto que se rinde?
  490. Van a rodearla. ¡Tengo que volver!
  491. Preparad la artillería pesada. Ya no podemos [cdb]permitirnos el lujo de preocuparnos [cdb]por los daños colaterales que sufra la ciudad.
  492. Si el objetivo de esas armas es su majestad, [cdb]estaremos en graves apuros. ¡Hay que controlarlas ya!
  493. ¡Os está bien empleado por intentar [cdb]acabar con su majestad como cobardes!
  494. He preparado una estrategia para reforzar [cdb]nuestras defensas, al menos, temporalmente. Dad la orden cuando lo estiméis oportuno.
  495. ¡Ahora! ¡Defended las fortalezas!
  496. De momento no hay que preocuparse [cdb]por nuestras defensas.
  497. El fuego ya está listo... ¡quizá sea el momento [cdb]de darle al enemigo donde más le duele!
  498. ¡Ahora! ¡Que arda todo!
  499. ¡Animales! ¡¿Cómo habéis podido [cdb]incendiar la ciudad?!
  500. Debo seguir con vida, por Fleche.
  501. Has luchado bien, general. ¡Y los demás, [cdb]seguid así! ¡No dejéis que el enemigo pase!
  502. ¡Perdón, majestad! ¡Debo retirarme!
  503. Cuídate, Ladislava. Compensaremos tu ausencia.
  504. Te cedo el monasterio de momento, Edelgard. Pero recuerda esto... ¡no habrá perdón [cdb]para tus actos blasfemos de hoy!
  505. No, no espero que lo haya.
  506. ¡Alegraos todos! ¡Garreg Mach ha caído [cdb]y la victoria es nuestra!
  507. Hora de demostrar lo fuerte que eres.
  508. Cuanto más nos acercamos, más densa [cdb]es la niebla. Apenas me veo los pies.
  509. Esto le vendrá bien a lord Lonato. Con tan pocos soldados a su disposición, [cdb]tiene que aprovechar cualquier ventaja.
  510. Tenemos que encontrarlo antes de que lo haga [cdb]el Reino y ofrecerle nuestra protección.
  511. Lord Lonato estará escondido en una fortaleza [cdb]a la espera de que lo rescatemos.
  512. La niebla nos ocultará, pero no eternamente. Debemos darnos prisa.
  513. Oye, ¡veo a un mago! ¿Crees que esta niebla es cosa suya?
  514. Mmm, se han percatado de lo del hechicero. Si la niebla se levanta, lord Lonato no tendrá [cdb]donde esconderse.
  515. ¡Tengo que aguantar por lord Lonato!
  516. Gracias. Lord Lonato se oculta en el bosque [cdb]del este... ¡id a por él rápido!
  517. Ya tenemos destino. No perdamos ni un segundo en llegar.
  518. Confío en ti, lord Lonato... Venga a... lord Christophe...
  519. Así que ha muerto. Ojalá su lealtad no caiga [cdb]nunca en el olvido.
  520. ¡Ha llegado el ejército imperial! ¡Soldados, preparaos para interceptarlos!
  521. ¡Habéis invadido las tierras de Faerghus [cdb]y lo pagaréis con vuestra sangre!
  522. ¿Entonces sabéis dónde está lord Lonato? ¡Bien! ¡Voy con vosotros!
  523. Grr... ¡Hace falta más para acabar conmigo!
  524. ¿Cómo me puede superar gente [cdb]de vuestra calaña?
  525. ¡Debo ayudar a lord Lonato!
  526. Gracias por rescatarme.
  527. ¡Una cosa menos por hacer! Ahora solo hay que ocuparse del Reino.
  528. Misión cumplida. Toca enfrentarse [cdb]a los soldados enemigos que se nos acerquen.
  529. ¡Ahí está! ¡Matad al traidor de Lonato!
  530. ¡Han encontrado a lord Lonato! ¡Tenemos que ayudarle!
  531. Así que veré la luz de un nuevo día, ¿eh? Sabía que la Diosa no nos abandonaría.
  532. No me gusta haberlo conseguido por los pelos, [cdb]pero me alegro de que estés a salvo. Hora de centrarse en lo que queda de batalla.
  533. Ahora que hemos rescatado a lord Lonato, [cdb]podemos prescindir de la magia.
  534. Eh, ¡la niebla ha desaparecido! ¡Ya dejaré de tropezarme con todo!
  535. La niebla ha cumplido con su propósito, [cdb]y justo a tiempo. Dudo que el mago [cdb]hubiera podido prolongar más el hechizo.
  536. ¿Cómo puedes traicionar a su majestad, Lonato? ¡¿Cómo puedes hacerme esto a mí?!
  537. ¿Ashe? ¿Has venido aquí... por mí?
  538. Ashe es tu hijo adoptivo, y uno no debe luchar [cdb]contra alguien de su misma familia. Deja que lo convenzamos para que se rinda.
  539. Yo decidí venir aquí, y no debo desistir.
  540. ¡Para ya, Ashe! ¡Estás desperdiciando tu vida! ¿Quieres que lord Lonato cargue con ese peso [cdb]el resto de su existencia?
  541. ¡Para ya, Ashe! ¡Estás desperdiciando tu vida! ¿Quieres que lord Lonato cargue con ese peso [cdb]el resto de su existencia?
  542. Yo... no. Tienes razón. Me rindo.
  543. Perdóname, Ashe... Te lo ruego. No podría permitirme perder a otro hijo.
  544. He asesinado a un hijo para vengar a otro. Mi alma quedará condenada para siempre.
  545. Hemos cumplido con nuestro objetivo. Ahora a por los rezagados del Reino y... ¿Qué?
  546. Se acabó la diversión.
  547. Se acabó la diversión.
  548. ¿Un destacamento enemigo? Derrotadlos... ¡y aseguraos de mantener a lord Lonato [cdb]a salvo!
  549. Prepárate para morir.
  550. Prepárate para morir.
  551. ¿Tú otra vez? Veo que ahora luchas [cdb]con el Imperio.
  552. ¿Tú otra vez? Veo que ahora luchas [cdb]con el Imperio.
  553. Desenfunda el arma. Tú y yo [cdb]tenemos cuentas pendientes.
  554. Desenfunda el arma. Tú y yo [cdb]tenemos cuentas pendientes.
  555. ¡Los mercenarios han bloqueado su vía [cdb]de escape! ¡Es nuestra oportunidad [cdb]de llegar hasta Lonato!
  556. Qué mal. ¡Debo ayudar a lord Lonato!
  557. Grr... Lo siento...
  558. Qué monstruosidad de fuerza...
  559. Será mejor que haga algo y no deje [cdb]que [MFB:el muchacho_la muchacha] se encargue de todo.
  560. ¡Cuenta conmigo, capitán! ¡Seré el último [cdb]en llegar, pero el primero en entusiasmo!
  561. Ignorad al Azote Sombrío y centraos [cdb]en el comandante enemigo. Así no les quedará [cdb]más remedio que retirarse.
  562. Espera, ¿ese es Alois? ¿Cuándo ha dejado [cdb]a los Caballeros de Seiros?
  563. ¡Bien! ¡Me preocupaba que a los soldados [cdb]del Imperio les faltara aguante!
  564. ¡No pienso ser un lastre [cdb]para mis nuevos camaradas!
  565. ¡Estamos jugando con fuego, Alois! ¡Tú decides cuándo nos retiramos!
  566. Esta batalla ha llegado a su fin. ¡Retiraos todos!
  567. ¡Me retiro, capitán!
  568. ¡Capitán! ¡Mercenarios de Jeralt, retiraos!
  569. ¡Aguantad, soldados! ¡Nuestro señor [cdb]nos necesita!
  570. Parece que las fuerzas de lord Lonato [cdb]están librando una batalla perdida.
  571. Si podemos, es nuestra obligación ayudarlos. ¡Enviad a todas las tropas disponibles!
  572. ¡Gracias!
  573. Lord Lonato... Perdóname...
  574. Me alegro de que no hayan muerto en vano.
  575. Las batallas implican sacrificios. Ojalá esas palabras pudieran consolarme.
  576. ¡Mira, es el Azote Sombrío! ¡Ya puedes [cdb]demostrarle a esa bestia lo fuertes que somos!
  577. Reconozco que ahora controlas mucho mejor [cdb]ese extraño poder que tienes.
  578. Reconozco que ahora controlas mucho mejor [cdb]ese extraño poder que tienes.
  579. Hay que tomarse en serio al Azote Sombrío. ¡Si crees que no puedes derrotarlo, [cdb]mejor guarda la distancia!
  580. Ya está. He cumplido con lo que vine a hacer.
  581. Ya está. He cumplido con lo que vine a hacer.
  582. ¡He dejado que se escape como si nada!
  583. ¡He dejado que se escape como si nada!
  584. No vamos a adentrarnos de lleno en la niebla [cdb]sin más, ¿verdad? Pensaba que teníamos [cdb]alguna solución pensada.
  585. No es seguro caminar en medio de una niebla [cdb]tan densa. Necesitamos luz para avanzar.
  586. Nosotros ahora podemos ver enemigo, [cdb]pero ellos también al revés. ¡Vosotros vais con cuidado!
  587. Perfecto. Ya tenemos visibilidad. Aunque será mejor ir con cautela.
  588. ¡Al menos ahora no hará falta prender fuego [cdb]a más suministros!
  589. Por fin. Empezaba a pensar que nunca [cdb]podríamos recurrir a nuestros arqueros.
  590. ¡Ya! ¡Atacad con las flechas!
  591. Lo único que quiero es clavarle una flecha [cdb]a esa Arzobispa conspiradora...
  592. Parece que mi espada no está a la altura [cdb]de las circunstancias.
  593. Bien hecho. Lord Lonato está a salvo. Esta victoria es un gran paso adelante.
  594. Perdona al necio de tu padre, Christophe, [cdb]pues pronto te hará compañía...
  595. Nuestra campaña en el frente del Reino [cdb]está condenada al fracaso...
  596. No han escatimado con las defensas. El conde de Gloucester debe de estar [cdb]al otro lado.
  597. Ladislava se ocupa del puesto de control [cdb]central. Empezaremos a atacar desde allí.
  598. El puesto de control es clave para tomar [cdb]el Gran Puente. Sin él, no tenemos [cdb]ni la más mínima esperanza de ganar.
  599. ¡Su majestad cuenta conmigo [cdb]y no la decepcionaré!
  600. La tienen rodeada. ¡Hay que rescatarla!
  601. Gracias. ¿Puedo cederte el testigo a ti?
  602. Descansa, Ladislava. Has logrado un gran resultado.
  603. Me halagáis, majestad. ¡Ojalá os alcéis con la victoria hoy!
  604. Ahora podemos luchar en igualdad [cdb]de condiciones.
  605. Si no avanzamos con cautela, nos veremos [cdb]atrapados con ella. Hay que asegurar la ruta [cdb]a medida que avancemos.
  606. ¡Tener un lugar seguro al que retirarse [cdb]nunca está de más!
  607. ¡Venga! ¡Que siga la buena racha!
  608. Vosotros mirad a oeste. Yo creo que algo está pasando.
  609. Casi hemos llegado al puesto de control. Seguid avanzando.
  610. ¡No tan rápido! Si queréis pasar, ¡os tocará pagar un peaje!
  611. Este tipo es un mercenario... quizá si le damos [cdb]una recompensa evitaremos una pelea.
  612. Vaya mal sitio para tender una emboscada...
  613. ¡Parece que tengo delante mi primer reto [cdb]de verdad en mucho tiempo! ¡Que empiece la fiesta!
  614. ¿Estás mal de la cabeza, Balthus? ¿Cómo te atreves a amenazarnos con un arma?
  615. ¿Mmm, B? ¿Qué crees que haces?
  616. ¡Dejadme en paz! ¡Tengo que saldar una deuda!
  617. Para que lo sepas, no tengo ningún interés [cdb]en morirme.
  618. Entonces ríndete. Eres un hombre listo. Sabes que el Imperio no dejará que alguien [cdb]tan fuerte como tú se pudra en una celda.
  619. Entonces ríndete. Eres un hombre listo. Sabes que el Imperio no dejará que alguien [cdb]tan fuerte como tú se pudra en una celda.
  620. Sí, supongo que tienes razón.
  621. ¡Atacad! ¡Lanzad un aluvión de flechas [cdb]a las fuerzas del centro!
  622. Deberíamos haber enviado soldados al oeste [cdb]para evitar que nos tendieran esta trampa.
  623. Pero ha sido un ataque brillante. Sin duda, [cdb]nuestro enemigo cuenta con alguien [cdb]muy diestro entre sus filas.
  624. ¿Diestro? Espera, ¿estás hablando de mí?
  625. No dejan de atacar con flechas a Ladislava. ¡Hay que cortar esto de raíz!
  626. Van a matar a nuestros soldados [cdb]de la zona central si no paramos esas flechas.
  627. ¡No! Se suponía que el grueso de los soldados [cdb]irían al puesto de control donde caerían [cdb]en la emboscada. ¡Interceptadlos! ¡Paradlos!
  628. Fue inteligente atacar primero por el oeste... De lo contrario, habría sido un desastre.
  629. No tenéis escapatoria. Entregad las armas y seremos clementes.
  630. ¿Rendirme ante el Imperio? ¡Nunca!
  631. Yo elegí estar aquí, ¡y pienso luchar [cdb]contra el Imperio hasta el final!
  632. Si me rindo ahora, no seré capaz de mirar [cdb]a la cara a mis compañeros nunca más.
  633. ¿Y cómo lo sabrás si mueres? Me refiero a que este tipo de cosas [cdb]se suelen ir solucionando solas, ¿sabes?
  634. Supongo, pero... De acuerdo. Me rindo.
  635. Ya no lanzan flechas. Sigamos avanzando.
  636. Al otro lado del puente están mis tierras, ¡y no sois bienvenidos!
  637. Aquí tenemos a un desquiciado más, incluso [cdb]para la Alianza. Vamos a hacerle un favor [cdb]para que descanse pronto en su tumba.
  638. ¿Han conseguido pasar? Bueno, mi vida [cdb]vale más que cualquier tesoro.
  639. Este tipo es horrendo... ¡Deja de encargar [cdb]todo el trabajo a tus secuaces, cobarde!
  640. Soy Acheron, ¡el salvador de la Alianza! ¡Qué buen sobrenombre! Dadme un momento para que lo apunte...
  641. Imbéciles, ¿no veis que estoy en peligro? ¡No os quedéis ahí de brazos cruzados [cdb]y ayudadme ya!
  642. Tendría que haber cambiado de bando... cuando tuve la ocasión...
  643. Las tierras de la Alianza están ahí delante... al igual que el ejército de Gloucester.
  644. Así que han tomado el Gran Puente, ¿no? Somos la última defensa de la Alianza.
  645. Tiene que haber una forma de resolver esto [cdb]sin derramar más sangre, padre.
  646. Nuestra prioridad es localizar al conde [cdb]de Gloucester. Antes éramos aliados... Se rendirá.
  647. Ante mí se extienden las tierras de Gloucester. ¡No consentiré que nadie las mancille [cdb]con su presencia!
  648. ¡La Casa Gloucester es famosa por su tesón!
  649. Soy Erwin Fritz Gloucester, ¡protector [cdb]y gobernador de estas tierras y sus gentes!
  650. ¡No avergonzaré a mi pueblo rindiéndome [cdb]ante vosotros sin luchar!
  651. Habéis dejado a mi hijo al borde [cdb]de la muerte... ¡y ahora conoceréis mi ira!
  652. ¿Esto... es el final?
  653. Ya basta. Rendíos. El conde de Gloucester [cdb]será pronto nuestro prisionero... no tiene [cdb]sentido oponer más resistencia.
  654. Que así sea. Si muero, no podré ayudar [cdb]a mi pueblo en nada.
  655. No puedo seguir luchando, majestad. La Casa Gloucester está a vuestra disposición.
  656. Nos habrías ahorrado muchos problemas [cdb]si te hubieras rendido antes... ¿Y tú, Lorenz? ¿Vas a colaborar con nosotros también?
  657. Mi lealtad siempre pertenece al ganador. Serviré fielmente al Imperio.
  658. Nos habrías ahorrado muchos problemas [cdb]si te hubieras rendido antes... Lorenz, [cdb]es el momento de entregar las armas.
  659. Ay... Mis heridas son más graves [cdb]de lo que pensaba.
  660. Mmm. Tenemos que curarte esas heridas. Tu muerte solo añadiría más complicaciones.
  661. ¡Lorenz, no! Monstruos... ¿Cómo os atrevéis a hacerle daño a mi hijo?
  662. El conde de Gloucester no cederá [cdb]tan fácilmente ahora que hemos herido [cdb]a su querido heredero.
  663. ¿Mi padre se ha rendido? ¡No importa! ¡Aún tenéis que enfrentaros a mi orgullo!
  664. Mi intuición dice que el enemigo trama algo, [cdb]y están sospechosamente tranquilos al oeste.
  665. Aunque es urgente recuperar el puesto [cdb]de control, creo que hay que ocuparse [cdb]del oeste antes.
  666. ¿El enemigo está aquí? ¿Cómo han logrado [cdb]darnos caza ya?
  667. ¿Y si nos quedamos con esa balista?
  668. Hemos controlado la zona occidental.
  669. ¡Canallas! ¡Hora de defender a muerte [cdb]los suministros que robamos al Imperio! Cuando los venda, me sacaré un buen pellizco.
  670. ¡Tienen nuestras provisiones! ¡Hay que aniquilarlos antes de que huyan!
  671. Robar es muy mala acción. ¡Vosotros vais a devolver cosas robadas!
  672. No se puede uno fiar de un hombre así. Por suerte, no anda sobrado de ingenio.
  673. ¡Lord Acheron no tiene nada que hacer! ¡Coged la mercancía y huid a las colinas!
  674. ¡Los ladrones se han fugado! ¡Qué fastidio! En fin, a lo hecho, pecho.
  675. No hay forma de saber dónde se oculta [cdb]el enemigo... nuestra única opción [cdb]pasa por controlar el puente entero.
  676. Contamos con una posición segura. Solo queda capturar al comandante enemigo.
  677. Con un puente provisional, llegaríamos [cdb]adonde está el conde de Gloucester [cdb]sin necesidad de atacar por el aire.
  678. ¿Y el material que hemos recuperado? Podríamos usarlo para construir un puente.
  679. El Imperio perderá una posición importante [cdb]si yo caigo.
  680. Los brazos me pesan como piedras, ¡pero lucharé hasta el último aliento!
  681. Hemos conseguido la victoria... pero es solo [cdb]el primer paso de nuestro rescate.
  682. Cierto. Tenemos que ayudar a nuestros aliados [cdb]que están luchando en las tierras de la Alianza.
  683. Ojalá os impongáis donde yo no pude, [cdb]majestad...
  684. ¡Ladislava! No... Sin ella, nuestra ofensiva [cdb]entera será en vano...
  685. El conde de Bergliez resiste en el fuerte [cdb]en el centro de la llanura, pero el enemigo [cdb]lo tiene sitiado e incapaz de recibir ayuda.
  686. Debemos romper el asedio para permitir [cdb]la evacuación de sus tropas.
  687. Si no rescatamos a Bergliez y sus tropas, [cdb]hoy no habrá victoria que celebrar.
  688. Y yo que pensaba que se iban a rendir antes [cdb]de que llegaran los refuerzos... Bien, ya sabéis [cdb]lo que hay que hacer. ¡Atacad al enemigo!
  689. No tenemos tiempo para sutilezas. ¡Ataquemos con todo desde todos los flancos!
  690. ¡Su majestad acude al rescate! ¡Sé que estamos [cdb]bajos de moral, pero debemos reavivarla con [cdb]cualquier rescoldo de esperanza que nos quede!
  691. ¡Hemos roto la defensa! ¡Seguid avanzando!
  692. ¡Por el bien de mis amigos, [cdb]no os permitiré pasar!
  693. ¿Las negociaciones con el marqués de Edmund [cdb]siguen en pie? Quizá podamos atraer [cdb]a Marianne a nuestra causa.
  694. Marianne, ¿qué haces en la vanguardia? ¡Retírate!
  695. ¡No! ¡Mis amigos luchan por sobrevivir [cdb]y no puedo abandonarlos!
  696. ¡Sé que detestas este tipo de cosas, Marianne! ¡Por favor, depón tu arma!
  697. Lo lamento, Marianne. He decidido unirme al Imperio.
  698. Yo también tomé mi decisión hace tiempo... Permaneceré al lado de Claude, como siempre [cdb]he hecho.
  699. Qué importa si muero...
  700. No soportaría tener que matarte, Marianne. Ríndete, por favor. Tu padre lo entenderá.
  701. Si te rindes ahora, facilitarías en gran medida [cdb]las conversaciones con el marqués de Edmund. ¿Podrías al menos considerarlo?
  702. Tienes razón. Mi padre adoptivo preferiría [cdb]que entregara las armas, no la vida.
  703. ¡Marianne, no! ¡¿Cómo has podido?!
  704. Estoy deseando demostrar la capacidad [cdb]de mis músculos. ¿Quién quiere empezar?
  705. ¡Esperad, es Raphael! ¡No lo matéis, por favor! ¡Dejad que antes hable con él!
  706. Estoy deseando demostrar la capacidad [cdb]de mis músculos. ¿Quién...? ¿Eh? ¡Eh, hola, Ignatz!
  707. No quiero matarte, Raphael... ¡Así que en vez de ello intentaré [cdb]hacerte entrar en razón!
  708. Sabía que te encontraría aquí, Lorenz.
  709. Sí. Ahora la Casa Gloucester lucha [cdb]junto al Imperio. ¿Y qué hay de ti? ¿En serio quieres morir aquí?
  710. Lo siento, Raphael, pero he elegido mi bando. ¡Ahora lucho por el Imperio!
  711. En fin, cada uno debe hacer lo que considera [cdb]oportuno. Al fin y al cabo, ahora eres [cdb]un caballero de Gloucester.
  712. Arg, me está costando mucho. ¡Necesito un descanso!
  713. No tienes que seguir, Raphael. ¡Piensa en Maya! Te necesita, ¿recuerdas?
  714. ¡Eh, eso no es justo! Pero... está bien, Ignatz. Me rindo, pero solo porque eres tú.
  715. He tomado mi decisión.
  716. Debemos asegurar una vía de escape [cdb]para nuestros aliados. Si derribamos esas [cdb]fortalezas, abriremos una brecha en su asedio.
  717. Hay dos fortalezas. Para destruir ambas [cdb]debemos desplegar las fuerzas con astucia.
  718. Bien, ahora, si fueran tan amables de dejarnos [cdb]salir por aquí...
  719. Veréis, de veras que tengo que mantener [cdb]esta posición, así que ¿por qué no os vais [cdb]y damos este asunto por zanjado?
  720. Vaya. No estarás aquí con... Uf, menos mal. Holst no está. Ahora lárgate de aquí, ¿vale? ¡Lárgate mientras puedas!
  721. Oh, lo haré, Balt, pero después de que me [cdb]expliques por qué luchas por el Imperio. ¡Sabes que Holst nunca te lo perdonará!
  722. Ríndete, Hilda, te lo ruego. Odiaría [cdb]profundamente tener que quitarte la vida.
  723. En ese caso, deberías rendirte tú, [cdb]porque yo no me voy a ninguna parte.
  724. Sabía que pasaría esto, pero siempre resulta [cdb]doloroso luchar contra viejos amigos...
  725. Sirves a la Casa Gloucester. ¿Qué esperabas?
  726. No puedo fracasar, no ahora [cdb]que todos cuentan conmigo.
  727. ¡Vete de aquí, Hilda! ¡No podemos perderte!
  728. Vale, está bien... ¡Lo siento!
  729. Bien, ahí están. ¡Pero he venido a luchar [cdb]y no pienso rendirme!
  730. La Casa Ordelia ya nos ha ofrecido su lealtad, [cdb]lo que significa que Lysithea ha venido [cdb]por propia voluntad.
  731. ¡Eh, espera! ¡No puedo luchar contra ti! ¡Eres de la Casa Ordelia!
  732. Vale, pero no esperes que me contenga [cdb]solo porque tú lo hagas.
  733. No comprendo tus motivos, Lysithea. ¿Por qué actúas en contra del interés [cdb]de tu casa?
  734. Mis decisiones son personales, Lorenz, [cdb]y existen sacrificios que no pienso aceptar.
  735. ¡Ríndete, Lysithea, te lo ruego! ¡No tenemos motivos para luchar!
  736. ¡No recuerdo haberte pedido tu opinión!
  737. No está mal. Nada mal.
  738. Me enteré de lo que te habían hecho, Lysithea. Y puesto que entiendo bien tu circunstancia, [cdb]te pido que te unas a mi causa.
  739. Tú, también... Sí, está bien. Haré lo que dices.
  740. Me rindo. Y puesto que tomar esta posición [cdb]ha sido solo decisión mía, te ruego [cdb]que no tomes represalias contra mis padres.
  741. Menos mal que no tengo por costumbre [cdb]castigar a nadie por nimiedades.
  742. ¡Los aliados están a punto de llegar! ¡Acabad con los soldados enemigos [cdb]de estas fortalezas!
  743. ¡Ah, verte me llena de alegría el espíritu! Te ruego que cuides de mis tropas.
  744. Me alegra verte, hijo mío. Por primera vez [cdb]en mi vida, creía que mi fin había llegado.
  745. Sí, nunca te había visto tan maltrecho. ¡Pareces un cadáver!
  746. Me sorprende encontrarte entre las filas [cdb]de mis salvadores.
  747. Tú no confundas tú. Yo ayudo al Imperio, [cdb]no a ti.
  748. Me honra que hayáis venido a buscarme [cdb]en persona, majestad.
  749. Podrás agradecérmelo cuando nos hayamos [cdb]alejado de este lugar. Ahora, prepara [cdb]las tropas para la retirada.
  750. ¡Hemos roto el asedio, soldados! ¡Vuestro coraje y tenacidad tiene recompensa!
  751. ¡Tenemos vía de paso! ¡Avanzad al unísono [cdb]y defended al conde y a sus soldados!
  752. ¿Creéis que voy a dejar que os marchéis [cdb]de aquí? ¡Ja! ¡Voy dos pasos por delante!
  753. Parece que tenemos problemas.
  754. Nos han cortado la retirada y... Oh, no. Mirad quién les acompaña.
  755. No tenemos nada que hacer contra Jeralt [cdb]y sus hombres. En su lugar, propongo [cdb]atacar la posición principal de Claude.
  756. No tenemos nada que hacer contra Jeralt [cdb]y sus hombres. En su lugar, propongo [cdb]atacar la posición principal de Claude.
  757. Sin duda, eso lo pillaría por sorpresa... ¿Lo flanqueamos por la derecha [cdb]o por la izquierda?
  758. Da igual, elijamos una ruta y acabemos [cdb]con cualquiera lo bastante ingenuo [cdb]como para interponerse en nuestro camino.
  759. De acuerdo. Atacaremos desde esa dirección.
  760. Olvidemos lo de elegir flanco... Parece que debemos seguir al conde.
  761. ¡Su majestad abre el camino! ¡A la carga!
  762. Esta retirada cada vez se parece [cdb]más a un asalto en toda regla. ¡Quedaos con él, soldados!
  763. Un momento. ¡¿Vienen a por nosotros?!
  764. ¡Su majestad nos ha dado una oportunidad [cdb]para escapar! ¡Cargad contra el enemigo [cdb]y haced añicos todo rastro de la Alianza!
  765. Espero que el conde no esté haciendo [cdb]lo que creo que está haciendo... ¡No lo perdáis, soldados!
  766. Un momento, ¿qué? ¡Van en la dirección equivocada!
  767. Esos locos intentan cargar contra [cdb]nuestra posición principal...
  768. Un Bergliez nunca elige el camino largo. ¡Irrumpimos y creamos nuestro propio camino!
  769. ¿Se ha vuelto loco? Por ahí ni siquiera [cdb]hay camino... ¡¿Viene directo a nosotros?!
  770. Esta estrategia no tiene ningún sentido, [cdb]y por eso creo que puede funcionar.
  771. ¡Casi hemos salido del campo de batalla! Una carga más y... Oh, no.
  772. Ahora no podemos dejaros escapar.
  773. Ahora no podemos dejaros escapar.
  774. ¡El Azote Sombrío! Muy inteligente por parte [cdb]de Claude guardarnos esta sorpresa [cdb]para el mejor momento...
  775. Yo me encargo. El resto, seguid avanzando. ¡No os detengáis ante nada!
  776. ¡No tendréis una ocasión mejor de descabezar [cdb]a la Alianza, majestad! ¡Atacad con todo, [cdb]arrasad el campo de batalla!
  777. ¡El conde de Bergliez se ocupa [cdb]del Azote Sombrío, lo que nos deja [cdb]la oportunidad de atacar a Claude!
  778. En este punto, la batalla está perdida, [cdb]pero quizá podamos aún acabar [cdb]con un par de sus oficiales.
  779. ¡Así que eres tú quien está desbaratando [cdb]mis astutos planes!
  780. Eh, que yo solo hago mi trabajo... Pero vas [cdb]a ser un buen trofeo para la Emperatriz.
  781. Eh, que yo solo hago mi trabajo... Pero vas [cdb]a ser un buen trofeo para la Emperatriz.
  782. Claude, ¿no podrías tener el detalle [cdb]de dejarme hacer lo que tengo que hacer?
  783. Qué gracia, yo iba a pedirte lo mismo. Supongo que la respuesta es la misma [cdb]para ambos.
  784. Aunque normalmente sueles superar [cdb]todas las expectativas, parece que el conde [cdb]de Bergliez hoy te ha cogido por sorpresa.
  785. ¿Verdad que sí? Le asesté más de una docena [cdb]de golpes demoledores y seguía en pie. ¡Ese tipo es una pesadilla!
  786. Me apena haber llegado a esto, Lorenz.
  787. Y aun así, mientras hablas buscas [cdb]un punto débil para atacarme. Te conozco bien, Claude.
  788. Nunca es tarde para hacer lo correcto, Ignatz. Vuelve con nosotros.
  789. ¡Deja de intentar persuadirme, Claude! ¡No servirá de nada!
  790. ¡Estoy arrinconado! Debo pensar rápido...
  791. ¡Mi labor aquí aún no ha finalizado!
  792. ¡Mi labor aquí aún no ha finalizado!
  793. No podré contener al monstruo mucho más. ¡Olvida al Azote y liquida al comandante!
  794. Hasta aquí he llegado... Veamos si [MFB:nuestro_nuestra] [cdb][MFB:amigo mercenario_amiga mercenaria] se gana el sueldo.
  795. Supongo que me hago viejo... ¡Ya basta! ¡Me retiro!
  796. Tú te quedas al mando aquí. Nosotros [cdb]perseguiremos a las fuerzas imperiales [cdb]que han huido.
  797. Tú protege la posición principal. Nosotros [cdb]perseguiremos a las fuerzas imperiales [cdb]que han huido.
  798. Tenemos refuerzos vigilando la ruta de escape. Mantendrán a los Mercenarios de Jeralt a raya.
  799. Entonces solo falta el Azote Sombrío. El final se acerca, así que tomémonos el tiempo [cdb]que necesitemos y hagámoslo bien.
  800. El enfrentamiento con el conde de Bergliez [cdb]ha dejado al Azote agotado; es nuestra [cdb]oportunidad para acabar con esa alimaña.
  801. Esto no ha salido como esperaba, [cdb]pero aún puedo dar guerra.
  802. Esto no ha salido como esperaba, [cdb]pero aún puedo dar guerra.
  803. ¿Cuántas veces hemos luchado ya? En cualquier caso, esta será la última.
  804. ¿Cuántas veces hemos luchado ya? En cualquier caso, esta será la última.
  805. Estoy de acuerdo. ¡No dejaré que salgas [cdb]de aquí con vida, Azote Sombrío!
  806. Estoy de acuerdo. ¡No dejaré que salgas [cdb]de aquí con vida, Azote Sombrío!
  807. El Imperio se ha hecho más fuerte...
  808. El Imperio se ha hecho más fuerte...
  809. Puede que esta vez tenga que esforzarme.
  810. Puede que esta vez tenga que esforzarme.
  811. Por fin tenemos esa amenaza [cdb]contra las cuerdas. ¡Podemos vencer!
  812. El asedio comienza a desmoronarse. ¡Desplegad los refuerzos! ¡Que no queden huecos!
  813. Intentan reforzar las zonas donde hemos [cdb]mermado sus filas. ¡No lo permitáis!
  814. ¿La parte central aún resiste?
  815. ¡Bien, hemos abierto una brecha! ¡Avanzad! ¡Tenemos que encontrar al conde de Bergliez!
  816. Bien, vosotros lo habéis querido... ¡Atacad sus fortalezas y destruid los refuerzos!
  817. ¡Tienen catapultas! ¡Tenemos que detenerlos!
  818. ¡No quiero que cunda el pánico, [cdb]pero siguen arrojándonos rocas!
  819. Vaya, ha sido agradable. Quizá deberíamos [cdb]parar y descansar un rato.
  820. ¡Intentan huir hacia el norte! ¡A por ellos!
  821. ¿Mmm? ¿Atacan la posición principal? Pero eso no... ¡Argh! ¡Tengo que ayudarlos!
  822. No puedo aguantar más... ¡Me retiro!
  823. Se dirigen al este... ¡No puedo permitir que huyan!
  824. Nos evitan por completo y en vez de ello [cdb]atacan la posición principal. Parece que quizá [cdb]entre ellos haya alguien que piensa...
  825. Vaya, ha sido divertido. Apenas he conseguido ganar tiempo.
  826. Lamento cortaros la retirada, amigos.
  827. ¡Me llamo Alois Rangeld, y juro por mi honor [cdb]que de aquí no pasa nadie!
  828. Un grupo de magos blancos está listo [cdb]para curar a nuestros camaradas heridos.
  829. ¡Ahora! ¡Cura a las fuerzas [cdb]del conde de Bergliez!
  830. ¡Gracias!
  831. Ahora que los soldados se han ido, deberíamos [cdb]enviar a los magos blancos con ellos.
  832. Los soldados del conde que salvamos podrían [cdb]ser muy útiles si los ponemos bajo su mando.
  833. Con tantas tropas, pon fin podré cambiar [cdb]el curso de la batalla. ¡Borraré esa mueca [cdb]insolente de la cara del mocoso de la Alianza!
  834. Si ese es el plan de fuga, será mejor mantener [cdb]un grupo reducido en vez de contar [cdb]con la ayuda de los hombres del conde.
  835. Y pensar que vas a morir cuando la libertad [cdb]está tan próxima... ¡Te vengaré!
  836. ¡Atención! ¡No habrá nadie a quien rescatar [cdb]si al final no queda ningún hombre [cdb]del conde con vida!
  837. Estoy acabado... Ha sido un placer [cdb]y un honor... servirte...
  838. Están muertos... Todos muertos... ¿Cómo lo hemos permitido?
  839. Teníamos la salvación tan cerca...
  840. ¡Actuad con valentía! ¡Arianrhod ya casi [cdb]es nuestra! ¡Seguid presionando [cdb]hasta que tomemos la ciudadela!
  841. El ejército del Rey es fiel a su reputación. Ni siquiera yo puedo perseverar [cdb]tanto tiempo.
  842. Ya casi están en la ciudadela. ¡Hay que ayudarlos, y deprisa!
  843. El conde de Rowe valora su vida por encima [cdb]de todo. Si le ponen una hoja al cuello, [cdb]nos traicionará en un suspiro.
  844. ¡Debemos llegar hasta la ciudadela [cdb]antes de que el conde de Rowe corra peligro!
  845. ¿A eso le llamas combatir? ¡El León Gris solo acaba de empezar a rugir!
  846. Así que... ¿aquí es donde muero? Je... ¡De acuerdo! ¡Estoy listo para lo que venga!
  847. El tiempo se nos escapa. ¡Aprisa!
  848. Bueno, hemos evitado el peor resultado posible. Es un comienzo.
  849. Parece que la victoria es nuestra, [cdb]lord Gwendal.
  850. El Imperio tiene ventaja... ¡Atención, tropas! ¡Apoyamos a lady Edelgard! ¡Haremos que las fuerzas del Rey se retiren!
  851. Mi última batalla ha sido digna... Te agradezco la oportunidad, majestad.
  852. Aún no es tarde para jurarme lealtad... No deseo acabar con más vidas [cdb]de las necesarias.
  853. Gwendal, he decidido que, después de todo, [cdb]lucharemos por el Rey. ¡Ayuda a su majestad [cdb]a deshacerse de esos perros imperiales!
  854. Mi señor, ¿por qué razón? ¿Cómo puedes volver a cambiar de bando [cdb]tras todas mis advertencias?
  855. ¿El enemigo también controla [cdb]las puertas centrales? Qué molesto. Debemos proceder paso a paso.
  856. Primero, usaremos los mecanismos [cdb]del interior para abrirnos paso hasta los muros, [cdb]donde hay otros que abren las puertas.
  857. Así que dices que deberíamos empezar [cdb]usando los dos mecanismos [cdb]frente a las puertas centrales.
  858. Uf, ¿por qué tiene que ser esto [cdb]tan complicado?
  859. Quizá la llamen la Dama de Plata porque, [cdb]para cuando acabemos con esto, [cdb]se nos habrá puesto el pelo cano.
  860. Prefiero vérmelas con palancas y clavijas [cdb]antes que con los soldados. Sin dudarlo.
  861. Ya está. Ahora podemos llegar [cdb]hasta los otros mecanismos, [cdb]los que abren las puertas centrales.
  862. No me agrada combatir con viejas amistades, [cdb]pero tengo un deber que cumplir [cdb]y haré que así sea.
  863. Me imaginaba que eras tú, Emile. Esta no es... la forma en la que esperaba que volviéramos [cdb]a encontrarnos, francamente.
  864. Constance, si no abandonas, [cdb]entonces no me queda otra opción.
  865. Y yo que me alegraba tanto de volver a verte... Ah, la Diosa se deleita al castigar mi estupidez.
  866. Así que te has hecho oficial del Imperio, ¿eh? Menudo giro de los acontecimientos [cdb]tan cruel me depara hoy el destino.
  867. ¡Yo tampoco quiero enfrentarme a ti, Mercedes! Pero... así es como debe ser.
  868. No me obligues a matarte, Mercedes.
  869. ¿Te acuerdas de mí, Mercedes?
  870. Por supuesto. Y aunque deseaba volver a verte, [cdb]que ocurra en estas circunstancias es... desgarrador.
  871. Debo mantener a todos a salvo...
  872. Basta, Mercedes, por favor.
  873. Nunca pude soportar verte llorar... Ni ahora ni entonces. Ah, de acuerdo...
  874. Lo siento tanto... Todo cuanto hice [cdb]fue interponerme en el camino...
  875. ¿Por qué, Mercedes? ¿Por qué?
  876. ¿Ha sido este el mejor final que el destino [cdb]ha visto oportuno concederte, Mercedes?
  877. Perdóname, Mercedes... ¡Vengaré tu muerte personalmente!
  878. ¡Debemos avanzar hasta esas puertas! ¡El tiempo va en nuestra contra!
  879. ¡Los mecanismos que estamos buscando están [cdb]sobre los muros al este y al oeste!
  880. ¡En nombre del Rey, el Imperio [cdb]debe ser destruido! ¡Soldados, avanzad!
  881. ¡Han llegado refuerzos!
  882. ¡Pues los detendremos! ¡No podemos permitir [cdb]que interfieran con el rescate!
  883. Cuento contigo, Randolph. ¡Defended esas puertas con vuestra vida!
  884. ¡En nombre del Imperio, no pasaréis!
  885. Lo siento, Randolph... No me quedan fuerzas...
  886. No pasa nada, Fleche. ¡Yo me encargaré de esto!
  887. Perdóname, majestad. ¡He llegado a mi límite!
  888. Has hecho todo lo que has podido y más, Randolph. ¡Déjanos a nosotros el resto!
  889. Uno menos. ¡Uno queda!
  890. Por fin. Ahora hay que traspasar [cdb]las puertas centrales.
  891. No iréis más allá.
  892. Si Dedue está aquí, ¡eso significa que Dimitri [cdb]también!
  893. Asesta tu mejor golpe.
  894. Dedue, yo...
  895. ¿Estás con nosotros o no? Si es esto último, [cdb]enfréntate a mí con todo el valor que tengas.
  896. ¡No permitiré que vayáis más allá!
  897. Perdonadme, majestad...
  898. Con eso queda eliminado el guardián. ¡Ya casi estamos en la ciudadela!
  899. Así que a esto hemos llegado, ¿eh? ¡Pues que así sea! ¡Que los soldados restantes [cdb]acaben con esos perros imperiales!
  900. ¡Este caballero estará a tu servicio [cdb]hasta mi último aliento, mi señor!
  901. Veo que habéis cavado vuestras tumbas. ¡Ahora podréis descansar en ellas!
  902. ¡Venid a por mí, mocosos adrestianos! ¡A ver si podéis hacerle algún rasguño [cdb]al León!
  903. No hay enemigo más aterrador que un león [cdb]que no teme a la muerte.
  904. ¡No! ¡No estoy listo para morir! ¡Que alguien me ayude!
  905. No debía... pasar de esta forma...
  906. Puede que mi señor ya no esté, pero mi lealtad [cdb]no morirá tan fácilmente.
  907. Buena pelea, mocosos...
  908. ¡Gwendal, no! ¡¿Qué voy a hacer ahora?!
  909. Y pensar que un día tuviste un lugar [cdb]en nuestra mesa... Es una lástima.
  910. No me dejas otra opción. Todos y cada uno [cdb]de vosotros conocerá aquí su final.
  911. Así que la sangre del Rey de los Leones [cdb]quiere desafiarme, ¿eh? Puede que lo disfrute y todo.
  912. Si el conde ha sido derrotado, aplastaré [cdb]al enemigo con mis propias manos.
  913. Je. Hagamos que sea una pelea justa.
  914. Debes de haberte mantenido [MFH:ocupado_ocupada] [cdb]para haber mejorado tanto en apenas dos años.
  915. Podría decir lo mismo de ti. Ahora acabemos con esto.
  916. Podría decir lo mismo de ti. Ahora acabemos con esto.
  917. ¿Has venido a ofrecerme tu cabeza, Edelgard? Qué temerario por tu parte.
  918. Podría decir lo mismo de ti. La responsabilidad que acarreas [cdb]no es menor que la mía.
  919. Hay pocos caballeros más auténticos que tú, Ashe. Te ordené que siguieras viviendo [cdb]y así lo has hecho.
  920. Majestad... Recé para que este día [cdb]nunca llegase.
  921. Arianrhod es el eje del oeste. Si no la retomamos... ¡No! ¡Debemos retomarla!
  922. Estamos en el punto álgido. ¡Todos, atrás!
  923. ¡Moveos, majestad! ¡Cubriré vuestra huida!
  924. Eso no será necesario, Dedue. Quédate con nuestro Rey y vive.
  925. Jura que volverás con nosotros, Ingrid. No podría soportar perderte.
  926. Consigue la victoria para Faerghus, majestad.
  927. Mientras yo esté en pie, ¡no amenazaréis [cdb]el futuro de Faerghus ni causaréis [cdb]ningún daño a mis amigos y aliados!
  928. Parece que todos esos sueños e ideales [cdb]con los que me agasajabas no valen [cdb]ni la tierra que pisas.
  929. Lo siento, Ingrid, pero ya no hay vuelta atrás.
  930. He sido débil... Me ha faltado preparación... ¡Pero aún puedo redimirme dándole [cdb]a ambos la oportunidad de escapar!
  931. ¡Por favor, señorita! ¡Rendíos! ¡Vuestra vida pende de un hilo!
  932. Sé lo que está en juego. Si caigo en combate, [cdb]entrega esta lanza mágica a su majestad.
  933. ¿Está el Rey... a salvo? Bien. Entonces he conseguido lo que quería...
  934. Ha entregado su vida para proteger a Dimitri, [cdb]ha demostrado ser leal hasta el final.
  935. Las puertas principales están cerradas. Podríamos dar un rodeo por la izquierda [cdb]o la derecha, pero...
  936. Pero los terrenos de esas rutas están repletos [cdb]de trampas. Tendremos que ser astutos [cdb]y usar las puertas.
  937. Los mecanismos de los muros al este y al oeste [cdb]nos permitirán abrir la puerta principal.
  938. Este sitio es un auténtico dolor de cabeza. ¡¿Por qué la ruta hacia la ciudadela [cdb]no puede ser una línea recta?!
  939. Las puertas principales están abiertas. ¿Ahora qué?
  940. ¡Defenderé la zona junto a las puertas, [cdb]majestad! ¡Seguid adelante!
  941. Podemos con esto, Randolph. ¡Nadie podrá pasar por aquí!
  942. Parece que quizá podamos desarmar [cdb]las trampas de la fortaleza.
  943. Debemos atravesar esas trampas si queremos [cdb]llegar a la ciudadela tan pronto como sea [cdb]posible. ¿Pueden desarmarse?
  944. He visto otro mecanismo como este [cdb]al otro lado del muro. ¡Vamos a desactivarlo!
  945. ¡Creo que hay más mecanismos que pueden [cdb]desactivarse al final de los muros este y oeste!
  946. Habría que estar mal de la cabeza [cdb]para atravesar ese montón de trampas. ¡Hay que desarmarlas de inmediato!
  947. Ahora podemos avanzar sin peligro.
  948. ¡Por fin contamos con ventaja! ¡Hay que asegurar el resto de la fortaleza!
  949. Casi hemos conseguido doblegar Arianrhod.
  950. No conseguiremos acceder a ese mecanismo [cdb]hasta que lidiemos con los soldados [cdb]que lo rodean.
  951. ¡Aah! ¡Han salido pinchos del suelo! ¡Cuidado con las puntas!
  952. No llegaremos lejos con estas trampas.
  953. ¿Habéis venido a ayudar? Gracias.
  954. Ashe, has venido a por mí... ¿Podrás perdonar al desgraciado de tu padre?
  955. No tengo nada que perdonar. Estás a salvo y eso es lo único que importa.
  956. ¿Deberíamos convocar a la milicia del castillo [cdb]de Gaspard? Se han hecho pasar por civiles [cdb]y deberían estar cerca de la ciudadela.
  957. ¡Lord Lonato, hemos venido a ayudar! ¡Lucharemos en nombre del Imperio!
  958. ¡Pues os doy la bienvenida! ¡Nos haremos con la victoria!
  959. Esto concederá algo de tiempo [cdb]para la ciudadela.
  960. Hemos perdido la oportunidad de usar [cdb]a los milicianos.
  961. Si queremos ralentizar al enemigo, debemos [cdb]asignar tantas tropas como podamos [cdb]a la ciudadela.
  962. Eh, ¿no había unas escaleras ocultas que llevan [cdb]de los muros este y oeste al interior [cdb]de la fortaleza?
  963. Ahora podemos enviar tropas desde los muros. ¡Hora de hacer sudar al Reino!
  964. Gracias a ti hemos defendido Arianrhod [cdb]y a muchos de los leales vasallos del Imperio.
  965. Te agradezco tu valor.
  966. Aunque, a pesar de nuestros esfuerzos, [cdb]el conde de Rowe y muchos otros [cdb]han perecido.
  967. Sí, es una situación lamentable.
  968. Esa era Shamir, lo que significa [cdb]que los atacantes...
  969. ¡Deben de ser asesinos de los Caballeros [cdb]de Seiros! ¡Hay que proteger a su majestad [cdb]a toda costa!
  970. Lady Edelgard, debo pediros que os quedéis [cdb]en la sala del trono, donde será más fácil [cdb]defenderos y predecir los planes del enemigo.
  971. Y, ya que vuestra protección requiere [cdb]de toda mi atención, me quedaré [cdb]a vuestro lado.
  972. ¡Hay que detener la incursión enemiga! ¡Sellad los puntos de entrada [cdb]antes de que lleguen más refuerzos!
  973. No es sensato que nosotros permitimos [cdb]a asesinos entrar. ¡Nosotros debemos [cdb]exterminar a ellos deprisa!
  974. Bien. Solo un poco más y retomaremos [cdb]esta sección del palacio.
  975. Estábamos aquí refugiados sanos y salvos [cdb]hasta que irrumpieron en el palacio...
  976. Les hemos cortado el acceso. Ahora hay que acabar con todo enemigo [cdb]que siga estando dentro del palacio.
  977. ¡Haya paz, buena intrusa! ¡Te aseguro que no soy ningún combatiente!
  978. Dijo el lobo con piel de cordero, pero vale, [cdb]como quieras. ¿Dónde está la Emperatriz?
  979. Tú no eres mi objetivo, lo que significa [cdb]que me estás haciendo perder el tiempo.
  980. ¿Tú no eras la princesa de Brigid? ¿Sirves al Imperio?
  981. ¡Yo sirvo Brigid y Brigid está con Imperio!
  982. Ah, Linhardt. Parece que, [cdb]si la vida de la Emperatriz está en juego, [cdb]sí estás dispuesto a trabajar.
  983. ¿Imaginas qué quebradero de cabeza [cdb]supondría su muerte? Aunque claro que ya [cdb]trabajas cada segundo del día.
  984. No puedo perder otro minuto más.
  985. Criatura escurridiza... Mantened la guardia.
  986. ¡Por allí! ¡Más intrusos!
  987. El palacio rebosa de enemigos. ¡Hay que acabar con todos!
  988. ¿Es que no hay ni una sala [cdb]en la que pueda estar sola?
  989. Esto no son asesinos... ¡Son un ejército!
  990. Ya está controlada esa chusma, lo que nos deja [cdb]con el verdadero problema entre manos.
  991. Esta vez no escaparás de nuestras garras.
  992. Parece que no dejan de acosarnos. Muy bien, probemos otro método.
  993. ¡Ya es suficiente! Está claro que el enemigo [cdb]no saldrá a la luz hasta que yo lo haga.
  994. Puede que sea cierto, majestad, [cdb]pero ¿acaso es inteligente exponerse [cdb]al peligro de esta forma?
  995. Tengo a uno. ¡Ahora!
  996. ¡Mmpf! ¡Es una trampa!
  997. Je, esto debería bastar por ahora.
  998. Es muy valiente por tu parte intentar hacernos [cdb]salir... ¡pero esa valentía te costará la vida!
  999. ¡¿Catherine, la Galerna?! Parece que Rhea no se anda con juegos.
  1000. ¡No habrá piedad para los enemigos [cdb]de la Arzobispa!
  1001. Vaya, ¿me voy a enfrentar a Catherine, [cdb]la Galerna? ¡Supongo esta vez tendré [cdb]que intentarlo!
  1002. Si la sola visión de esta espada no te asusta, [cdb]quizá tengas que sentirla en tus carnes.
  1003. Luchas bien.
  1004. Te están dando una buena, Catherine... pero no te preocupes, yo te cubro.
  1005. Qué extraño, Shamir. Había oído que dejaste [cdb]los Caballeros de Seiros, pero aquí estás.
  1006. Vaya, parece que alguien ha estado [cdb]investigando. Pero sí, ahora solo soy [cdb]otra mercenaria más.
  1007. Pues permíteme que te haga una oferta: [cdb]ven a trabajar para nosotros [cdb]y le perdonaremos la vida a Catherine.
  1008. ¡No le escuches, Shamir!
  1009. Debería haber sabido que no podría hacerlo [cdb]sin ti, camarada.
  1010. Ni siquiera las dos somos suficiente...
  1011. No puedo seguir aguantando esto...
  1012. ¡Shamir, retírate y busca un sitio [cdb]para descansar! ¡Yo me ocupo!
  1013. Corre, Catherine. Yo me quedo.
  1014. ¡No hagas que te saque de aquí a rastras, Shamir!
  1015. ¡Vete antes de que yo misma te mate!
  1016. ¡Maldita sea!
  1017. Bien. Tenemos un acuerdo.
  1018. ¡Atrás, Catherine! Yo me ocuparé de ellos.
  1019. Arg, ¡de acuerdo! ¡Pero será mejor que sigas [cdb]mis pasos si la cosa se pone fea!
  1020. Idiota. Si intento escapar... también irán a por ti...
  1021. Catherine... corre... mientras puedas...
  1022. ¡Shamir! ¡No!
  1023. ¡El enemigo intenta hacerse [cdb]con las esferas ígneas!
  1024. ¡Si lo logran, podrán atacar a su majestad! ¡No podemos permitirlo!
  1025. ¡Uf! Hemos asegurado las esferas ígneas.
  1026. Vaya faena, ¡ahora somos presa fácil!
  1027. ¡Yo misma reclamaré la cabeza [cdb]de la Emperatriz!
  1028. Esa enemiga representa una terrible amenaza. ¡Deshaceos de ella de inmediato!
  1029. ¡Si has venido a por mí, [cdb]haré que te arrepientas!
  1030. Eso ha estado cerca. Será mejor [cdb]que nos mantengamos en guardia, majestad.
  1031. ¡Todos a mí! ¡Os teletransportaré al lugar [cdb]donde se oculta la Emperatriz!
  1032. Eso no puede ser bueno. Va a usar la magia para enviar soldados.
  1033. El enemigo tiene intención de enviar refuerzos [cdb]mediante la magia. ¡No podemos permitirlo!
  1034. Me alegra habernos ocupado de esos refuerzos. ¡Lo último que quiero es trabajar más!
  1035. Habéis detenido a los refuerzos. Bien hecho.
  1036. ¿Magia de teletransporte? Y ahora me encuentro rodeada...
  1037. ¡Hay que ayudar a su majestad! ¡Ni siquiera ella podrá aguantar [cdb]contra tantos soldados!
  1038. Se suponía que los cielos eran seguros. Ahora tengo la certeza de que tenemos [cdb]a un traidor entre nosotros.
  1039. ¡Se han abierto paso! ¡Debes apresurarte [cdb]a volver con la Emperatriz!
  1040. Buen trabajo cortándoles las alas.
  1041. Mi señor, estamos listos para teletransportar [cdb]a la Emperatriz de vuelta a la sala del trono [cdb]cuando recibamos la orden.
  1042. Adelante.
  1043. Como desees. ¡Usad la magia!
  1044. Justo a tiempo. Gracias, ministro Hevring.
  1045. Veo que no hay límite que la Iglesia no cruce... ¡Debo hacer algo!
  1046. ¡Este lugar no será mi tumba! ¡No puede serlo!
  1047. La amenaza ha sido reprimida, pero les hemos [cdb]dado demasiado margen de acción. Esto merece una meticulosa reflexión.
  1048. Aun así, me habéis salvado la vida, [cdb]lo que supone que mi camino hacia [cdb]un futuro mejor permanece intacto. Gracias.
  1049. ¿Qué? ¡No!
  1050. Han colocado al barón de Mateus al frente, [cdb]en el centro, y a los Mercenarios de Jeralt [cdb]con el grueso de las tropas.
  1051. No nos queda otra que derrotar [cdb]al comandante enemigo: Rodrigue. Pero [cdb]cualquier otra cosa requerirá cierta reflexión.
  1052. Llevará un tiempo preparar un camino [cdb]hasta la orilla. Hasta entonces, [cdb]empecemos por atacar la llanura del oeste.
  1053. ¡El Imperio está aquí! ¡No! ¡Soy demasiado joven para morir!
  1054. Menudo hombre más patético. ¡Eres el señor de estas tierras! ¡Muestra algo de entereza!
  1055. ¡Disparad las flechas! ¡Matad a cualquiera que se me acerque!
  1056. Está claro que el enemigo está desesperado. Aunque bien es cierto que esos proyectiles [cdb]nos ralentizarán.
  1057. No me puedo creer que hayamos llegado [cdb]a esto...
  1058. ¡No! ¡Me niego a perecer en este miserable [cdb]campo de batalla!
  1059. Estoy... rodeado. ¡Os lo suplico, [cdb]no me hagáis daño! ¡Con gusto me rendiré!
  1060. No me fío en absoluto de este hombre, [cdb]pero quizá podamos encontrarle [cdb]alguna utilidad más adelante.
  1061. ¿Cómo ha... pasado esto...?
  1062. Puede que hubiéramos conseguido [cdb]que se rindiera de haber sobrevivido, pero... Oh, qué más da. Lo hecho, hecho está.
  1063. ¡Apuntalad las defensas! ¡No permitiremos [cdb]que el enemigo se abra paso!
  1064. Si nos hacemos con las fortalezas que rodean [cdb]al barón, quizá podamos convencerlo [cdb]de que deponga las armas.
  1065. ¡Ja! ¿Quiénes son estos enclenques?
  1066. ¿A alguien le importa si me escondo [cdb]en uno de estos?
  1067. ¡Nuestros rápidos ataques [cdb]hacen enemigos temblar!
  1068. Bien. Hemos diezmado la vanguardia [cdb]del enemigo.
  1069. Los colaboradores de la Emperatriz [cdb]nos hacen palidecer a los demás. ¡He de encontrar un modo de destacar!
  1070. ¡Continuad hacia el noroeste! ¡Hay que acabar ese camino hacia la orilla!
  1071. Mmm, sabía que el barón no daría la talla. Tendremos que detener al enemigo nosotros. ¡Moveos y atacad!
  1072. Hasta ahora, todo bien; aunque estoy listo [cdb]para que en cualquier momento algo salga [cdb]terriblemente mal.
  1073. Siempre estoy a favor de ir con cautela, Lin, [cdb]pero ¿podrías no ser tan aguafiestas?
  1074. ¡Pronto controlaremos la zona!
  1075. Bien, han llegado los refuerzos de Alois. ¿Podrías ir a ayudar a nuestros soldados [cdb]del noroeste, joven [MFB:mercenario_mercenaria]?
  1076. Dalo por hecho.
  1077. Dalo por hecho.
  1078. Nos están haciendo retroceder. No puedo dejar esta ubicación indefensa.
  1079. Nos están haciendo retroceder. No puedo dejar esta ubicación indefensa.
  1080. Dije que les daría una victoria, ¡y no voy a rendirme ahora!
  1081. ¡Ese es Yuri! Un momento... Dejad que intente hacerle entrar en razón.
  1082. Al menos está dispuesto a razonar. Si logramos acorralarlo, [cdb]creo que nos escuchará.
  1083. Ah, mirad, un recién llegado. Ocupaos de él.
  1084. Por favor, dime que no estás apuntándome [cdb]con eso a mi bella cara.
  1085. Mmm... y yo que pensaba que sentiría algo. Quizá esta vez sí te mate.
  1086. ¿Matarme? Espera, ¡¿te conozco?!
  1087. ¡Yuri! ¡Qué casualidad!
  1088. Ah, genial. La Dama de las Sombras. Eres la última persona con la que quería [cdb]encontrarme aquí.
  1089. ¿Qué me dices, Yuri? ¿Quieres terminar lo que empezamos?
  1090. Je, suena bien. ¡Adelante!
  1091. No quiero enfrentarme a ti, Yup. ¿No podríamos olvidarnos de todo esto?
  1092. Oye, yo tampoco quiero enfrentarme a ti, [cdb]pero, cuando acepto un trabajo, siempre [cdb]lo cumplo hasta el final.
  1093. ¿Podrías dejar de ser tan patético? ¡Sé que en realidad no quieres morir aquí!
  1094. He oído hablar de ti, Yuri. Quizá podamos llegar a un entendimiento [cdb]que nos beneficie a ambos.
  1095. Bueno, si lo planteas así, supongo que prefiero [cdb]que no me masacren.
  1096. Esta vez la he fastidiado de verdad... Lo siento, chicos... Lo siento, mamá.
  1097. ¡Debo detener al enemigo aquí!
  1098. ¡Debo detener al enemigo aquí!
  1099. ¡Hemos despejado el camino a la orilla! ¡Ahora podemos atacar desde el este!
  1100. Por fin. ¡Colocaos en formación de pinza [cdb]y cargad contra la ubicación de Rodrigue [cdb]desde ambos lados!
  1101. No duraré mucho tratando de contenerlos [cdb]en ambas direcciones.
  1102. Rodrigue está en peligro. Será mejor que vuelva.
  1103. Rodrigue está en peligro. Será mejor que vuelva.
  1104. Debo convencer al Imperio de que merece [cdb]la pena mantenerme vivo... ¡Destruid el puente [cdb]y separad a los mercenarios de las tropas!
  1105. Debo convencer al Imperio de que merece [cdb]la pena mantenerme vivo... ¡Destruid el puente [cdb]y aislad al grueso del ejército!
  1106. ¡El puente! ¡No puedo volver con Rodrigue!
  1107. ¡El puente! ¡No puedo volver con Rodrigue!
  1108. ¡El puente ha caído! ¡Nos han apartado [cdb]de lord Rodrigue y el resto!
  1109. ¡Hemos venido a ayudar, lord Rodrigue!
  1110. Ya era hora... ¡Demostrémosles el acero [cdb]del que estamos hechos en Faerghus!
  1111. ¿Has venido a por mí? Estarás deseando morir.
  1112. Por favor, ríndete, lord Rodrigue. No deseo acabar con tu vida.
  1113. Ojalá pudiera obedecer. Antaño fuiste [cdb]una buena aliada..., pero el deber es el deber.
  1114. Desearía que nuestros caminos [cdb]no se hubieran cruzado. Ni siquiera [cdb]soy digno de mirarte a los ojos.
  1115. Abandonaste el Reino por el bien de tu padre, [cdb]chico. No hay deshonra en ello.
  1116. Así que se me ha acabado la suerte, ¿eh? ¡Pues me iré con la misma ferocidad [cdb]con la que lo haría Lambert!
  1117. ¡Dame fuerzas, Lambert!
  1118. Perdóname, Felix... Protege a su majestad... y a Faerghus...
  1119. He llegado demasiado tarde...
  1120. He llegado demasiado tarde...
  1121. ¡El comandante enemigo ha sido derrotado! ¡No tengáis piedad con ningún soldado [cdb]que se niegue a rendirse!
  1122. Alois ya está aquí, ¡mejor tarde que nunca!
  1123. ¡No pasaréis por aquí, truhanes!
  1124. No te deseo ningún mal, ¡pero ha sido [cdb]cosa tuya ponerte a distancia de impacto!
  1125. ¿Has dejado los Caballeros, Alois? Menuda sorpresa.
  1126. Podría decir lo mismo de tu repentina marcha [cdb]pero, en cualquier caso, aquí estamos: [cdb]como enemigos.
  1127. ¡Ja! ¿De verdad eso es lo mejor [cdb]que puedes hacer? ¡Pues hará falta [cdb]más que eso!
  1128. Uf, menuda paliza... ¡Te dejo a ti el resto!
  1129. No me importa quién seas. De aquí no pasarás.
  1130. No me importa quién seas. De aquí no pasarás.
  1131. El enfrentamiento con el Azote Sombrío [cdb]es inevitable.
  1132. Acabaré con tantos de vosotros como pueda.
  1133. Acabaré con tantos de vosotros como pueda.
  1134. ¡He venido a acabar contigo [cdb]de una vez por todas!
  1135. ¡He venido a acabar contigo [cdb]de una vez por todas!
  1136. Pues hazlo... si puedes.
  1137. Pues hazlo... si puedes.
  1138. Nunca me he enfrentado a un reto [cdb]como este...
  1139. Nunca me he enfrentado a un reto [cdb]como este...
  1140. Aún puedo ganar. ¡Arg! ¡No, otra vez no! Tengo que salir de aquí.
  1141. Aún puedo ganar. ¡Arg! ¡No, otra vez no! Tengo que salir de aquí.
  1142. Me alegra ver cómo huye el Azote, [cdb]pero su comportamiento errático [cdb]me preocupa.
  1143. ¿Me voy para encargarme de los refuerzos [cdb]y al volver me encuentro esto? Qué desastre.
  1144. ¡Es hora de enviaros a unos cuantos a la tumba [cdb]antes de que Rodrigue se quede solo!
  1145. Pues ya sabemos lo que les pasó [cdb]a nuestros refuerzos.
  1146. Quedarme en la retaguardia no formaba parte [cdb]del trato. Tendré que cobrar el doble por esto.
  1147. Puede que el Azote Sombrío haya huido, ¡pero tú serás un buen sustituto!
  1148. Puede que el Azote Sombrío haya huido, ¡pero tú serás un buen sustituto!
  1149. Personas más fuertes que tú han intentado [cdb]reclamar la cabeza del Quiebraespadas [cdb]y han fracasado.
  1150. Mi brazo... No es buena señal.
  1151. Ya es demasiado tarde para huir...
  1152. Al enemigo no le ha llevado demasiado tiempo [cdb]localizar a nuestros zapadores. Deberíamos [cdb]organizar un rescate, si es posible.
  1153. Queremos usar sus talentos para arrasar [cdb]el campo de batalla con magia devastadora.
  1154. Sin ellos, la potencia de nuestra salva mágica [cdb]se verá gravemente reducida.
  1155. Su ausencia alterará por completo el rumbo [cdb]de la batalla. Rescatarlos debería ser [cdb]nuestra máxima prioridad.
  1156. ¡Gracias por el rescate!
  1157. ¡Bien! ¡Hay que seguir así!
  1158. Parece que todos los zapadores están a salvo. Ahora ya podemos hacer arder el campo [cdb]de batalla.
  1159. Están todos a salvo. ¡Buen trabajo!
  1160. Es mi fin...
  1161. Esto va a suponer un gran obstáculo [cdb]para nuestros planes.
  1162. ¡Oh, no! ¡Adiós a nuestro apoyo mágico!
  1163. ¿Un destacamento enemigo [cdb]desde la retaguardia?
  1164. ¡Acabad con ellos! ¡No podemos arriesgarnos!
  1165. ¡Oh, gracias! ¡Ojalá tuviera tu fuerza!
  1166. La emboscada enemiga ha sido desmantelada.
  1167. Rodrigue está aislado. ¡Moveos y atacad [cdb]antes de que los mercenarios se le unan!
  1168. ¡No! ¡Esta es nuestra oportunidad de matar [cdb]al Azote Sombrío! ¡No hay nadie que pueda [cdb]interferir!
  1169. Debo llegar hasta el comandante [cdb]lo antes posible.
  1170. Debo llegar hasta el comandante [cdb]lo antes posible.
  1171. Esa fortaleza ha caído en... Oh, oh. ¡Nos atacan!
  1172. ¡El Azote es muy [MFB:rápido_rápida]! ¡Nosotros tenemos que dar nosotros prisa!
  1173. ¡Nada detiene al Azote! ¡Nos estamos quedando sin tiempo!
  1174. Justo a tiempo. Yo me encargo a partir de aquí.
  1175. Justo a tiempo. Yo me encargo a partir de aquí.
  1176. Gracias. Volveré una vez me haya recuperado.
  1177. Traigo refuerzos. ¡Id a ayudar a vuestros camaradas!
  1178. No tenemos nada que temer de esa chusma. Ahora mantened la calma y tomad la fortaleza.
  1179. ¡Nadie detendrá al Imperio!
  1180. Tenemos magos zapadores ocultos en esta zona [cdb]preparando una temible magia que hará [cdb]estragos entre nuestros enemigos.
  1181. ¡Ahora! ¡Que el relámpago [cdb]caiga sobre el campo de batalla!
  1182. ¡Arg!
  1183. Qué trueno tan terrible... ¡Este parece un trabajo para Alois!
  1184. Como tenemos control sobre la zona, [cdb]ya no necesitamos a los zapadores.
  1185. Han llegado los refuerzos. Si los enviamos a las fortalezas, les dará [cdb]a nuestras unidades una poderosa ventaja.
  1186. ¡Adelante!
  1187. ¡No me vencerán mientras Fleche [cdb]siga necesitándome!
  1188. ¡Aguanta, Randolph! ¡Yo te protegeré!
  1189. ¿Es lo mejor que puedes hacer? ¡Apenas lo he sentido!
  1190. ¡Fleche, no! ¡Es demasiado peligroso! ¡Ven conmigo y nos retiraremos del frente!
  1191. ¿Me voy para encargarme de los refuerzos [cdb]y al volver me encuentro esto? Qué desastre.
  1192. Rodrigue ha muerto y el Reino está [cdb]en retirada. ¿Os rendiréis tú [cdb]y tus mercenarios?
  1193. No veo otra opción.
  1194. No veo otra opción.
  1195. ¡La victoria es nuestra! Amigos [cdb]y leales soldados, ¡alzad vuestras voces!
  1196. Tal y como pensábamos, han hecho [cdb]del barón de Dominic su representante [cdb]por sus lazos de sangre con los Diez Elegidos.
  1197. Pero, sinceramente, su linaje no me preocupa. Tus órdenes son irrumpir en el castillo, [cdb]encontrarlo y acabar con él.
  1198. Ten cuidado de no avanzar demasiado. Sería un desastre si el enemigo se hiciera [cdb]con nuestra base principal.
  1199. Empezaremos por eliminar las tropas [cdb]a las afueras del castillo. ¡Separaos y tomad [cdb]el control de esas fortalezas!
  1200. Todos los oficiales de guardia tienen [cdb]distintas especialidades, así que debemos [cdb]pensar con cuidado adónde enviamos a quién.
  1201. ¡¿Por qué no os rendís de una vez?!
  1202. ¡Sí, así se hace! ¡Queda uno!
  1203. Sí, eso ha limitado bastante el perímetro [cdb]del castillo. Ahora debemos encontrar [cdb]una forma de...
  1204. ¡Auxilio! ¡Esto es una masacre! ¡Dejadnos entrar, os lo suplico!
  1205. No puedo dejar morir a esa gente ahí fuera. ¡Abrid las puertas!
  1206. Sí, abrid las puertas de par en par, ¡dejad que os domine la compasión!
  1207. Nadie arrasará estas tierras mientras [cdb]me quede aliento. ¡Os dejaré fuera de combate!
  1208. Debo conseguir tanto tiempo como pueda...
  1209. Ya no puedo luchar más... Rezo por que haya sido suficiente, hermano.
  1210. ¡Los preparativos están listos! ¡Que dé comienzo el contraataque!
  1211. Así que el enemigo aún tiene [cdb]guerreros con ánimos, ¿eh? ¡Bien! ¡Démosles un combate memorable!
  1212. Los tenemos por ambos flancos. Separaos y eliminadlos antes de que causen [cdb]problemas de verdad.
  1213. Nunca quise que fuese un baño de sangre, [cdb]pero ya no hay forma de detenerlo.
  1214. Ha llegado el día de pagar la deuda [cdb]que mi linaje tiene con la familia real. ¡Y si eso me cuesta la vida, que así sea!
  1215. No hay escapatoria... Diosa celestial, [cdb]te imploro que cuides del pueblo [cdb]de Faerghus...
  1216. Se me escapa la fuerza... El resto está en tus manos...
  1217. ¡Muéstrate, barón de Dominic! ¡Ríndete y te perdonaré la vida!
  1218. ¡Mi vida no vale nada si debo pasarme el resto [cdb]de ella sintiendo vergüenza frente a mi gente! ¡No les abandonaré cuando más lo necesitan!
  1219. ¡No permitiré que le pongas la mano encima [cdb]a mi hermano!
  1220. Se me ordenó volver con vida... ¡y pienso obedecer!
  1221. Hermano... Majestad... Rezo por que traigáis la paz al Reino...
  1222. ¡Padre, no! Bien pues... ¡Terminaré lo que empezaste!
  1223. Porta una reliquia de los héroes. Si conseguimos arrebatársela, [cdb]podría servirnos en un futuro.
  1224. Sabía que alguien revelaría ese pasadizo. ¡Bueno, hasta aquí has llegado!
  1225. Prometí defender este castillo y lo haré... ¡No importa a quién deba enfrentarme!
  1226. Mercie, ¿cómo has podido? ¡Eres mi mejor amiga!
  1227. Lo siento tanto, Annie...
  1228. ¿De verdad esto es lo que quieres, Ashe? Conseguiste tu sueño... ¿y ahora vas a desperdiciarlo?
  1229. Ser nombrado caballero era una cosa, [cdb]pero resulta que vivir según esos ideales [cdb]es bastante más difícil.
  1230. Los otros están ahí fuera, arriesgando su vida, ¡no puedo decepcionarlos!
  1231. ¡Te dije que no te pusieras en peligro, Annette!
  1232. Lo siento, padre... Hice todo cuanto estaba [cdb]en mi poder, pero... no fue suficiente.
  1233. Oh, querida Annette... Tú también, no... ¿Cómo podré contárselo a tu madre?
  1234. No puedo morir aquí... Seré el hazmerreír de todo mi linaje...
  1235. ¡Annette, no! ¡Mira lo que te han hecho!
  1236. ¿Has venido a por mí, padre? Estoy... tan feliz...
  1237. Nunca dejaré que vuelvan a hacerte daño. Ven, por aquí. Debes correr y ponerte a salvo.
  1238. Perdonadme, majestad... Que vuestro reinado sea largo y glorioso...
  1239. Oh, pobre Gustave... Y ahora yo también [cdb]marcho hacia la batalla por última vez.
  1240. Pese a que nuestro destino esté escrito, ¡lucharemos hasta el final!
  1241. Una resistencia fútil. Capturad las fortalezas [cdb]restantes y cortemos el problema de raíz [cdb]de una vez por todas.
  1242. ¡Pagaréis por la sangre [cdb]que habéis derramado hoy!
  1243. ¡Por mi casa y mi señor!
  1244. ¡Hará falta algo mejor que eso para derrotar [cdb]a un guerrero de Faerghus!
  1245. ¿Está todo listo? ¡Todas nuestras esperanzas [cdb]residen en esta estrategia!
  1246. ¡Ahora! ¡Que el Imperio muerda el polvo!
  1247. ¡El enemigo nos está atacando con las balistas! ¡Majestad! ¡Debemos responder!
  1248. Hay que eliminar las otras balistas [cdb]antes de que la cosa se ponga peor.
  1249. ¡Siempre acabará así para los villanos [cdb]que osen hacer daño a su majestad!
  1250. Hemos subestimado a nuestro enemigo... ¡Avisad a la duquesa de Ifan [cdb]y al conde de Charon, que envíen refuerzos!
  1251. Todos mensajeros deben ser silenciados. Esta es el arte de guerra.
  1252. Bueno, desde luego, me alegra no tener [cdb]que lidiar con esos refuerzos.
  1253. Eso debería aplastar las esperanzas de volver [cdb]del enemigo. ¡Su majestad estará encantada!
  1254. ¡Por orden de la duquesa de Ifan, [cdb]retomaremos este campo de batalla [cdb]o pereceremos en el intento!
  1255. ¿Nuevas tropas al este y al oeste? Mmm... Id a recompensar su terquedad [cdb]con una buena tunda, ¿de acuerdo?
  1256. ¡Haceos con las posiciones enemigas! ¡No toleréis resistencia alguna!
  1257. Solo queda encargarnos del barón de Dominic. ¡Acabemos con esto y vayámonos a casa!
  1258. Solo queda encargarnos del barón de Dominic. ¡Acabemos con esto y vayámonos a casa!
  1259. ¡Eliminad a esos mensajeros! No podemos permitir que pidan refuerzos.
  1260. ¡Desplegad las tropas de reserva! ¡Que esos mensajeros no escapen!
  1261. No hemos podido detener a los mensajeros... ¡Preparaos para los refuerzos!
  1262. El rumbo de la batalla ha cambiado. Tendremos que guardarnos las tropas [cdb]de reserva para alguna otra tarea.
  1263. Según nuestros informes, existe [cdb]un pasadizo secreto en la zona que podría [cdb]ayudarnos a tomar ventaja.
  1264. ¡Excelente! Esto debería coger el enemigo [cdb]por sorpresa. Ahora veamos adónde lleva...
  1265. Ese pasadizo secreto ya no nos sirve de nada.
  1266. Las defensas de nuestra base principal [cdb]se están resintiendo, ¡debemos ser [cdb]más cuidadosos!
  1267. ¡Nuestra base principal está a punto de caer! ¡Volved y defendedla de inmediato!
  1268. ¡Una gran batalla! ¡Esto supondrá [cdb]un golpe devastador para el Reino!
  1269. Nuestra campaña no ha terminado, [cdb]pero, por ahora, ¡celebremos!
  1270. ¡Tienen la base principal! Hemos perdido...
  1271. ¡Tienen la base principal! Hemos perdido...
  1272. Esto es, ante todo, un rescate. ¡Debemos proteger al pueblo del peligro [cdb]y a los valientes soldados que lo defienden!
  1273. Recordad, puede que los autores [cdb]de esta atrocidad se oculten aprovechando [cdb]el caos. Si los encontráis, no mostréis piedad.
  1274. Para proteger a los evacuados, [cdb]debemos defender este refugio a toda costa. Mantened la guardia.
  1275. ¿Cuántos de estos rufianes hay? ¡No puedo proteger a todo el mundo [cdb]por siempre!
  1276. ¡El profesor Hanneman está en apuros! ¡Rápido! ¡No podemos permitirnos perderlo!
  1277. Capitán, has venido a ayudar... ¡y has traído al Imperio contigo!
  1278. Bien hecho, Leonie. Es hora de que luchemos juntos.
  1279. ¡El Imperio ha venido para ayudar!
  1280. Prefiero morir que aceptar ayuda de quienes [cdb]que mató al capitán Jeralt... pero como [cdb]la gente os necesita, ¡ignoraré mi resentimiento!
  1281. Nunca dudé de que vendrías.
  1282. ¿Has venido a rescatarme personalmente, Manuela? ¡Qué sorpresa tan grata!
  1283. ¡Oye, que tengo corazón!
  1284. Debo resistir como sea...
  1285. Desde luego, ha estado cerca. Agradezco mucho la ayuda.
  1286. Por suerte, hemos llegado [cdb]hasta el profesor Hanneman a tiempo.
  1287. Profesor Hanneman... Esta pérdida nos pasará factura.
  1288. Este es un lugar excelente para hacer negocios. ¡Seguid así, amigos! ¡Aquí hay dinero!
  1289. Debe de ser el que lidera a los bandidos... ¡Es hora de impartir justicia!
  1290. Ese debe de ser el líder de los bandidos. Deberíamos ocuparnos de él [cdb]tan pronto como sea posible.
  1291. ¿Qué? ¡No, no soy yo! ¡Tenéis al hombre equiv...! ¡Vale, como queráis!
  1292. ¡Ese doble que coloqué ha resultado ser [cdb]una genialidad! Ahora me marcharé [cdb]mientras pueda.
  1293. Un momento, ¿entonces el otro tipo era [cdb]un impostor? ¡No es justo! ¡Pagarás por eso!
  1294. ¿Un ladrón con un doble? Es más astuto [cdb]de lo que pensaba. ¡No dejéis que escape!
  1295. ¡Abrid las puertas! ¡Abrid, he dicho! ¡Esto no es lo que acordamos, [cdb]abrid ahora mismo!
  1296. Vaya, parece que las ratas han tenido [cdb]un desencuentro. ¿Deberíamos acabar [cdb]con su sufrimiento?
  1297. ¡Un momento! ¡Solo soy un mercader [cdb]que estaba de paso! No soy... ¡Ay! Bueno, mereció la pena el intento.
  1298. He visto antes a ese pícaro. ¿No era uno de los mercaderes [cdb]que frecuentaba Garreg Mach?
  1299. ¡Por favor, que alguien me ayude!
  1300. ¡Je, je, je! Matad a ese hombre [cdb]y despojad su cadáver de todo lo que tenga.
  1301. Hay problemas al este. ¡Aprisa! ¡No hay tiempo que perder!
  1302. Te das cuenta de que este es tu fin, ¿no?
  1303. ¡Monstruo desalmado! ¡Pagarás por esto!
  1304. No malgastes el aliento, ¡lo necesitarás [cdb]para gritar cuando te arranque [cdb]las extremidades del cuerpo!
  1305. Por muy depravado que fuese este hombre, [cdb]él solo no ha podido orquestar todo esto. El enemigo son las Serpientes de las Tinieblas.
  1306. ¿Esto es... veneno? ¡Habéis envenenado vuestras armas, cobardes!
  1307. ¡Han envenenado a Leonie! ¡Traedla al refugio para que la traten [cdb]de inmediato!
  1308. Gracias...
  1309. No creo que vaya a sobrevivir...
  1310. Hay que bajar el puente levadizo [cdb]para poder pasar con mayor facilidad.
  1311. Siento las molestias. Si sobrevivo a esto, ¿puedo luchar a tu lado?
  1312. Siempre hay lugar para aliados tan dotados [cdb]como tú.
  1313. Sin duda, este veneno es delicado... Y, aunque no soy ningún especialista, [cdb]haré todo lo que esté en mi poder.
  1314. Por fin te encuentro, capitán, [cdb]pero es demasiado tarde...
  1315. Leonie... Alguien pagará por esto...
  1316. Eres Leonie, ¿verdad? Escucha, ya has hecho suficiente. Ven conmigo a que te echen un vistazo.
  1317. Eres Leonie, ¿verdad? Escucha, ya has hecho suficiente. Ven conmigo a que te echen un vistazo.
  1318. ¡No necesito piedad de asesinos!
  1319. Debería haber sabido que estos rufianes serían [cdb]poco más que un cebo.
  1320. ¡Mi nombre es Solon y he venido a salvar [cdb]este mundo infestado de bestias!
  1321. Oh, mirad. He ahí nuestro verdadero enemigo. Primero acabaremos con su magia [cdb]y luego acabaremos con él.
  1322. Cada vez voy más lento... pero debo seguir luchando...
  1323. Lo siento, capitán... Lo hice lo mejor que pude...
  1324. Lo siento, capitán... Lo intenté, pero no pude...
  1325. Eso acabará con las barreras. Ahora debemos ocuparnos de ese mago.
  1326. No cometáis el craso error de intentar [cdb]capturar a ese hombre con vida. ¡Solon debe ser abatido aquí y ahora!
  1327. ¡No toleraré interferencias de bestia alguna!
  1328. ¡Debo saber cómo conseguiste esos poderes!
  1329. Parece que nuestros adversarios saben [cdb]algo sobre nosotros, después de todo.
  1330. ¡Ahora pagarás por los horrores [cdb]que causaste a la Casa Ordelia!
  1331. ¡Rata de laboratorio ignorante! ¡Malgasta tu insignificante vida [cdb]si así lo quieres!
  1332. Thales no debía molestarse con alguien [cdb]de tu calaña. Acabaré contigo [cdb]con mis propias manos.
  1333. Lamentarás el día en el que saliste reptando [cdb]de las tinieblas.
  1334. La mujer maldecida por las llamas... Habéis venido a ejecutar vuestra venganza, ¿no es así?
  1335. Nada tan trivial. Te interpones en mi camino [cdb]a la conquista y, como tal, debes arder.
  1336. Veo que subestimaros ha sido un error.
  1337. ¿Hay alguien ahí? ¡Necesitamos ayuda!
  1338. ¡Ningún noble que se precie ignoraría [cdb]los gritos de auxilio de los ciudadanos!
  1339. ¡Gracias! Ha estado cerca.
  1340. ¡Que la Diosa nos ayude!
  1341. ¡Excelente! Todos los ciudadanos están a salvo.
  1342. Quizá no hayamos logrado salvarlos a todos, [cdb]pero lo hicimos lo mejor que pudimos.
  1343. ¡No hemos podido salvar ni a un solo [cdb]ciudadano! Esto es una deshonra [cdb]para mi noble apellido...
  1344. Poned el alijo a salvo, ¡y que sea rápido!
  1345. ¡Cómo se atreven a robarles a estas gentes!
  1346. Esos rufianes intentan huir con todo [cdb]lo que han saqueado. ¡Debemos impedirlo!
  1347. Ahora debemos asegurarnos de que este botín [cdb]sea devuelto a sus legítimos propietarios.
  1348. Los villanos han sido aniquilados [cdb]y hemos recuperado las pertenencias robadas. ¡La justicia vuelve a vencer!
  1349. ¡Lo conseguimos, jefe! ¡Este botín nos hará ricos como reyes!
  1350. Ahora nunca recuperaremos lo que robaron...
  1351. ¿Esos canallas han escapado y hemos perdido [cdb]los bienes robados? ¡Qué irritante!
  1352. Todavía atacan a gente. ¡Hace falta que nosotros ayudemos!
  1353. Han dejado atrás a algunos residentes. ¡Deberíamos intentar ayudar a tantos [cdb]como podamos!
  1354. Te debo la vida. Gracias.
  1355. Iba... Iba a casarme el mes que viene...
  1356. Toda gente está a salvo. Ahora nosotros podemos volver a misión.
  1357. ¿Esos eran todos? ¡Bien! ¡Lo conseguimos!
  1358. Nosotros fracasamos en salvar a todos, [cdb]pero batalla debe continuar.
  1359. Algunos ciudadanos no han sobrevivido, [cdb]pero debemos mantenernos centrados.
  1360. Nosotros dejamos morir a ellos... Yo espero que ellos pueden perdonar [cdb]a nosotros.
  1361. ¿No hemos salvado a ningún ciudadano? Lo siento mucho...
  1362. ¡Hay soldados enemigos atacando el refugio!
  1363. Por supuesto que nos atacarían donde somos [cdb]más vulnerables... ¡A las armas! ¡Debemos [cdb]defender el refugio o todo habrá sido en vano!
  1364. El refugio está a salvo... y, con suerte, [cdb]el enemigo se habrá quedado sin tretas.
  1365. Veo un buen sitio para cruzar. ¿Quizá podamos construir un puente allí?
  1366. Menos mal que hemos reunido [cdb]todos esos materiales. ¡Deprisa! ¡Construid un puente!
  1367. Neutralizada la amenaza, [cdb]ya no le veo utilidad al puente.
  1368. La milicia nos ofrece su ayuda. A vuestra orden, los enviaré a defender [cdb]el refugio.
  1369. ¡Ordena a la milicia que proteja [cdb]a los evacuados!
  1370. ¡Nos están invadiendo! ¡Necesitamos ayuda!
  1371. ¡No aguantaremos mucho más, majestad!
  1372. Que así sea. Otra oportunidad se presentará [cdb]en breve...
  1373. ¡Mmpf! Sabíamos que intentaría escapar, ¡pero aún podemos detenerle!
  1374. Esto debería poner fin a los altercados. Habéis luchado con coraje.
  1375. ¿Han invadido el refugio? Entonces se acabó. La ciudad está perdida.
  1376. Una bestia demoníaca, ¿eh? Apuesto [cdb]a que estaban impacientes por revelar [cdb]esta pequeña sorpresa.
  1377. No podemos permitir más daños en la ciudad. Debemos aniquilar a la bestia nosotros mismos.
  1378. ¿No había un puente levadizo al este? Deberíamos llevar a Leonie por ahí [cdb]para mantenerla a salvo.
  1379. ¡Tened cuidado! Esta criatura no caerá tan fácilmente.
  1380. Oh, venga ya, ¡que sea grande no la hace [cdb]más fuerte! ¡Claro que podemos con ella!
  1381. Hemos vivido muchas cosas juntos, ¡y esta criatura inmunda no es rival [cdb]para nosotros!
  1382. Alabada sea la Diosa. Ya no tenemos [cdb]que preocuparnos por que la ciudad [cdb]sea derruida.
  1383. ¡Los soldados enemigos han traspasado [cdb]las fortificaciones! ¡A las armas! ¡Defended la gloria del Imperio!
  1384. Han logrado adivinar nuestras intenciones... ¡Preparaos para tomar el fuerte!
  1385. Nuestro destacamento está a salvo dentro, [cdb]pero deberíamos esperar a ver cómo responde [cdb]el enemigo antes de desplegarlo.
  1386. Empezad por tomar la plaza interior.
  1387. ¡Estos mercenarios no son mejores [cdb]que bandidos ordinarios! ¿Cómo pudo [cdb]mi padre hacer un trato con esos canallas?
  1388. Parece que están aquí... y cuando los matemos [cdb]a todos, ¡tendremos más riquezas [cdb]de las que podremos contar! ¡Ja, ja, ja!
  1389. ¡Arg! ¡Cuidado! ¡Que alguien controle [cdb]a esa multitud o haga algo!
  1390. Parece que este no es vuestro día de suerte.
  1391. Debería haberme olido la emboscada... ¡solíamos jugar siempre aquí al escondite!
  1392. Esto va bien, quizá demasiado. ¿De verdad está Aegir con tan pocos efectivos?
  1393. La barrera está hecha de magia oscura. Debemos eliminar a quien la creó [cdb]para poder pasar.
  1394. Solo están retrasando lo inevitable.
  1395. Todo este asunto de la magia siniestra [cdb]no me impresiona.
  1396. Me trae sin cuidado si son barreras mágicas [cdb]o lo que sea. Si alguien se interpone [cdb]en el camino de su majestad, ¡lo pagará caro!
  1397. ¡Patéticos insensatos! Y pensar que me estaba [cdb]planteando dejar que os escabullerais.
  1398. Me han neutralizado...
  1399. ¿Lo han derrotado? ¡Eso no me gusta nada!
  1400. ¡¿Qué ha sido ese ataque?!
  1401. ¡Tienen un artefacto mágico!
  1402. ¡Ja, ja, ja! ¡Os presento... al Viskam! Espero que os guste abrasaros vivos, [cdb]porque es precisamente lo que os va a pasar.
  1403. Seríamos unos necios si intentáramos abrirnos [cdb]paso a la fuerza. Ha llegado la hora [cdb]de convocar al destacamento.
  1404. Esa cosa supone un obstáculo [cdb]para nuestro avance, pero quizá [cdb]el destacamento pueda hacer algo al respecto.
  1405. Un arma de ese calibre seguro estará [cdb]controlada por algún tipo de mecanismo.
  1406. ¡El enemigo está aquí! ¡Matadlos a todos!
  1407. El artefacto sigue operativo... debe de haber [cdb]un segundo mecanismo. ¡Seguid buscando!
  1408. ¡No ha funcionado! Debe de haber [cdb]otro mecanismo que controle esa arma...
  1409. ¿Quién les ha dado permiso [cdb]a estos desgraciados para irse? ¡Exterminadlos!
  1410. Bien, hemos destruido su juguetito, [cdb]veamos cuál es su próximo movimiento.
  1411. Pero Thales me lo dio... ¡Aah, ahora sí que estoy furiosa!
  1412. ¡Se acabó! ¡Os haré pedazos yo misma!
  1413. La mala noticia es que vas a morir. ¡La buena es que no lo harás a solas!
  1414. ¡Eh! ¿Por qué posees ese poder? ¡¿Quién eres tú?!
  1415. ¿Por qué no me lo dices tú? Parece que estás bien enterada.
  1416. ¿Por qué no me lo dices tú? Parece que estás bien enterada.
  1417. ¡Vaya, vaya! ¡Pero si es Monica! Dime, ¿qué clase de cabeza de chorlito vuelve [cdb]arrastrándose a la mujer que casi la mata?
  1418. Así que hoy conseguiré mi venganza, ¿no? Ah, ¡su majestad es muy amable!
  1419. ¡Pequeña sabandija asquerosa!
  1420. No... Esto está mal... No puedo morir...
  1421. Nunca esperé mucho de esas astutas alimañas, [cdb]y aquí estoy, con el frío aliento de la tumba [cdb]cerniéndose sobre mí.
  1422. ¡Pensé que nuestra victoria estaba asegurada! ¡¿Cómo ha podido salir todo tan mal?!
  1423. Poco más queda por hacer que resistirnos [cdb]con todas nuestras fuerzas. ¡Ayudadme [cdb]a hacerlos retroceder!
  1424. Las señales están claras, pero esos necios [cdb]perecerán antes de admitirlo.
  1425. ¡Armad las esferas ígneas! ¡Que la muerte descienda sobre ellos!
  1426. ¿Esferas ígneas? Deben de ser nuevas. Un poco desmañadas, en mi opinión.
  1427. Pues parecen bastante peligrosos. ¿Qué significa «desmañado», por cierto?
  1428. Se ve que el enemigo es una caja de sorpresas. Deberíamos encargarnos de ellos [cdb]antes de que causen demasiados daños.
  1429. Es la hora. ¡Conjurad un escudo mágico [cdb]para proteger a nuestros camaradas!
  1430. Majestad, perdonad mi tardanza. Acaban de caer las defensas exteriores.
  1431. Todo lo contrario, llegáis justo a tiempo.
  1432. ¿Es ese... Waldemar? ¡Maldito sea ese hombre! ¡¿Por qué tiene que aparecer siempre [cdb]en el peor momento posible y arruinarlo todo?!
  1433. Vaya, esa ha sido una entrada ensayada [cdb]a la perfección. ¿Estabas haciendo tiempo [cdb]para dar el mejor espectáculo posible?
  1434. Linhardt, en ocasiones te pareces a mí... y luego está el resto del tiempo.
  1435. Mis sueños de gloria... ¿Por qué...?
  1436. Nunca debí haber venido a este maldito [cdb]lugar...
  1437. Vizcondesa de Fenja, vizconde de Menja... Perdonadme.
  1438. Voy a tu encuentro, padre.
  1439. ¡Mi nombre es Ludvig von Aegir! ¡El Imperio sufre una terrible enfermedad [cdb]y yo pretendo curarla o morir en el intento!
  1440. Hijo mío, por fin vienes a reclamar la cabeza [cdb]de tu pobre padre.
  1441. Vengo a cumplir con mi deber. Ni más ni menos.
  1442. ¡¿No escucharéis mis palabras, majestad?!
  1443. ¡Esta ideología vuestra deja en la estacada [cdb]a incontables personas buenas!
  1444. Mas ya había incontables personas [cdb]sufriendo antes. Todo cuando hice fue [cdb]tomar una decisión.
  1445. ¡No debo caer! ¡El Imperio me necesita!
  1446. ¡No flaquearé hasta ver restaurados [cdb]los principios y la gloria del Imperio!
  1447. El tiempo ha seguido adelante, padre, [cdb]y no podrás revertirlo, no importa cuánto [cdb]lo intentes. ¿Cómo es que no has podido verlo?
  1448. ¡Tenemos al enemigo donde lo queríamos! ¡Disparad las flechas!
  1449. ¡Esas balistas hay que detener!
  1450. ¡Una balista menos!
  1451. ¡Bien! ¡No más flechas!
  1452. ¡Id a por ellos mientras estén acorralados [cdb]por esa arma mágica!
  1453. Será una broma... ¿Refuerzos? Este día no para de mejorar...
  1454. ¡Preparaos! ¡Pretenden lanzarnos todo [cdb]lo que tienen hasta que nos dobleguemos!
  1455. Creo que esos eran todos los refuerzos.
  1456. ¡¿Puede alguien ofrecerse a hacer algo [cdb]con estas alimañas?!
  1457. ¡El enemigo va a por nuestro destacamento! ¡Debemos vencer a Kronya y llegar hasta ellos!
  1458. La única forma de salvar al destacamento [cdb]es pasar por donde está Kronya, [cdb]pero ¿podremos derrotarla a tiempo?
  1459. No sé cómo lo hemos conseguido, [cdb]pero lo hemos hecho.
  1460. ¡Que el enemigo no tenga donde esconderse! ¡Tomad todos los lugares clave en el fuerte!
  1461. ¡El enemigo se acerca demasiado [cdb]al duque de Aegir! ¡Debemos ir a socorrerlo!
  1462. Ah, pero ya es demasiado tarde.
  1463. Ahora quizá también podamos acabar [cdb]con las Serpientes de las Tinieblas.
  1464. Parece que nos hemos hecho con el control [cdb]de los muros de la fortaleza. ¡Ahora podemos [cdb]colocar las catapultas en posición y atacar!
  1465. ¡Disparad las catapultas! ¡Que caiga la moral del enemigo!
  1466. A vuestra orden, usaremos los agentes [cdb]que infiltramos entre los rebeldes [cdb]para sembrar el caos entre las tropas enemigas.
  1467. Fue un error unirse a esta rebelión... ¡Nuestra lealtad reside con la Emperatriz Edelgard!
  1468. ¿Qué sucede? ¿Quién se ha cambiado [cdb]de bando?
  1469. Hemos perdido la oportunidad de usar [cdb]a nuestros agentes, pero no importa.
  1470. ¡Mi camino está despejado [cdb]y estoy preparado para aplastar [cdb]esta rebelión con mis propias manos!
  1471. ¡Ya no hay vuelta atrás!
  1472. Me retiro por el momento, pero volveré. ¡Debo ser yo quien ponga fin a esto!
  1473. Debo descansar. Por desgracia, me temo [cdb]que no seré de utilidad hasta que este asunto [cdb]esté resuelto.
  1474. Ahora ya no albergamos esperanzas [cdb]de retomar la fortaleza.
  1475. ¡No! ¡Sin el destacamento, [cdb]nunca retomaremos la fortaleza!
  1476. ¡Majestad, no! Sin vos, perdemos toda esperanza...
  1477. Está claro que Claude quiere que lidiemos [cdb]nosotros mismos con el Reino y la Iglesia [cdb]para poder beneficiarse de las consecuencias.
  1478. Sí, parece ser que alguien ha desvelado [cdb]nuestros planes. El enemigo sabía exactamente [cdb]dónde acorralarnos.
  1479. De todas formas, no tenía intención [cdb]de retirarme. En su lugar, ¡llevaremos la lucha [cdb]hasta ellos antes de que puedan sobrepasarnos!
  1480. Perderemos si no nos anticipamos al enemigo. ¡Debemos hacernos con su fuerte más cercano! ¡Hagamos retroceder a las líneas enemigas!
  1481. No podremos mantener el ataque [cdb]sin algún tipo de punto de apoyo. ¡Debemos proteger las fortalezas a toda costa!
  1482. Mira que os gusta una masacre...
  1483. ¡Vosotros no debéis temer! ¡Si nosotros tomamos control de fortaleza [cdb]una a una, nosotros vencemos!
  1484. El Reino no es rival para nosotros [cdb]ni tampoco lo es la Alianza. ¡Que todo el mundo se calme!
  1485. Podremos asegurar un paso si encontramos [cdb]la forma de detener la lava.
  1486. Sí, pero si podemos pasar, el enemigo [cdb]también podrá. Ahora no es el momento.
  1487. Deberíamos poder llevar a nuestras tropas [cdb]al otro lado ahora que el terreno [cdb]se ha enfriado.
  1488. ¡Mirad, la lava se ha detenido! ¡Están desprotegidos! ¡Al ataque!
  1489. Parece que nos hemos apresurado demasiado [cdb]con esa estrategia...
  1490. Hemos empezado con buen pie. ¡Habéis luchado todos bien!
  1491. ¡Yo curaré vuestras heridas! Por favor, tened cuidado ahí fuera.
  1492. ¿Qué es esto, la segunda venida [cdb]de santa Cethleann? ¡Matadla y acabad ya con esto!
  1493. Mirad esa roca... Me pregunto si podríamos [cdb]usarla para bloquear la lava y pasar al otro lado.
  1494. ¡El camino está libre! ¡En marcha!
  1495. ¿Por qué combatimos los unos con los otros [cdb]de esta forma? ¡Todos somos hermanos [cdb]y hermanas!
  1496. No aguantaré mucho más, pero el resto estará [cdb]en grave peligro si huyo...
  1497. ¡Flayn, basta! ¡Ponte a salvo!
  1498. Muy bien, hermano... pero ¡debéis jurarme [cdb]que no os pondréis en peligro [cdb]de forma innecesaria!
  1499. Me toca. Me abriré camino a través de ellos.
  1500. ¡No mientras esté yo aquí, amigo!
  1501. De acuerdo. Tú servirás.
  1502. ¿Qué clase de caballero alza la espada [cdb]contra su propio rey? Me das asco.
  1503. No tenía opción. Y, si la cosa está entre tú [cdb]o yo, ¡te digo ya que no seré yo quien caiga!
  1504. Siento que hayamos llegado a esto, Felix. He de suponer que no estarás dispuesto [cdb]a hacerte a un lado, ¿no?
  1505. Ni hablar. Ya sabes por qué lucho.
  1506. Sigo en pie y sigo pudiendo sostener [cdb]una espada... ¡lo que significa [cdb]que puedo seguir luchando!
  1507. ¡Ja! ¿Creéis que unos cuantos cortes [cdb]y arañazos me detendrán?
  1508. ¡Detente, Felix!
  1509. Me sorprende que sigas teniéndote en pie. Ahora, ¿podrías dejar que nos encarguemos [cdb]nosotros del resto?
  1510. Será mejor que vuelvas con vida, Sylvain... ¡o ya verás!
  1511. Espero que estés mirando, Ingrid... Hoy es el día en el que por fin vengaré [cdb]tu muerte.
  1512. Espero que no te importe desprenderte [cdb]de tu cabeza, porque pretendo dejarla [cdb]en la tumba de mi amiga.
  1513. Sé que no tenías opción, [cdb]pero eso no significa que te perdone.
  1514. Sí... Lo que significa que lo único [cdb]que nos queda por hacer es combatir.
  1515. Ah, Mercedes... ¿Por qué tenías que ser tú?
  1516. Lo siento, Sylvain. Sé que nada [cdb]de lo que diga será suficiente.
  1517. ¡Esto no es nada comparado con el dolor [cdb]que ella sintió!
  1518. Perdóname, majestad... Que la fortuna te sonría en la batalla...
  1519. ¡No! ¡También tú, Sylvain! ¿Qué voy a hacer ahora...?
  1520. Si seguimos así, quizá la batalla termine [cdb]antes de que empiece de verdad.
  1521. Es increíble lo bien que nos va. Espero que eso signifique que conseguiremos [cdb]una victoria rápida.
  1522. Esto me sobrepasa, ¡pero no pienso parar [cdb]hasta que acabe!
  1523. No pasaréis de aquí.
  1524. En nombre de su majestad, morirás aquí.
  1525. Te mataré antes de dejar [cdb]que hagas daño a nuestro Rey.
  1526. Dedue, no...
  1527. Mis probabilidades menguan...
  1528. Arg... ¡Aún no estoy acabado!
  1529. ¡Atrás, Dedue! ¡Por favor! ¡No puedo permitirme perderte!
  1530. Bueno, si es este es el momento de gloria [cdb]de nuestro intrépido líder, supongo [cdb]que puedo echar una mano.
  1531. ¡Aquí llega Hilda Valentine Goneril!
  1532. ¿Por qué, Hilda? Éramos aliadas... ¡Amigas!
  1533. Lo siento, Marianne. Parece que elegiste [cdb]el bando equivocado.
  1534. Espera. No quiero matarte. ¿Es que tu líder ha perdido la cabeza?
  1535. Oye, esto lo elegí yo, pero si de verdad [cdb]quieres ser amable conmigo, podrías hacerte [cdb]a un lado.
  1536. ¿Qué sentido tiene esta masacre innecesaria? ¡Ni siquiera deberíamos estar combatiendo!
  1537. Ah, en eso coincido contigo, pero no soy yo [cdb]quien se sienta a la mesa con el Imperio, ¿verdad?
  1538. Fue egoísta por parte de Claude arrastraros [cdb]a esto por culpa de sus ambiciones.
  1539. No me «arrastró» a hacer nada. ¿Vas a intentar detenerme o no?
  1540. ¿Puedes dejarme pasar? ¿Por los viejos [cdb]tiempos? Venga, por favor.
  1541. ¡No! ¿Por qué haces esto? ¡Creía que la Alianza por fin conocería la paz!
  1542. Lo siento, Hilda, pero mis razones [cdb]para estar aquí son tan válidas como las tuyas.
  1543. Pues esto ha resultado ser una idea estúpida... ¿Qué hago ahora?
  1544. ¡Hilda está en apuros! ¡Arqueros, cubridla!
  1545. Puedes rendirte cuando lo necesites, Hilda. ¡No hay deshonra en una retirada a tiempo!
  1546. Gracias, Claude, pero ¡estaré bien [cdb]mientras me apoyen los arqueros!
  1547. ¡No, los arqueros! Debería salir de aquí...
  1548. ¡Lo has hecho bien, Hilda! ¡Ahora deja que me ocupe yo!
  1549. La cosa no pinta bien...
  1550. ¡Te dije que te marcharas, Hilda! ¡Ahora retírate y deja que me ocupe yo!
  1551. Lo siento, Claude... ¡y buena suerte!
  1552. Basta de perder el tiempo... ¡ahora tendréis que enfrentaros a mí!
  1553. ¿Cabalga hacia el frente sabiendo [cdb]que podría costarle la vida? Asombroso.
  1554. Edelgard tiene suerte de tener a alguien [cdb]como tú a su lado. La envidio.
  1555. ¡Estarías aquí con nosotros si no hubieras [cdb]decidido apuñalarla por la espalda!
  1556. ¡Estarías aquí con nosotros si no hubieras [cdb]decidido apuñalarla por la espalda!
  1557. Es una lástima, Claude. Pensaba que por fin [cdb]habíamos forjado una amistad verdadera.
  1558. ¿Qué puedo decir? Tengo grandes sueños, [cdb]al igual que tú. Además, ambos sabíamos [cdb]que, al final, esto acabaría pasando.
  1559. Lorenz, si todo esto acaba mal para mí, ¿puedo confiar en que te harás cargo [cdb]de la Alianza?
  1560. Por supuesto, pero la Alianza será [cdb]un lugar más solitario sin ti.
  1561. No es propio de ti tomar parte [cdb]en una batalla perdida, Claude.
  1562. ¿Estás de broma? Todo cuanto he hecho [cdb]en mi vida es luchar en batallas perdidas, ¡pero esta es la primera que voy a ganar!
  1563. Esto no le va a gustar nada a tu padre... Una lástima que esta vez no pueda retirarme.
  1564. ¡Pues tendré que hacer todo lo que esté [cdb]en mi poder para detenerte!
  1565. ¿Por qué no hablaste conmigo sobre esto [cdb]primero? ¡Éramos compañeros de clase! ¡Ciervos Dorados!
  1566. «Éramos» compañeros de clase. Ahora solo eres otro de los patéticos caballeros [cdb]de la Casa Gloucester.
  1567. Y yo que te creía un hombre de lógica... aunque debo admitir que admiro tu ambición.
  1568. Digamos que he aprendido un par de cosas [cdb]de tanto veros hacer lo que os daba la gana [cdb]por todo Fódlan.
  1569. ¡No me lo puedo creer, Claude! ¡Al poner a la Alianza en peligro, [cdb]también pones a Maya en peligro!
  1570. Lo sé, pero era necesario. Además, ¡hablas como si fuera a perder!
  1571. La gente confía en que lo consiga... ¡Tengo que ganar!
  1572. Era una buena estrategia, pero no lo bastante. Y mirad lo que os he hecho...
  1573. No es lo que querías, Claude, pero el mundo [cdb]no olvidará tu ambición, porque ahora vivirá [cdb]en mí.
  1574. Estamos perdiendo la batalla... ¡Debo actuar!
  1575. El enemigo ha desplegado unidades aéreas [cdb]en vanguardia. Ya no tiene sentido esperar [cdb]para detener la lava.
  1576. ¡El Imperio y todos los que se postran [cdb]ante él serán castigados por mi mano!
  1577. Los días en los que el campo de batalla [cdb]se estremecía ante mí han acabado, ¡pero aún no he sido derrotado!
  1578. Vencido de nuevo... ¡Mas debo sobrevivir, por Flayn!
  1579. Ese era el segundo de la Arzobispa, [cdb]pero no hay rastro de la mayoría [cdb]de Caballeros de Seiros.
  1580. Saldré al campo de batalla. Todos y cada uno [cdb]de ellos se rendirá ante mí... o perecerán.
  1581. ¡Valor! ¡Ha llegado la hora de llevar [cdb]a término la guerra contra el Reino!
  1582. ¿Qué es este disparate? La tuya no es la cabeza que busco.
  1583. Nuestro conflicto termina aquí. ¡Me haré cargo de tu muerte [cdb]con mis propias manos!
  1584. Me enfrento al mismísimo rey de Faerghus... ¡pero no voy a echarme atrás!
  1585. Me enfrento al mismísimo rey de Faerghus... ¡pero no voy a echarme atrás!
  1586. Aún no es demasiado tarde, Dimitri. Corta lazos con la Iglesia Central [cdb]y vuelve con tu pueblo.
  1587. ¿Y he de creer que detendrás tus ataques? Vendrás a por mí de todas formas. Tu sed de sangre es insaciable.
  1588. Majestad, yo...
  1589. Ahórratelo, Ashe. No hay vuelta atrás para ninguno de los dos.
  1590. Nunca imaginé que esta sería la forma [cdb]en la que volveríamos a encontrarnos.
  1591. Yo tampoco, Mercedes. Y lo digo con gran pesar.
  1592. Sacrificaré mi propio cuerpo si debo hacerlo. ¡Ofrezco cada parte de mi ser al futuro [cdb]de Faerghus!
  1593. Si muero, el Reino muere... Debo retirarme...
  1594. Parece que Dimitri se ha rendido. Supongo que eso significa que todo depende [cdb]de nosotros.
  1595. Dimitri ha movido ficha. ¡Ahora me toca a mí reclamar la victoria!
  1596. La batalla ya casi ha llegado a su fin, [cdb]pero apuesto a que será un combate [cdb]a muerte.
  1597. ¡Preparaos! ¡La única victoria que aceptaré es [cdb]aquella en la que Dimitri y Claude terminen [cdb]postrados y derrotados ante mí!
  1598. ¡Preparaos para enfrentaros [cdb]a Claude von Riegan, protector [cdb]de todo Leicester!
  1599. Era una buena estrategia, pero no [cdb]lo bastante... Será mejor pasar desapercibido [cdb]y planear mi siguiente movimiento.
  1600. ¿Claude se ha retirado? Bueno, no importa. No hemos venido aquí por él.
  1601. No hay diplomacia que pueda remendar [cdb]la grieta entre nosotros, así que será mejor [cdb]que continuemos luchando.
  1602. Un momento, ¿vienes a por mí? ¡Creía que ibas tras Edelgard!
  1603. Creo que no habíamos estado todos [cdb]en el mismo sitio desde los simulacros [cdb]de batalla en la Academia.
  1604. Je, casi parece historia antigua.
  1605. Entonces, nunca decidimos un vencedor real, [cdb]pero creo que esta es nuestra oportunidad [cdb]de ajustar cuentas de una vez por todas.
  1606. No hay tiempo para perseguir a nadie. Aun así, esta sigue siendo una victoria [cdb]para el Imperio.
  1607. Sí, nos han tenido en vilo, pero al menos [cdb]hemos... ¿Eh? ¡¿Qué es eso?!
  1608. Sí, nos han tenido en vilo, pero al menos [cdb]hemos... ¿Eh? ¡¿Qué es eso?!
  1609. Miserable [MFH:carnicero_carnicera]... Tú mataste al progenitor de este recipiente... ¡Morirás por ello!
  1610. Ese monstruo va a por ti, [cdb]así que démosle un final adecuado [cdb]al Azote Sombrío.
  1611. Eres fuerte... pero yo también tengo [cdb]algún truco bajo la manga y, esta vez, ¡sé que puedo contigo!
  1612. Eres fuerte... pero yo también tengo [cdb]algún truco bajo la manga y, esta vez, ¡sé que puedo contigo!
  1613. Nuestro enemigo pretende ganar. Pero, por ti, aplastaré a esa alimaña.
  1614. ¡[MFH:Renacuajo_Renacuaja] arrogante! ¡Fuera! Esta no es tu lucha.
  1615. ¡Este recipiente no se mueve como le ordeno!
  1616. El monstruo está perdiendo el control. ¡Esta es nuestra oportunidad de acabar con él!
  1617. ¡Miserable... insecto... despreciable!
  1618. ¡Adelante! ¡Tomad las fortalezas del Imperio!
  1619. ¡Al ataque! ¡Que esos pusilánimes imperiales [cdb]no os amedrenten!
  1620. ¡Oh, no! ¡Vienen a por nosotros [cdb]desde el frente y la retaguardia!
  1621. Hará falta más que eso para detenernos, ¡permaneced alerta y prestad atención [cdb]a ambos ejércitos!
  1622. ¡Ahora! ¡Dad la señal!
  1623. ¡El Imperio se ha dispersado al norte y al sur! ¡Separadlos en dos grupos y acorraladlos!
  1624. ¡Han aparecido refuerzos de la Alianza [cdb]junto a nuestras filas!
  1625. No hay tiempo para reagruparse. ¡Lidiad con ellos como podáis [cdb]y minimizad las bajas!
  1626. Ahora sé el aspecto que tienen [cdb]las puertas de la muerte...
  1627. Haceos con el control de toda la zona. ¡Nuestra victoria es indiscutible!
  1628. Eso solo nos deja a los líderes enemigos...
  1629. Esas son las tropas [cdb]en las que infiltramos agentes.
  1630. Quien siembra a tiempo, obtiene una cosecha [cdb]muy jugosa... ¡Agentes imperiales! ¡Quitaos las máscaras y acabad con la Alianza!
  1631. Está claro que no confiaban en mí tanto [cdb]como pensaba... Esto va a dolernos.
  1632. Parece que el enemigo ya ha descubierto [cdb]a nuestros agentes y ha acabado con ellos.
  1633. Por si acaso, estoy vigilando [cdb]a los arqueros enemigos. Podemos eliminarlos a vuestra orden.
  1634. ¡Hacedlo! ¡Eliminad a los arqueros!
  1635. Cómo ha conseguido el Imperio... cogernos por detrás...
  1636. ¡Hubert nos ha engañado! Debería haber sabido que tendría [cdb]una docena de trucos bajo la manga...
  1637. Hemos hecho huir a esos arqueros. Tendré que encontrar otra tarea [cdb]para nuestros agentes.
  1638. ¡Atentos al suelo! ¡Un solo paso en falso [cdb]podría costarnos caro!
  1639. ¡Si no mantenemos control [cdb]sobre nuestra posición, la batalla [cdb]se volverá contra nosotros!
  1640. ¡Nuestro ejército colapsará [cdb]si el enemigo se hace con el control [cdb]de todas nuestras fortalezas! ¡Defended!
  1641. ¡Nuestras tropas se dispersan! ¡Hemos perdido!
  1642. En el día de hoy confío en contar [cdb]con la sabiduría y la fuerza de la Alianza, Claude.
  1643. ¡No hay de qué preocuparse! Nuestro brillante trabajo en equipo [cdb]hará que salgan en desbandada.
  1644. Por lo que sabemos, el objetivo del enemigo [cdb]es superar nuestras líneas de defensa [cdb]y atravesar el valle. No dejaremos que ocurra.
  1645. ¡Reforzad nuestras defensas [cdb]y avanzad hacia el frente enemigo!
  1646. Si seguimos así, quizá la batalla termine [cdb]incluso antes de que empiece.
  1647. ¡No podemos contenerlo! ¡Está arrasando con todo a su paso!
  1648. Ese hombre es una fuerza de la naturaleza... No podemos esperar que simples soldados [cdb]lo detengan.
  1649. Apartaos, antes de que os obligue.
  1650. ¡No! ¡Casi nos alcanza!
  1651. Si no lo impedimos, Dimitri llegará [cdb]a nuestra línea de defensa. ¡Debemos detenerlo a toda costa!
  1652. El último.
  1653. ¡Un trabajo excelente, majestad! ¡Ambos lograremos que el Imperio [cdb]se bata en retirada!
  1654. ¡No! ¡Si logran atravesar nuestra línea [cdb]de defensa, todo estará perdido!
  1655. Justo cuando estaba tan cerca [cdb]de acabar con ella...
  1656. Cargó contra nosotros cual tempestad, [cdb]pero hemos conseguido frenar su avance.
  1657. ¡Quizá hayáis conseguido vencer [cdb]al rey Dimitri, pero aún debéis véroslas [cdb]conmigo!
  1658. El rey Dimitri mantiene ocupado al Imperio. ¡Atravesad sus defensas!
  1659. Eso lo han coordinado bien... Casi estoy impresionado. ¡Moveos para interceptarlos de inmediato!
  1660. Con la retirada de Seteth, el resto recae [cdb]sobre mis hombros.
  1661. ¡Jinetes, a la carga! ¡Arrasad sus defensas!
  1662. He oído relatos preocupantes acerca [cdb]de la caballería de Faerghus. Estaremos [cdb]en grandes apuros si no acabamos con ellos.
  1663. ¡El enemigo viene a por nuestras defensas! ¡Que los guardias estén alerta!
  1664. ¡A por su flanco derecho! ¡Es el punto débil del ejército de la Alianza!
  1665. Arg, ¿de verdad van a venir hasta aquí? ¡No es justo!
  1666. No podemos permitir que el enemigo [cdb]abra huecos en nuestras defensas. ¡Debemos ir allí y auxiliarlas!
  1667. Gracias por venir a por mí. Eso podría haber acabado mal...
  1668. Ya estamos bastante cortos de efectivos, Hilda. Ambas debemos tener más cuidado.
  1669. ¡Fuego a discreción!
  1670. ¡Atacan nuestras defensas desde lejos! ¡Hay que detenerlos!
  1671. Parece que la tormenta ha pasado.
  1672. Hemos agotado nuestra magia... ¡Retirada!
  1673. ¡Usemos esta roca para contener la lava [cdb]y crear un camino!
  1674. ¡Tenemos vía libre hasta el enemigo! ¡Al ataque!
  1675. Menudo sitio para construir un camino. Intentaré detenerlos, pero no puedo hacerlo [cdb]solo.
  1676. Eso debería evitar que ataquen [cdb]el frente oriental.
  1677. ¡Nuestra compañía de wyverns está preparada! ¡Desplegadla si creéis que Hilda corre peligro!
  1678. ¡Enviad a la compañía de wyverns [cdb]de la Alianza a cubrir el ala derecha!
  1679. Ya no hace falta que esas tropas protejan [cdb]el ala derecha.
  1680. Me preguntaba cuándo aparecería Seteth... y mira por dónde, ahí está.
  1681. ¡Apuntad bien! ¡No dejéis que atraviesen [cdb]la línea de defensa!
  1682. ¡Arqueros! No... Habrán visto venir [cdb]nuestro ataque.
  1683. Está bien, ¿podéis retiraros de una vez? ¡Vendáis lo que vendáis, no me interesa!
  1684. No es así... como pensaba que acabaría...
  1685. ¡Hilda, no! ¡Se supone que debías retirarte! Qué he hecho...
  1686. Sí, definitivamente me he excedido. Hora de retirarse y centrarse en el mando.
  1687. Lo siento, Randolph. No me quedan fuerzas...
  1688. No te preocupes, Fleche. ¡Mantendré [cdb]nuestra posición o moriré en el intento!
  1689. ¡El enemigo nos está asediando! ¡No podremos aguantar para siempre!
  1690. ¡Las defensas están a punto de ceder! ¡Enviad refuerzos!
  1691. Hemos expulsado al Reino y a la Iglesia Central. Es un comienzo, pero...
  1692. Los hemos expulsado, pero a un alto coste.
  1693. Hoy se ha derramado demasiada sangre [cdb]de la Alianza...
  1694. Pero esta guerra no ha terminado. Le daremos [cdb]caza a Dimitri y pondremos fin a esta lucha.
  1695. ¡Majestad, las defensas han caído! El enemigo está... Arg...
  1696. He sido descuidada... Todo esto es culpa mía...
  1697. Por fin regreso al interior de estos muros. Ahora solo falta aniquilar a los rebeldes.
  1698. Tenemos nuestro mayor deseo al alcance [cdb]de la mano. ¡Adelante! ¡Arrasad esta guarida [cdb]de alimañas!
  1699. Parece que Rhea y Thales han logrado entrar [cdb]en el monasterio. ¡Por la salvación del futuro [cdb]de Fódlan, haremos que sea su tumba!
  1700. Cuando nuestros conflictos con la Iglesia [cdb]y esos magos se intensificaron, nos quedamos [cdb]sin fuerzas casi al instante...
  1701. Las barreras que ha conjurado el enemigo [cdb]ralentizarán el avance de nuestras tropas.
  1702. No nos queda más opción que avanzar [cdb]en dos grupos. Aseguraos de que ambos [cdb]sobrevivan.
  1703. ¿Dónde están los refuerzos? ¡No! ¡No quiero morir!
  1704. Si podemos, deberíamos rescatar [cdb]al conde de Varley. No será fácil encontrar [cdb]a otro hombre que lleve la mitra.
  1705. El muro tiene un punto débil en su estructura. Una unidad con armadura pesada quizá pueda [cdb]atravesarlo y agilizar el rescate.
  1706. Se ha abierto una nueva vía. Crucemos por ella.
  1707. ¡Soy el obispo de la Iglesia Meridional, [cdb]y tenéis la obligación de protegerme! Así que hacedlo... ¡y rápido!
  1708. Me dan ganas de hacer caso omiso, [cdb]pero, si ese cretino muere, nos meteremos [cdb]en un lío.
  1709. Exijo que me rescatéis ahora mismo... ¿Mm? ¿Bernadetta? Oh, no sabía que...
  1710. Eh, hola. Esto resulta algo... inesperado, [cdb]supongo.
  1711. ¡Honráis a vuestro humilde siervo [cdb]con este audaz rescate, majestad! ¡Me conmueve vuestra solidaridad!
  1712. Supongo que huiste del monasterio para poder [cdb]refugiarte aquí, pero ya me lo explicarás [cdb]todo cuando llegue el momento.
  1713. Ah, conde de Varley. Me alegra verte de una [cdb]pieza, aunque esperaba encontrarte dentro [cdb]del monasterio, y no fuera.
  1714. ¡No, no me malinterpretes! ¡No hui! ¡Yo jamás abandonaría mi puesto!
  1715. Estoy vivo... ¡Evidentemente! ¡Mi muerte [cdb]sería un golpe devastador para el Imperio!
  1716. Este hombre no tiene solución. Que alguien [cdb]lo vigile, aún no estamos fuera de peligro.
  1717. ¡Esto es inaceptable! ¡¿Por qué tengo que morir?!
  1718. Así llega a su fin un hombre brillante... una vida gloriosa, y una gran riqueza [cdb]sin gastar...
  1719. Mmm. Ahora tenemos que nombrar [cdb]a otro obispo. Como si no tuviéramos [cdb]nada más importante que hacer...
  1720. ¿Han matado a mi padre? Oh.
  1721. ¡El obispo de la Iglesia Meridional ha caído! ¡Intensificad el ataque!
  1722. Cómo hemos podido permitir que le suceda [cdb]eso al conde, ¡nuestra misión era protegerlo!
  1723. Ese miserable mago del enemigo ha conjurado [cdb]barreras que imposibilitan mi huida. Quiero decir... ¡que me impiden luchar!
  1724. Majestad, parece que ese mago oscuro [cdb]es el que invoca las extrañas barreras.
  1725. Debe de ser un hechicero avezado... Tenemos que acabar con él y con su magia [cdb]cuanto antes...
  1726. ¡Perros imperiales! ¡Dejad de interferir [cdb]y aprended a comportaros!
  1727. ¿Es una emboscada? Tendría que haberme [cdb]imaginado que no iba a resultar tan sencillo.
  1728. Ah, este es el lugar perfecto para desplegar [cdb]mi arma secreta... ¡Que vuelen las flechas!
  1729. ¿Eh? ¡¿De dónde sale todo eso?! ¡Argh!
  1730. ¡Por la Diosa! ¡Parece que al conde [cdb]aún le quedaba un as en la manga!
  1731. ¡Seré obispo, pero sé cuándo no queda lugar [cdb]para la misericordia!
  1732. ¿Entonces estás con las Serpientes de las Tinieblas? ¡Tengo muchas preguntas, pero [cdb]habrá que dejarlas para después de que te gane!
  1733. ¿Entonces estás con las Serpientes de las Tinieblas? ¡Tengo muchas preguntas, pero [cdb]habrá que dejarlas para después de que te gane!
  1734. Deberías haberte quedado en la oscuridad [cdb]en vez de salir arrastrándote para morir.
  1735. ¡No dejaré que escoria como vosotros [cdb]acabe conmigo!
  1736. Eres mucho más fuerte de lo que creía...
  1737. ¡Ya basta! ¡No pienso rebajarme a esto!
  1738. ¿Adónde ha ido? ¡Tenemos que disipar [cdb]esas barreras cuanto antes!
  1739. Si ha huido a los niveles superiores, no sé [cdb]cómo podremos darle caza. Pero seguro [cdb]que hay una forma de rodear las barreras.
  1740. Hemos recibido varios informes de tropas [cdb]enemigas que aparecen de la nada. ¿Podrían [cdb]tener algún dispositivo de teletransporte?
  1741. ¡El enemigo aparece de la nada! Tienen que [cdb]contar con algún dispositivo de teletransporte.
  1742. Sí, sin duda eso parece. Tenemos que revisar [cdb]hasta el último rincón que se nos ocurra.
  1743. Hemos encontrado el dispositivo, pero parece [cdb]que no funciona solo.
  1744. He visto dispositivos de teletransporte iguales [cdb]bajo el monasterio. Los controla un mecanismo [cdb]independiente ubicado en otro lugar.
  1745. ¿Entonces también tenemos [cdb]que encontrarlo? ¡Argh!
  1746. Ya hemos formado dos grupos. Prosigamos la búsqueda.
  1747. ¡Esos infernales muros negros me impiden [cdb]llegar hasta lady Rhea!
  1748. Y encima los refuerzos imperiales se [cdb]aproximan... ¡En fin, tendré que interceptarlos [cdb]yo misma!
  1749. Eso debe de ser el dispositivo de control. Intenta activarlo.
  1750. Entonces ¿podemos teletransportarnos?
  1751. No tengo interés alguno en entablar [cdb]una conversación contigo. Nos atacaste, [cdb]y con saber eso me basta.
  1752. La última vez que te vi me salvaste la vida, [cdb]pero nunca pensé que me obligarías [cdb]a saldar mi deuda de este modo.
  1753. No me debes nada, Catherine. Si has de odiarme, pues que así sea.
  1754. ¡No me rendiré mientras lady Rhea me necesite!
  1755. Lady Rhea... Ha sido un orgullo... empuñar mi espada por vos...
  1756. ¡No solo profanas este santuario, sino que [cdb]además ejerces violencia gratuita contra ellos! ¡Tus pecados no tienen perdón!
  1757. ¡Animales! ¡No tenéis ningún respeto [cdb]por la vida! ¡No permitiré que destruyáis [cdb]nuestro sueño!
  1758. ¡Aguantad, hermanos y hermanas! ¡La Diosa nunca os abandonará!
  1759. ¡Inmundicia! ¡Os desterraré a un lugar [cdb]donde no exista ni la luz del sol!
  1760. ¡Usemos el dispositivo para perseguir [cdb]al mago oscuro!
  1761. Bien. El dispositivo funciona.
  1762. ¡Te aniquilaré con mis propias manos, alimaña!
  1763. ¡Vamos, Hubert! ¡Mostremos a esos villanos [cdb]el poder de las joyas gemelas!
  1764. ¿Las qué gemelas? Si quieres que te ayude, [cdb]empieza por dejar de usar esos apelativos [cdb]tan raros.
  1765. Entonces aquí es donde perezco... Te ruego [cdb]que hagas lo que hay que hacer, Thales.
  1766. Las barreras oscuras se han desvanecido. ¡Ahora podremos reunir nuestras fuerzas!
  1767. ¿Las joyas gemelas, dices? Bueno, la verdad [cdb]es que sois un dúo brillante.
  1768. Sabía que lo entenderías. Por favor, [cdb]recuérdaselo a Hubert siempre que puedas.
  1769. ¡La magia oscura se ha disipado! Por fin puedo [cdb]huir... es decir, retirarme estratégicamente.
  1770. ¡Lucharé hasta mi último aliento [cdb]para proteger a lady Rhea!
  1771. Pero, Cyril, esas heridas... Ten cuidado, por favor.
  1772. ¡A la Diosa pongo por testigo, [cdb]que no pasaréis de aquí!
  1773. ¡Aniquiladlos y reclamad lo que es nuestro!
  1774. ¡No os detengáis! ¡Ahora que nuestro [cdb]ansiado futuro está a nuestro alcance!
  1775. ¡Te infligiré diez veces el dolor [cdb]que le causaste a lady Rhea!
  1776. ¿Qué te he dicho, Cyril? ¡No es buena idea [cdb]combatir con esas heridas!
  1777. ¿Cómo nos la has jugado así, Shamir?
  1778. ¡Jamás llegarás hasta lady Rhea! ¡No lo permitiré!
  1779. Espero que eso haya bastado... para salvarla...
  1780. El camino al monasterio está despejado.
  1781. ¡Vamos! ¡La victoria está cerca!
  1782. ¡Vamos! ¡La victoria está cerca!
  1783. ¡Ignorantes! ¿Cómo osáis enfrentaros a mí?
  1784. ¡Ha llegado tu juicio, Thales! ¡Ahora pagarás por lo que hiciste [cdb]a mi padre y al Imperio!
  1785. Ya no me importa quién seas. ¡Morirás en nombre de mi pueblo!
  1786. Pues debería importarte... ¡Porque soy [cdb]la persona que acabará con tu vida!
  1787. Pues debería importarte... ¡Porque soy [cdb]la persona que acabará con tu vida!
  1788. ¡Maldita ingenua! ¡La tierra que pretendes [cdb]dominar está empapada de la sangre de bestias!
  1789. Quizá sea ingenua, pero son muchos [cdb]los que me acompañan. ¡Mis aliados y yo [cdb]haremos que muerdas el polvo!
  1790. No suelo mezclar los negocios con el placer, [cdb]pero esta es una oportunidad soñada [cdb]de compaginar el deber con la venganza.
  1791. Será mi venganza la que sufras, bestia... ¡Te la has ganado a pulso!
  1792. Me acabo de dar cuenta de que nuestros planes [cdb]comenzaron a desmoronarse cuando [cdb]te libraste de las garras de Kronya.
  1793. Si insinúas que eso ayudó a su majestad, [cdb]no podría haber esperado un resultado mejor.
  1794. ¡Esta tierra será nuestra!
  1795. ¡Este cuerpo jamás perecerá por obra tuya!
  1796. ¡Arg!
  1797. Hemos disipado la oscuridad. Ahora solo falta Rhea.
  1798. Qué apropiado que pueda saldar cuentas [cdb]con Rhea aquí, en la catedral.
  1799. Pasen los años que pasen, siempre seréis [cdb]unos ignorantes.
  1800. ¡Regresad a la tierra que nos arrebatasteis!
  1801. Lo siento, pero creo que prefiero luchar.
  1802. Lo siento, pero creo que prefiero luchar.
  1803. Enmendaré el error que cometí al acogerte... poniendo fin a tu vida.
  1804. Por tus venas corre la sangre de los Hresvelg [cdb]y en tu pecho late el corazón de una traidora. Tus pecados son los más impíos.
  1805. Llevo mis pecados con orgullo, ya que por ellos [cdb]lucho para liberar Fódlan del supuesto «juicio» [cdb]de la Diosa.
  1806. Os debo mucho, pero la deuda está saldada. Si esperabais más, es problema vuestro.
  1807. Sí, tus deudas conmigo están saldadas, Shamir. Sin embargo, tus acciones son otro cantar.
  1808. ¡Jeralt, no! ¿Cómo puedes estar de parte [cdb]del Imperio?
  1809. La vida da muchas sorpresas. Pero ojalá [cdb]enfrentarme a vos no hubiera sido una de ellas.
  1810. Te pareces mucho a... No, no puede ser. Si fuera así, ¿lucharías contra mí?
  1811. Actúas como si nos conociéramos.
  1812. Actúas como si nos conociéramos.
  1813. ¡No puedo caer aquí!
  1814. ¡Nuestra sed de venganza es insaciable! ¡Debemos recuperar lo que nos arrebataron!
  1815. ¡Acabaré contigo con mis propias manos!
  1816. Os destruiremos y seguiremos adelante.
  1817. ¡No sé lo que nos depara el futuro, pero no nos [cdb]detendremos hasta que lo descubramos!
  1818. ¡No sé lo que nos depara el futuro, pero no nos [cdb]detendremos hasta que lo descubramos!
  1819. No os despistéis. Sería una gran estupidez [cdb]morir aquí después de tanto esfuerzo.
  1820. ¡En marcha en pos de la victoria y la gloria!
  1821. ¡Hoy venceremos, aunque me cueste la vida [cdb]que su majestad generosamente salvó!
  1822. ¡Seguiré atacando, pero puedes [cdb]fingir que no estoy aquí!
  1823. Espera, padre. Me labraré una reputación [cdb]y regresaré a casa como un héroe.
  1824. Bueno, supongo que puedo permitirme [cdb]darlo todo al menos por una vez...
  1825. ¡Yo ruego por que esta batalla pueda [cdb]poner fin a esta maldita guerra!
  1826. Yo soy Petra Macneary, reina de Brigid. ¡Yo lucho con Imperio para cumplir el pacto!
  1827. ¡Todos juntos! ¡Acabemos con esto!
  1828. ¡Esta batalla no es nada comparada [cdb]con la que vivimos en el Cañón Rojo!
  1829. ¡Alimaña repugnante!
  1830. ¡Esto no se ha acabado! ¡Debo seguir adelante [cdb]por los camaradas caídos de mi madre!
  1831. Tú me has obligado. ¡Cueste lo que cueste, [cdb]veré cumplido nuestro objetivo!
  1832. ¡El obispo de la Iglesia Meridional es enemigo [cdb]de la Diosa y debe ser aniquilado!
  1833. Usan magia para atacar al conde de Varley [cdb]desde abajo. Esto no pinta bien.
  1834. Espero que eso mantenga a salvo [cdb]al conde de Varley.
  1835. ¡Hemos cumplido nuestro objetivo! ¡Retirada!
  1836. La suerte de ese hombre es infinita... ¡Aquí hemos terminado! ¡Retirada!
  1837. Los asaltantes del conde nos han esquivado.
  1838. ¡Usad las catapultas para aplastar [cdb]a los rebeldes de ahí abajo!
  1839. ¡Nos atacan desde arriba! ¡Tenemos que neutralizar esas catapultas!
  1840. ¡La fortaleza es nuestra! ¡Ahora ya no podrán [cdb]arrojar más rocas!
  1841. Dejad de lanzarnos rocas o... Oh, han parado. ¡Bueno, menos mal!
  1842. ¡Myson está en peligro! ¡Ayudadlo!
  1843. Desde luego, están yendo a por todas. Será mejor que intervengamos antes [cdb]de sufrir más bajas.
  1844. ¿Esto no lo podemos usar nosotros? Qué rabia.
  1845. ¡Era lo último que se interponía en nuestro [cdb]camino! Bueno, salvo por todo lo demás. Arg, esto no tiene fin.
  1846. Si reforzamos nuestras defensas, reduciremos [cdb]la probabilidad de perder las fortalezas, [cdb]aunque solo sea durante un tiempo.
  1847. ¡Reforzad las defensas! ¡Debemos resistir!
  1848. Ya no tenemos que seguir preocupándonos [cdb]por las fortalezas. Centrémonos en la ofensiva.
  1849. Veo que el fuego brilla en tus ojos, Hubert. Por fin...
  1850. Ahórrame el discurso de las joyas gemelas [cdb]y déjame cumplir mi deber con solemnidad.
  1851. El resto de los enemigos no merecen [cdb]compasión. A vuestra orden, [cdb]los arrasaremos con fuego.
  1852. ¡Llamas escarlatas, consumid el viejo mundo [cdb]y traed luz a la nueva era!
  1853. ¡Cómo os atrevéis a incendiar Garreg Mach!
  1854. ¿Osáis lanzarnos fuego? ¡Nosotros os dimos esas llamas!
  1855. Lo intenté, majestad... Perdonadme...
  1856. Ahora jamás recuperaremos Garreg Mach... ¡Y justo cuando estábamos tan cerca!
  1857. Y tan cerca del final...
  1858. No me has dejado más opción... Cuida de mí, madre.
  1859. ¿Rhea también puede mutar? Pero esa forma...
  1860. ¿Rhea también puede mutar? Pero esa forma...
  1861. ¿Entonces eres la Furia Blanca? ¡Muy bien, hoy [cdb]te destruiremos y aseguraremos nuestro futuro!
  1862. ¡Nunca nos rendiremos ante ti, [cdb]por muy grande o poderosa que seas!
  1863. Debo... vencer... ¡Concédeme poder!
  1864. Ya no puede conservar esa forma. Si actuamos [cdb]rápido, podremos contenerla. ¡¿Mm?!
  1865. Ahí estáis, lady Rhea. Me alegro de encontraros sana y salva.
  1866. Rey Dimitri, os agradezco que vengáis [cdb]a socorrernos en estos momentos difíciles.
  1867. Me temo que no hay tiempo [cdb]para formalidades. Debemos abrirnos paso [cdb]para salir del valle y volver al Reino.
  1868. Nadie me dijo lo mucho que sudaría aquí. ¡Puaj! ¡Qué asco!
  1869. Esa general carece de motivación. Tal vez podamos persuadirla [cdb]para que se una a nuestra causa.
  1870. Si me dejáis escapar, no os suspiraré.
  1871. Puedo ver que no estás interesada [cdb]en este conflicto, señorita.
  1872. No estás comprometida con el Imperio. ¿Por qué no te unes a nosotros? Te prometo que no sufrirás ningún daño.
  1873. No es una mala oferta. Y supongo [cdb]que me habéis vencido limpiamente... Vale, os sigo.
  1874. ¿Aquí es donde muero, entonces? Solo espero... que Coco esté bien.
  1875. ¡Majestad! ¡Las fuerzas imperiales [cdb]están preparando un bloqueo [cdb]en el próximo fuerte!
  1876. Si nos cortan el paso, nos obligarán [cdb]a ir hacia el cráter volcánico.
  1877. No podemos permitirles que nos empujen [cdb]hacia un camino peligroso. ¡Carguemos y abrámonos paso!
  1878. Pf. Esta ridícula farsa no nos detendrá.
  1879. ¡Lo logramos! Ahora deberíamos [cdb]poder avanzar de forma segura.
  1880. El camino es seguro. Por aquí, lady Rhea.
  1881. Os lo agradezco. La Diosa aprecia [cdb]vuestras valerosas hazañas.
  1882. ¡Ah, se escapan! Debemos detenerlos de algún modo.
  1883. ¡Hemos completado el bloqueo! ¡Que prueben las llamas del tormento!
  1884. Este camino será peligroso, lady Rhea, [cdb]pero no hay alternativa. Debo pediros que lo soportéis por ahora.
  1885. No te preocupes por mí. Juntos llegaremos al otro lado.
  1886. Qué calor tan agobiante... Esto es más de lo que cualquiera [cdb]podría sobrevivir durante mucho tiempo.
  1887. ¡Su santidad! ¡Las fuerzas imperiales [cdb]están atacando a Seteth y a Catherine!
  1888. No podemos permitir que perezcan aquí.
  1889. Por favor, rey Dimitri. ¿Podrías socorrerlos?
  1890. Llegamos a tiempo.
  1891. Agradezco la ayuda. ¡Venid a echarme una mano!
  1892. De no ser por vosotros, habría perecido. Y la Arzobispa parece estar ilesa. Os lo agradezco.
  1893. Me alegro de verte a salvo, Catherine. Deja que te ayudemos.
  1894. Es una alegría verte sana y salva, Catherine. Permite que te prestemos nuestra ayuda.
  1895. ¡Será un placer! Esto era demasiado para mí sola.
  1896. Me alegro de que hayáis venido a tiempo. ¿Lady Rhea también está a salvo? Bien.
  1897. ¡A las armas! ¡Luchemos para proteger [cdb]a la Arzobispa!
  1898. Parece que tenemos refuerzos. Deberían sernos de gran utilidad.
  1899. ¡Tenemos que ayudar a Seteth [cdb]y a Catherine a escapar!
  1900. Debemos asegurar una ruta de escape [cdb]para Seteth y Catherine.
  1901. ¿Podemos bloquear el flujo de lava con rocas [cdb]o algo así? No digo que sea fácil, [cdb]pero podría ser nuestra mejor opción.
  1902. Si de algún modo logramos bloquear [cdb]el flujo de lava temporalmente, [cdb]podríamos abrirnos paso.
  1903. ¡Lo logramos! ¡Aguantad! No queda mucho para que podamos escapar.
  1904. ¿Lady Rhea está... a salvo? ¿Ha logrado... escapar?
  1905. No... ¿Cyril estaba cubriendo la retaguardia? ¡No sobrevivirá!
  1906. No sacrificaré su vida para salvar la mía. Por favor, ayudadle.
  1907. No puedo rendirme... Todavía no. ¡Tengo que proteger a lady Rhea!
  1908. Diosa, os imploro que nos traigáis de vuelta [cdb]a Cyril sano y salvo.
  1909. Soportaré cualquier dolor... sufriré cualquier tormento... ¡si así puedo mantener a lady Rhea a salvo!
  1910. Está acorralado. ¡Rápido, debemos ayudarle!
  1911. Está acorralado. ¡Debemos apresurarnos!
  1912. Hoy has probado tener un gran valor, Cyril. Gracias a ti, lady Rhea pronto logrará [cdb]huir del valle.
  1913. Me... alegro. Gracias.
  1914. Tenéis mi más sincero agradecimiento [cdb]por vuestros esfuerzos para rescatar a Cyril. ¡Y gracias a la Diosa por su protección divina!
  1915. Lady Rhea, lo... siento. Huid... por favor.
  1916. ¡Cyril, no! Esto es culpa mía.
  1917. Su sacrificio no será en vano. Sigamos adelante.
  1918. Vosotros no pasaréis de aquí. ¡Yo capturaré Arzobispa!
  1919. Una emboscada. No tenemos más opciones, [cdb]debemos abrirnos paso luchando.
  1920. Toda persona en camino mío será eliminada [cdb]con rapidez.
  1921. La princesa de Brigid. Después de lo que ha [cdb]sufrido, podría aceptar unirse a nuestro bando... Si es que logramos capturarla con vida.
  1922. Yo no debo tener derrota aquí. ¡Por Imperio! ¡Por Brigid!
  1923. Este no es un lugar digno para que muera [cdb]un miembro de la realeza.
  1924. Sí... Yo elijo vida. Yo iré con vosotros pacíficamente.
  1925. ¡Caballeros, a mí! ¡Debemos capturar [cdb]a la Arzobispa antes de que huya del valle!
  1926. Ha faltado poco, pero creo que hemos logrado [cdb]repeler a sus fuerzas por el momento.
  1927. No me puedo creer que hayamos llegado aquí [cdb]sanos y salvos. Tenéis mi más sincera gratitud.
  1928. ¡No podemos abandonar el valle [cdb]hasta que pongamos a salvo [cdb]a Seteth y a Catherine!
  1929. Os pido disculpas por las molestias. No quiero ni pensar en qué habría sucedido [cdb]si no hubieseis venido.
  1930. Uf... Mis heridas son peores de lo que creía. Lo único que puedo hacer es quedarme aquí [cdb]y rezar para que la Arzobispa llegue a salvo.
  1931. Gracias por la ayuda. No habría salido de esta sin vosotros.
  1932. ¡Lady Rhea aún no está aquí! Si no hubiese sufrido tantas heridas...
  1933. Si no puedo hacerme con la cabeza [cdb]de la Arzobispa... me tendrá que bastar [cdb]con las vuestras.
  1934. Hubert. Debemos derrotarle, majestad.
  1935. Lo sé. Hagámoslo de una vez y retirémonos.
  1936. No imaginé que estaríais tan desesperados [cdb]por salvar a vuestra preciada Arzobispa. Qué tedioso es el Reino.
  1937. ¿Cómo...? Tal vez no tenga otra opción [cdb]que retirarme.
  1938. Vale, la victoria es vuestra... por ahora. ¿Cómo podré mirar a la cara [cdb]a su majestad después de esto?
  1939. No os preocupéis, estoy perfectamente bien. Prosigamos.
  1940. ¡Diosa, concédeme tu protección divina! ¡No debo caer aquí!
  1941. Debemos seguir adelante, lady Rhea. Todos estamos aquí para ayudaros.
  1942. No podemos detener nuestro avance, [cdb]lady Rhea. Por favor, aguantad un poco más.
  1943. Así que estoy acorralado... Tal vez haya cometido un error de cálculo.
  1944. Arg... ¿Quién protegerá a Flayn si muero aquí?
  1945. Seteth. Debemos apresurarnos.
  1946. Gusanos persistentes. Cuando acabo con uno, [cdb]aparecen otros dos en su lugar.
  1947. Uf... Debería poder hacerlo mejor.
  1948. ¡Catherine no aguantará mucho más! ¡Rápido, debemos ayudarla!
  1949. Catherine está en graves problemas. Debemos ayudarla lo antes posible.
  1950. Lo lamento. No puedo continuar...
  1951. Rhea ha caído en manos del Imperio... y nosotros hemos fracasado. La retirada [cdb]es el único consuelo que nos queda.
  1952. Rhea... Flayn... Perdonadme.
  1953. ¡No, Seteth! ¡No habrá un futuro [cdb]sin ti a mi lado!
  1954. Perdonadme, lady Rhea. Espero que... al menos vos podáis escapar...
  1955. Han abatido a Catherine. Cómo podremos seguir adelante...
  1956. Con esta niebla no podemos saber [cdb]dónde podrían estar nuestros enemigos. Preparaos para posibles emboscadas.
  1957. Sea como fuere, no podemos esperar [cdb]a que se disipe. Debemos encontrar a Lonato [cdb]y ajusticiarlo cuanto antes.
  1958. Comenzaremos por hacer avanzar [cdb]a nuestra vanguardia. ¡Preparaos todos para marchar!
  1959. No podemos echarnos atrás, ¡ni siquiera contra el mismísimo Rey! ¡Luchamos por lord Lonato!
  1960. No es nada personal.
  1961. Esto no es una batalla, es una masacre. ¡Nos han enviado a morir [cdb]como ovejas al matadero!
  1962. Esto parece demasiado fácil. ¡Sigamos avanzando!
  1963. ¡Retroceded! ¡Tenemos que reagruparnos!
  1964. Estamos procediendo a gran velocidad, [cdb]pero no aminoréis el ritmo. Y tened cuidado con las emboscadas.
  1965. Es hora de empezar a trabajar.
  1966. Es hora de empezar a trabajar.
  1967. ¡El Azote Sombrío ha venido a rescatarnos! ¡Tal vez todavía tengamos una oportunidad!
  1968. Esos mercenarios deben de ser refuerzos [cdb]del Imperio. ¡Preparaos!
  1969. Je. No esperaba tener otra oportunidad [cdb]de acabar con el Azote Sombrío tan pronto.
  1970. Je. No esperaba tener otra oportunidad [cdb]de acabar con el Azote Sombrío tan pronto.
  1971. Eres más capaz de lo que esperaba.
  1972. Eres más capaz de lo que esperaba.
  1973. Se está conteniendo. Así no podremos estimar su fuerza.
  1974. No tiene sentido alargar esto.
  1975. No tiene sentido alargar esto.
  1976. ¡Mantente alerta! Ya sabemos que no se puede tomar [cdb]a la ligera al Azote Sombrío.
  1977. Oh, parece que llego tarde. En fin, me pondré manos a la obra.
  1978. ¿Es ese Miklan de la Casa Gautier? ¿Qué está haciendo aquí?
  1979. Así que mi hermano luchará de nuestro lado. Parece que su majestad está haciendo uso [cdb]de todos los recursos a su alcance.
  1980. Le pararé los pies al enemigo. ¡Vosotros usad la cabeza [cdb]y descubrid cómo ganar esto!
  1981. Alguien tiene que estar dándoles órdenes [cdb]a estos mercenarios... Descubramos quién es. Miklan puede arreglárselas solo.
  1982. No esperaba que tuviesen refuerzos, [cdb]pero no cambia mucho las cosas. Sabemos qué [cdb]hay que hacer, ahora solo debemos hacerlo.
  1983. Uf. No puedo más, majestad. ¿Me oís? ¡Nos largamos!
  1984. Solo era cuestión de tiempo [cdb]que nos encontrasen. Démosles una cálida bienvenida.
  1985. Son duros de pelar. Estos no son mercenarios normales.
  1986. Supongo que empiezo a notar la edad.
  1987. No vale la pena morir por este encargo. ¡Retiraos!
  1988. ¡Ya habéis oído al capitán! ¡Retirada!
  1989. Así que los mercenarios han huido. Muy bien, pasemos a lo siguiente. ¡Enviad a las unidades auxiliares!
  1990. Me alegro de que esos mercenarios [cdb]se hayan ido, pero la niebla sigue siendo [cdb]más densa que nunca.
  1991. Puedo sentir restos de magia en ella. Y no es [cdb]solo eso, nos han informado de que han visto [cdb]a magos oscuros con el enemigo.
  1992. Probablemente esto se deba [cdb]a una interferencia mágica.
  1993. Entonces tendremos que matar a esos magos. Si son ellos los que invocan esta niebla, [cdb]debería disiparse al derrotarlos.
  1994. ¡Ah! ¡Nos han encontrado! ¡A las armas!
  1995. ¡Este será el fin de vuestro ilusionismo!
  1996. No... ¡El resto depende de vos, lord Lonato!
  1997. ¡La niebla se disipa! ¡Lo logramos!
  1998. La niebla se ha disipado. Bien.
  1999. Se han acabado los subterfugios. ¡Nos enfrentaremos en un combate justo!
  2000. Y la victoria será nuestra, Lonato. ¡Vamos! ¡Abrumaremos al enemigo!
  2001. No, ahora no... ¡Lonato ya casi está a nuestro alcance!
  2002. Ha hecho grandes esfuerzos por congraciarse [cdb]con el Imperio. No podemos abandonar [cdb]a su suerte a nuestro nuevo amigo, ¿verdad?
  2003. No hay otra opción. Primero debemos acabar con esos magos.
  2004. Si intentamos razonar con Dorothea... tal vez podríamos resolver las cosas [cdb]de forma pacífica.
  2005. Las bajas se pueden reducir al mínimo [cdb]si forzamos a su líder a rendirse. Sugiero que hagamos eso.
  2006. No... ¡No quiero morir así!
  2007. ¡Lo siento, pero así son las cosas!
  2008. ¿Es este mi fin? No... ¡puedo seguir luchando!
  2009. Dorothea, por favor. No quiero que mueras innecesariamente.
  2010. Ríndete. No quiero matarte.
  2011. Yo tampoco quiero que me mates. Muy bien... Vosotros ganáis.
  2012. Supongo que esto era inevitable. Ninguna joven sensata aceptaría perder la vida [cdb]tan fácilmente.
  2013. No podemos permitirnos tener piedad [cdb]con nuestros enemigos. Cualquiera [cdb]que se oponga a nosotros debe morir.
  2014. ¡¿Cómo es posible?!
  2015. Esto nunca habría pasado [cdb]si Lonato hubiese esperado...
  2016. Edie, chicos... Lo... siento...
  2017. No parece que vayan a parar. ¡Entonces tendremos que pararlos nosotros!
  2018. Hemos detenido el ataque de los magos. Debemos avanzar. Le pondremos fin [cdb]a esta batalla.
  2019. Si su majestad pretende acoger a esas sucias [cdb]ratas de la Iglesia, le reprenderé hasta [cdb]con mi último aliento. ¡Abrid las puertas!
  2020. Lonato... Es hora de acabar con esto.
  2021. Así que la única opción es el combate.
  2022. ¡Vengaré a Christophe, [cdb]aunque eso me cueste la vida!
  2023. Apártate, Ashe. Tengo un deber que cumplir.
  2024. Yo también, el deber de un caballero [cdb]para con su reino. ¡Jamás traicionaría algo así!
  2025. Cassandra, el peón de esa maldita mujer. ¡Christophe seguiría vivo de no ser por ti!
  2026. Puedes maldecirme hasta quedarte sin aliento, [cdb]pero en cuanto amenaces a lady Rhea, [cdb]te partiré en dos sin dudarlo.
  2027. ¡Debéis reconsiderarlo, majestad! ¡La supuesta bendición de la Iglesia Central [cdb]no es más que un cáliz emponzoñado!
  2028. Perdóname, Lonato, pero debo aferrarme a él [cdb]igualmente. Este es el mejor futuro [cdb]que le puedo dar a mi pueblo.
  2029. He quemado demasiados puentes [cdb]como para echarme atrás ahora.
  2030. (...)
  2031. ¿De verdad vas a cruzarte de brazos [cdb]y dejar que otra persona se ocupe [cdb]del Azote Sombrío por ti?
  2032. Ya basta de tonterías.
  2033. Ya basta de tonterías.
  2034. Ha sido un combate formidable. Ojalá hubiésemos podido acabar con el Azote, [cdb]pero la avaricia en combate acaba en tragedia.
  2035. Así que han derrotado [MFB:al muchacho_a la muchacha]. Vaya. Estos del Reino son más fuertes [cdb]de lo que creía.
  2036. Muy bien. Nos retiramos.
  2037. Muy bien. Nos retiramos.
  2038. Tal vez lleve poco en la banda de Jeralt, [cdb]pero espero que no fallezcáis por mi culpa. ¡El funeral sería desfallecedor!
  2039. ¿Alois? ¿Qué haces con estos mercenarios?
  2040. Hay una buena explicación para todo esto. Y te aseguro que se las trae... ¡pero no es la traición!
  2041. Podríamos llegar hasta su comandante [cdb]si logramos atravesar las defensas de Alois.
  2042. ¡No, capitán Jeralt! Será mejor que yo también me retire.
  2043. El poder de Adrestia está de nuestro lado. Sí, con nuestras fuerzas combinadas...
  2044. Mensajeros. Debemos detenerlos [cdb]antes de que pidan refuerzos.
  2045. Uno eliminado. Ahora solo tenemos que alcanzar al otro.
  2046. Justo a tiempo.
  2047. Uf, les dejamos escapar. Supongo que ahora llegarán más enemigos.
  2048. Así que han escapado de nuestro alcance. ¡Los refuerzos enemigos llegarán [cdb]en cualquier momento!
  2049. Apenas puedo ver a un palmo de distancia... ¿No hemos traído antorchas?
  2050. La visibilidad es baja. Debería haber antorchas [cdb]entre nuestros suministros.
  2051. ¡Uf, ya puedo ver mejor! Esto también hará que moverse por la zona [cdb]sea mucho más fácil.
  2052. Ya no nos sirven de mucho las antorchas, [cdb]la niebla por fin se ha disipado.
  2053. ¡Je, je! Sospechaba que algo así podría suceder, [cdb]así que preparé una técnica para protegernos [cdb]de su magia.
  2054. Deberíamos responder a la hechicería [cdb]con la misma moneda. La magia blanca defensiva nos ayudará.
  2055. Gracias. Seguro que esto nos ayuda.
  2056. La batalla ha terminado. Lo habéis hecho bien, especialmente [cdb]teniendo en cuenta las condiciones.
  2057. Rechazaremos al ejército imperial [cdb]y detendremos su invasión. Pero cuidado, [cdb]cuentan con muchos guerreros curtidos.
  2058. Según parece, han acampado en las ruinas [cdb]de esa aldea.
  2059. Parece que sus fuerzas principales [cdb]se han ocultado en esa aldea abandonada.
  2060. Estad alerta, esos mercenarios podrían acechar [cdb]en cualquier esquina. Por ahora, ocupémonos [cdb]de los enemigos que podemos ver.
  2061. El camino a la aldea está bloqueado. Tendremos que encontrar otra ruta.
  2062. Bien. ¿Cuántos quedan?
  2063. ¡Hemos avistado al Azote Sombrío [cdb]entre las filas enemigas, majestad! Y también al... Caballero Sanguinario.
  2064. El general más temido del Imperio... Deberíamos intentar mantenerlos a los dos [cdb]aislados, si podemos.
  2065. ¡Enemigos! ¡Vienen a por nosotros! ¡Protegeos!
  2066. Qué amables son, nos abren las puertas. ¡Tomemos el control!
  2067. Este fuerte seguramente será la clave [cdb]de nuestra victoria. Debemos defenderlo [cdb]a toda costa.
  2068. Y van dos. ¡Lo estamos logrando!
  2069. El Azote Sombrío y el Caballero Sanguinario [cdb]no pueden ser tan aterradores como parecen, ¿verdad?... ¿Verdad?
  2070. Este combate podría acabar siendo [cdb]emocionante.
  2071. Yo también voy. No podemos dejarnos [cdb]amilanar.
  2072. Yo también voy. No podemos dejarnos [cdb]amilanar.
  2073. Así que han venido. Mantened las distancias [cdb]por ahora. Debemos concentrarnos [cdb]en los campamentos imperiales restantes.
  2074. ¡Ah! ¡Necesito cobertura! ¡Armas de largo alcance, por favor!
  2075. Nos hemos ocupado de una catapulta. Ahora vayamos a por la otra.
  2076. El Azote Sombrío y el Caballero Sanguinario [cdb]son las únicas grandes amenazas que quedan.
  2077. Oh, tienen nuestras catapultas... ¡Lo que significa que ahora vendrán [cdb]a por nosotros! ¡Corred!
  2078. Esa soldado parece bastante... aterrada. Con un poco de presión, tal vez podríamos [cdb]convencerla de que se una a nuestro bando.
  2079. Es su líder. Por mucho que me duela decirlo, [cdb]no podemos dejar que escape con vida.
  2080. ¿Su líder intenta escapar? Qué patética. Haremos que se arrepienta de haber abierto [cdb]esas puertas.
  2081. Ahora que lo pienso, estas catapultas [cdb]podrían sernos útiles.
  2082. ¡¿Por qué no me dejáis huir?!
  2083. No me enorgullezco de esto... pero así es la guerra.
  2084. Bernie va a... Dadme un momento [cdb]para escribir mis últimas palabras.
  2085. Podrás tener todo el tiempo que quieras [cdb]si te rindes.
  2086. Por favor, Bernadetta. No queremos tener que matarte.
  2087. Dudo que quieras morir así.
  2088. Parto hacia el fuerte central. Mi presa me espera.
  2089. Vale. Entonces yo me ocuparé [cdb]de los fuertes perimetrales.
  2090. Vale. Entonces yo me ocuparé [cdb]de los fuertes perimetrales.
  2091. ¡Que todas las unidades salgan [cdb]del fuerte central! ¡Intentaremos atrapar [cdb]al Caballero Sanguinario!
  2092. ¡Fuera de ahí! ¡El Caballero Sanguinario [cdb]está a punto de llegar!
  2093. ¿Qué crees que estás haciendo? ¡Largo de ahí! ¡¿Quieres que te maten?!
  2094. ¡Cerrad las puertas! ¡Cortad su ruta de escape!
  2095. ¿Listos? ¡Fuego!
  2096. ¡Qué cobardía!
  2097. Ni siquiera el Azote Sombrío puede ganar [cdb]contra la superioridad numérica. ¡Pedid refuerzos al fuerte noroccidental!
  2098. Esto no será fácil.
  2099. Esto no será fácil.
  2100. Y yo que pensaba que [MFB:el muchacho_la muchacha] podría [cdb]encargarse [MFB:él solo_ella sola]. Parece que estaba equivocado.
  2101. Refuerzos enemigos. ¡No podemos dejar [cdb]que tomen el fuerte central!
  2102. Vaya, qué capaz es el Reino. Os habéis puesto a la altura de la ocasión.
  2103. Uf... Parece que no puedo más.
  2104. Esta vez no perderé, ¡lo juro!
  2105. Alois. ¿Hay algo que pueda hacer [cdb]para convencerte de que vuelvas [cdb]con los Caballeros?
  2106. Lo lamento, pero he jurado luchar al lado [cdb]del capitán Jeralt y ahí es donde me quedaré.
  2107. ¡Uf! ¡Esto parece ser un poco más complicado [cdb]de lo que creía!
  2108. Lo siento, capitán... Debo retirarme.
  2109. Hemos sobrevivido.
  2110. Muy bien. ¡Entretenedme!
  2111. ¡Ha escapado! Pero las catapultas parecen [cdb]funcionar. ¡Vamos, es nuestra oportunidad!
  2112. Muerte... Sangre... ¡Necesito más!
  2113. Bien... ¡Bien! ¡Quiero sentir el beso de la muerte!
  2114. Esa voz me resulta muy familiar. ¿Puede ser...? No, no es posible.
  2115. ¡Ah, sí! ¡Este éxtasis solo llega [cdb]cuando estás al borde de la muerte!
  2116. Conozco demasiado bien esa sensación.
  2117. La muerte no me llegará hoy. Me retiraré.
  2118. Así que por fin se ha dado por vencido. Pero su forma de usar la hoja me resultaba [cdb]demasiado familiar.
  2119. El Azote Sombrío se ha enfrentado [cdb]a una infinidad de soldados. Por muy hábil [cdb]que sea, estará empezando a agotarse.
  2120. Uf. Necesitan refuerzos.
  2121. Uf. Necesitan refuerzos.
  2122. No es nada personal. Este es mi trabajo.
  2123. No es nada personal. Este es mi trabajo.
  2124. Si esto sigue así, me van a superar.
  2125. Si esto sigue así, me van a superar.
  2126. No... Todavía puedo luchar.
  2127. No... Todavía puedo luchar.
  2128. Nuestros ataques parecen tener efecto. ¡Si nos esforzamos un poco más, ganaremos!
  2129. ¡Oh, no, no, no! ¡Id a pedirle ayuda a los mercenarios!
  2130. Buscan refuerzos. Será mejor detenerles de inmediato.
  2131. No tendrán refuerzos. Eso debería darnos [cdb]al menos un poco de tiempo.
  2132. ¡Porras! ¡Tienen refuerzos!
  2133. ¡Debemos apoyar a nuestro campeón! ¡Avanzad hasta su posición de inmediato!
  2134. ¡Soldados imperiales! ¿Están intentando sanar [cdb]al Caballero Sanguinario?
  2135. ¡No podemos dejar que esas ratas imperiales [cdb]curen al Caballero Sanguinario! ¡Deprisa, debemos frustrar sus planes!
  2136. Los hemos detenido sin problemas. Una cosa menos de la que preocuparnos.
  2137. ¡Os sanaremos las heridas, mi señor!
  2138. No logramos detenerlos... De acuerdo. ¡Tendremos que volver a abatirlo!
  2139. No se puede ser lo bastante precavido. Debería enviarle algo de ayuda [MFB:al muchacho_a la muchacha].
  2140. No podemos dormirnos en los laureles. ¡Acabemos rápido con esta gente!
  2141. Justo lo que necesitamos. ¡Acabad con ellos!
  2142. Estos mercenarios ya eran lo bastante [cdb]duros de pelar sin los refuerzos...
  2143. Nos han dado una buena paliza. Vuelve [MFB:sano y salvo_sana y salva], [MFB:hijo_hija].
  2144. Nosotros también disponemos [cdb]de unidades acorazadas. Pueden reforzar [cdb]cualquier fuerte que necesite ayuda.
  2145. Esto debería darles un poco más de tiempo [cdb]a nuestras defensas.
  2146. Excelente. Ya no queda nadie que suponga [cdb]una amenaza para nuestros fuertes.
  2147. Han llegado unos magos que nos pueden [cdb]ayudar. Están listos para atacar las ruinas [cdb]en cuanto reciban la orden.
  2148. Han llegado unos magos. Están listos [cdb]para atacar las ruinas cuando queramos.
  2149. ¡Buen trabajo!
  2150. Nuestros refuerzos corren peligro [cdb]de ser arrollados. ¡Debemos acabar [cdb]con el enemigo de inmediato!
  2151. No tenemos la fuerza necesaria para derrotar [cdb]a este enemigo... En otras palabras, [cdb]hemos fracasado.
  2152. ¿Qué creéis que estáis haciendo? ¡No tendremos ninguna esperanza [cdb]si perdemos el control de esas catapultas!
  2153. Hemos perdido las catapultas. Ninguna estrategia podrá darnos [cdb]la victoria ahora.
  2154. Si esa guarnición cae, [cdb]el Caballero Sanguinario escapará.
  2155. Ja. ¡Una pandilla de enclenques tan irrisoria [cdb]jamás podría contenerme!
  2156. Ahora ya nadie podrá pararle. La rendición es la única opción que nos queda.
  2157. Una revancha. Bien.
  2158. Una revancha. Bien.
  2159. Todavía no te lances de cabeza [cdb]contra ese muro. No es el momento adecuado.
  2160. Lo... logré. Vencí al Azote Sombrío.
  2161. Lo... logré. Vencí al Azote Sombrío.
  2162. Asegúrate de no bajar la guardia. Las cosas nunca son tan simples como parecen.
  2163. No está mal. Pero aún no he terminado.
  2164. No está mal. Pero aún no he terminado.
  2165. ¿Osas enfrentarte a mí? Entonces procura [cdb]hacer que sea un combate interesante.
  2166. Así que... hemos ganado.
  2167. Je, no está mal. No está nada mal. ¡Esto podría llegar a ser divertido!
  2168. Venga. Es hora de rescatar al imprudente [cdb]de nuestro Rey, y a cualquiera [cdb]que encontremos por el camino.
  2169. Las calles están infestadas de soldados [cdb]enemigos... pero, si damos un paso en falso, [cdb]los ciudadanos saldrán heridos. Cuidado.
  2170. Las calles están infestadas de soldados [cdb]enemigos... pero, si damos un paso en falso, [cdb]los ciudadanos saldrán heridos. Cuidado.
  2171. Empezaremos por abrirnos camino [cdb]hacia la ciudadela. ¡Seguidme!
  2172. No hay tiempo que perder. ¡Rápido, debemos seguir adelante!
  2173. ¡Ya casi hemos llegado! ¡Sigamos!
  2174. ¡Han atravesado nuestra primera línea [cdb]de defensa! ¡Preparaos para contratacar!
  2175. Abrirnos la puerta no ha sido la decisión [cdb]más inteligente. ¡Aplastémoslos [cdb]y entremos en la ciudadela!
  2176. Esas deben de ser las armas [cdb]de las que hemos oído hablar. Parecen algo así como cañones de magia.
  2177. Así que esas son las armas [cdb]de las que hemos oído hablar. Tienen pinta de ser cañones mágicos.
  2178. Así que esas son las armas [cdb]de las que hemos oído hablar. Tienen pinta de ser cañones mágicos.
  2179. ¡Debo volver al castillo!
  2180. ¡Dedue está rodeado! ¡Debemos ayudarle!
  2181. Dedue está en apuros. ¡Tenemos que ayudarle!
  2182. Dedue está en apuros. ¡Tenemos que ayudarle!
  2183. Y, por lo visto, será mejor [cdb]que lo hagamos rápido.
  2184. ¿Refuerzos? Gracias.
  2185. No tenéis que preocuparos por mí. Debemos rescatar a su majestad de inmediato.
  2186. ¡Pero tú también nos preocupas! Eres nuestro amigo, igual que Dimitri.
  2187. Seguro que lord Rodrigue sigue luchando [cdb]en algún lugar de estas calles.
  2188. ¡Uf! ¡¿A quién creéis que os enfrentáis?!
  2189. ¡Rodrigue tiene problemas! ¡Debemos ayudarle!
  2190. No sé si podemos permitirnos perder tiempo... pero deberíamos ayudarle igualmente.
  2191. Agradezco que os hayáis tomado la molestia [cdb]de ayudarme... y me avergüenza admitir [cdb]mi debilidad.
  2192. ¿Felix? ¿Por qué has venido a por mí?
  2193. Deberías haber ido directamente [cdb]a por su majestad, Felix... pero aquí estás. Gracias.
  2194. Te iban a derrotar. No estábamos dispuestos [cdb]a verte morir sin hacer nada al respecto.
  2195. He oído que Dedue también está [cdb]en algún lugar de la ciudad. Sugiero que lo busquemos de inmediato.
  2196. Uf... ¡Ojalá pudiese aguantar un poco más!
  2197. ¡Padre! ¡Resiste, estamos llegando!
  2198. ¿Gustave también está aquí? Ya sabéis qué hacer.
  2199. ¿Cómo...? Me habéis salvado la vida.
  2200. Me alegro de que estés a salvo. Venga, ¡vamos a patear a los enemigos en el trasero!
  2201. Lo agradezco, pero no hay tiempo que perder. Debemos rescatar al Rey de inmediato.
  2202. No te preocupes. ¡Seguro que llegaremos a tiempo!
  2203. Me preguntaba cuándo aparecería vuestra [cdb]pintoresca banda. Por suerte para vosotros, [cdb]os he preparado una fosa común.
  2204. Su majestad está en el castillo. Debemos seguir adelante.
  2205. ¡Espero que su majestad esté a salvo!
  2206. ¡No queda mucho!
  2207. ¡No queda mucho!
  2208. Seguidme. Cualquiera que se interponga [cdb]en nuestro camino probará el filo de mi lanza.
  2209. Areadbhar solo le pertenece a su majestad. Debemos recuperarla.
  2210. ¡Guardad esa lanza con vuestras vidas! ¡No permitáis que se la lleven!
  2211. Me revuelve el estómago ver esa cosa [cdb]en manos del enemigo. La recuperaremos [cdb]después de acabar con ellos.
  2212. ¡Apartaos!
  2213. ¡No teníais ninguna oportunidad!
  2214. ¡No teníais ninguna oportunidad!
  2215. ¿Eso es todo?
  2216. Esta lanza es un símbolo del Reino... y es el único recuerdo que el cernícalo tiene [cdb]de su padre. Devolvámosela a su dueño.
  2217. Cierto. Vamos a por su majestad.
  2218. Así que saliendo a escondidas de tu cuarto, ¿eh? Ya conoces las consecuencias.
  2219. No podemos permitir que muera ni un solo [cdb]ciudadano. Necesito tu ayuda.
  2220. ¡Como si fuese a hacer otra cosa!
  2221. ¡Como si fuese a hacer otra cosa!
  2222. ¡No! ¡No quiero morir, por favor!
  2223. Qué pena. Nada de esto habría pasado [cdb]si tu querido Rey hubiese hecho [cdb]lo que se le ordena, como un buen chico.
  2224. ¡Que alguien me ayude!
  2225. ¡Oh, no! ¡Debemos salvarlos!
  2226. Hay más gente ahí fuera que necesita [cdb]nuestra ayuda. ¡Venga, vamos!
  2227. Espero no haber llegado demasiado tarde. ¡Demostrémosles el poder de la Casa Gautier!
  2228. Ese estandarte... ¡Debe de ser el marqués! Por fin una buena noticia entre todo este caos.
  2229. No... ¡No quiero morir!
  2230. Voy... a morir. ¿Por qué está pasando esto?...
  2231. No podemos dejar que mueran. ¡Daos prisa!
  2232. ¡Arg! ¿Dónde están los caballeros [cdb]cuando los necesitas?...
  2233. Por favor... perdonadle la vida a mi hija...
  2234. ¡Rápido, debemos ayudarles!
  2235. ¡Parad, por favor! ¡Dejadme marchar!
  2236. ¡No estoy lista para morir! No de este modo...
  2237. No podemos permitir que caiga [cdb]ni un solo ciudadano.
  2238. ¡Que alguien me ayude, por favor! ¡Os lo suplico!
  2239. Oh, Diosa, escucha mis plegarias...
  2240. No aguantarán mucho más. ¡Debemos darnos prisa!
  2241. Os lo agradezco. Jamás podría haber logrado eso yo solo.
  2242. He estado esperando este momento. ¿Qué os parece si nos divertimos un poco?
  2243. Siempre es una pena ver a jóvenes [cdb]tan prometedores dispuestos a perder la vida [cdb]antes de tiempo.
  2244. Reconozco que fui demasiado buena contigo. Tal vez debería haberte encadenado [cdb]y arrancado los ojos.
  2245. Todos nos arrepentimos de algo, Cornelia. Y tú pronto te arrepentirás de haber nacido.
  2246. ¡Todos los que se opongan a su majestad, [cdb]morirán!
  2247. Qué molesto. ¿Cuándo te has escapado?
  2248. Eres tú. No tengo mucho que decir, así que... acabemos con esto.
  2249. Vaya, pero si es mi pobre perra callejera. ¡Ven, te voy a meter de nuevo en tu jaula!
  2250. ¿Esto es todo lo que sabéis hacer? Me estoy aburriendo.
  2251. Habla todo lo que quieras, bruja. No escaparás de tu destino.
  2252. Qué cuerpos tan frágiles... ¿Cómo podéis soportarlo?
  2253. Qué insectos tan astutos. Por mucho que intentes aplastarlos, [cdb]siempre acabarán regresando.
  2254. Está al borde del agotamiento. Acabemos con esto.
  2255. Deja de resistirte y acepta tu destino, bruja.
  2256. ¡Vaya, qué aterrador!
  2257. Tenemos que hacer algo con esa arma, [cdb]pero dudo que atacarla de frente [cdb]nos sirva de ayuda.
  2258. Tiene que tener algún tipo de control [cdb]que nos permita desactivarla. Juraría haber visto algo así por aquí...
  2259. Recuerdo haber visto una especie [cdb]de dispositivo por aquí. Tal vez eso sea lo que la controla.
  2260. Recuerdo haber visto una especie [cdb]de dispositivo por aquí. Tal vez eso sea lo que la controla.
  2261. No sé cómo funciona esta cosa, [cdb]pero allá vamos.
  2262. Los ataques se han detenido. Ya deberían estar a salvo.
  2263. Parece que los ataques se han detenido. Esa parte de la ciudad ya debería estar a salvo.
  2264. Parece que los ataques se han detenido. Esa parte de la ciudad ya debería estar a salvo.
  2265. Ya que estamos, también podríamos ocuparnos [cdb]de la otra. Me pregunto si esos serán [cdb]los controles...
  2266. También deberíamos apagar la otra arma. Y ese aparato parece ser justo [cdb]lo que necesitamos.
  2267. Vale, ahora solo hay que hacer, eh... algo. Vamos. ¡Funciona, por favor!
  2268. Sus ataques han cesado. Eso debería darnos [cdb]más facilidad de movimiento.
  2269. Todos estos ataques a distancia [cdb]me están cortando las alas. Deberíamos [cdb]encontrar los controles y desactivarlos.
  2270. Esas armas son todo un problema. Tal vez deberíamos buscar los controles [cdb]para apagarlas.
  2271. Mmm... Creo que ha funcionado.
  2272. ¡Lo logramos! No nos queda mucho.
  2273. Este debería ser el último. Bien hecho.
  2274. Avanzaríamos más rápido [cdb]atravesando ese puente levadizo... pero han dañado los controles.
  2275. Pfff, era de esperar. Me sorprendería más [cdb]que los hubiesen dejado intactos.
  2276. ¡Zapadores! Reparad los controles y bajad [cdb]el puente levadizo. Después, haced lo necesario [cdb]para mantenerlo a salvo. Cuento con vosotros.
  2277. Veo que has venido preparado, Felix.
  2278. Debo... proteger... a su majestad...
  2279. Perdóname, Lambert... No he logrado mantener mi promesa...
  2280. Así que este es el fin... Por favor, salvaos...
  2281. No estoy listo para morir...
  2282. Pero... ¿por qué?...
  2283. No puedo... seguir adelante...
  2284. Diosa... voy a vuestro seno...
  2285. Mi plan ha fallado. Ojalá hubiese elegido [cdb]otra opción...
  2286. Tenía tanto por hacer... Lo único que me espera tras la muerte [cdb]es la vergüenza...
  2287. El vizconde de Mateus y el vizconde [cdb]de Elidure... Parece que han venido todos. Pero ¿qué hace mi tío metido en todo esto?
  2288. Los señores del oeste han venido con todas [cdb]sus fuerzas a por nosotros. El campamento [cdb]del barón de Dominic debería estar al oeste.
  2289. Nos concentraremos en persuadir al barón [cdb]para que se una a nosotros y debilitaremos [cdb]a las demás fuerzas por el camino.
  2290. Marcharemos juntos. Haré que mi hermano [cdb]entre en razón, aunque sea lo último que haga.
  2291. Los señores del oeste deben de estar sintiendo [cdb]la presión de todo nuestro progreso. Seguro que el tío estará dispuesto a escuchar.
  2292. No creo que logremos persuadir al barón [cdb]sin ti, Gustave. Mantente alerta.
  2293. ¡Apartaos de mi camino! ¡Nadie evitará que llegue hasta mi tío!
  2294. ¡Si no os retiráis, tendremos que abrirnos [cdb]paso a la fuerza!
  2295. Necios. ¡Que descubran el precio de su locura!
  2296. Una emboscada... Probablemente habrá más [cdb]por el camino. Manteneos alerta.
  2297. Lamento las molestias. Sigamos adelante.
  2298. Malditas bestias salvajes. Acabad con ellos.
  2299. No importa quienes vengan a por nosotros. Si permanecemos juntos, lograremos rechazar [cdb]sus ataques.
  2300. Con eso debería bastar. ¡Sigamos adelante, Gustave!
  2301. ¡Lo logramos! Ahora solo debemos [cdb]convencer a mi tío.
  2302. El barón nos espera ahí delante. Avancemos.
  2303. ¡Por favor! ¡Debo hablar contigo, hermano!
  2304. ¿Gustave? ¡¿Cómo has llegado hasta aquí?!
  2305. Así que pretendéis persuadir a mi preciado [cdb]barón de Dominic para que se una [cdb]a vuestra causa, ¿eh? No lo permitiré.
  2306. ¡Hay muchísimos enemigos! ¡No podemos dejar que lleguen hasta mi padre!
  2307. Seguro que eres consciente de que los señores [cdb]del oeste no podrán ganar este conflicto. Pero [cdb]juntos podemos acabar con esa mujer fatal.
  2308. Pero si me uno a vuestro bando y fracasamos... ¿Qué será de nosotros? ¿Qué será de los ciudadanos de mi baronía?
  2309. Si la Casa Dominic se alía con la familia real, [cdb]esta frágil rebelión quedará hecha pedazos.
  2310. Sí, mi nombre tiene cierta influencia, [cdb]pero carezco del poder para respaldarla. No esperes que haga algo así, Gustave.
  2311. Cornelia orquestó la muerte de Lambert. ¿Eliges aliarte con ella aun sabiendo eso?
  2312. No tomé esta decisión a la ligera... Tengo la responsabilidad de mantener [cdb]a mi pueblo a salvo.
  2313. Sin embargo, no me agrada participar [cdb]en esta batalla. Si puedes prometerme [cdb]la victoria... entonces me uniré a vosotros.
  2314. Gracias, hermano. No te arrepentirás de esta decisión.
  2315. ¡Con mi tío en nuestro bando, [cdb]no tenemos nada que temer!
  2316. Así que eliges darme una puñalada trapera, ¿eh? Permíteme que te dé una lección.
  2317. No podemos perder al barón tras esforzarnos [cdb]tanto por obtener su ayuda. Debemos [cdb]protegerlo y derrotar a los señores del oeste.
  2318. Pero... ¿cómo? Cornelia dijo que ganaríamos fácilmente...
  2319. Si trabajan con Cornelia, entonces... ¿los señores del oeste estuvieron involucrados [cdb]en la Tragedia de Duscur?
  2320. La justicia está de nuestro lado. No me avergüenzo de lo que he hecho...
  2321. ¿Por qué deben morir tantos por el bien [cdb]de vuestra supuesta justicia?
  2322. ¡Esta era nuestra única opción, majestad! Los señores del oeste... nosotros...
  2323. Nada de lo que digas te salvará. Pero podrás darle las excusas que quieras [cdb]a mi padre cuando te envíe al otro mundo.
  2324. Esos eran sus últimos refuerzos. Ahora las cosas deberían estar [cdb]algo más tranquilas.
  2325. Marchemos, hermano. Podremos llegar hasta Cornelia [cdb]a través del puente levadizo del este.
  2326. ¡Cómo osáis...! ¡Ahora sentiréis [cdb]el poder del Viskam!
  2327. ¡Ah! ¡¿Qué es esa cosa?!
  2328. Esas son las mismas armas contra las que [cdb]nos enfrentamos en Fhirdiad. Debe de haber [cdb]algún modo de desactivarlas por aquí cerca.
  2329. Uf, otra vez estos cacharros. Rápido, busquemos los controles.
  2330. Esos soldados tienen una pinta muy rara, [cdb]y se dirigen hacia el barón. ¡Como si fuésemos a permitírselo!
  2331. Esos soldados no pertenecen a los ejércitos [cdb]de los señores del oeste... y van hacia el barón. ¡Debemos interceptarlos!
  2332. Ahí están los controles. Pero antes deberíamos capturar el fuerte.
  2333. Muy bien, ¡es hora de desactivar este trasto!
  2334. Uf, ha estado cerca. ¡Vamos, tío!
  2335. Nuestro camino vuelve a estar despejado. Procedamos, barón de Dominic.
  2336. ¡¿Por qué os resistís a que os extermine [cdb]como las ratas que sois?!
  2337. Siguen llegando más soldados enemigos. Vamos, ¡acabemos con ellos!
  2338. Siguen llegando más soldados enemigos. Vamos, ¡acabemos con ellos!
  2339. Hay un montón de enemigos. Supongo que se están tomando todo esto [cdb]muy en serio, ¿no?
  2340. Pueden enviar a tantos soldados como quieran. ¡Ninguno llegará hasta el barón!
  2341. Me pregunto si estos extraños soldados serán [cdb]la guardia personal de Cornelia...
  2342. ¡Atendedme! ¡Bajad este puente ahora mismo!
  2343. ¿Sois... el barón de Dominic? ¡Sí, mi señor! ¡Ahora mismo!
  2344. ¡Gracias, tío! ¡Ya nos queda poco!
  2345. Estamos en deuda contigo, barón. Sigamos adelante.
  2346. Así que han venido. ¡Juro por mi vida [cdb]que no atravesaréis nuestras defensas!
  2347. No tenemos tiempo para esto. ¿Qué quieres hacer, cernícalo?
  2348. Perdonadnos por el retraso, [cdb]rey guerrero de Faerghus. ¡Permitidnos participar en la batalla!
  2349. ¡Habéis venido! No me olvidaré de esto. ¡Avancemos!
  2350. ¿Refuerzos de Duscur? Qué truco tan sucio. ¡¿Qué hacemos ahora?!
  2351. Uf. Tranquilizaos, conde de Rowe. Todavía tenemos muchos ases bajo la manga.
  2352. ¡Más armas de esas! Así nunca llegaremos hasta esa bruja.
  2353. Permitid que os ayudemos. Desactivaremos esas cosas.
  2354. No importa cuántas veces nos enfrentemos [cdb]a ellas, estas armas siguen impresionándome. No se parecen a nada que haya visto antes.
  2355. ¡Hemos desactivado uno! ¡Vayamos a por el siguiente!
  2356. ¿Dónde habrá obtenido Cornelia estas armas?
  2357. No... Debemos ayudarles.
  2358. Se acabó. ¡Vamos a por Cornelia!
  2359. Qué alimañas tan astutas. Necesitaré un poco [cdb]de tiempo para reactivar los Viskam. Confío en que sepáis qué hacer, conde.
  2360. Sí... por supuesto. Supongo que eso significa [cdb]que saldré al campo de batalla...
  2361. ¿El mismísimo conde de Rowe se une a la lucha? No importa. ¡Haced lo que debáis [cdb]para proteger esos controles!
  2362. No os preocupéis, rey de Faerghus. No dejaremos que los controles caigan [cdb]en manos enemigas.
  2363. Han venido. Esa unidad de Duscur [cdb]podría haberse encargado de la defensa [cdb]si los hubiésemos mantenido con vida.
  2364. ¡Ah! Yo, eh... Majestad.
  2365. Conde de Rowe. Tan traicionero como siempre.
  2366. ¿No eres el hijo de Lonato? ¡Que sepas que sirvió bajo mi mando! Tal vez podrías ocupar su lugar.
  2367. Lo siento, pero ahora soy un caballero [cdb]de la familia real. Y vos os merecéis [cdb]todo lo que os espera por traicionarnos.
  2368. Gana algo de tiempo, dice. ¿Cómo espera que lo haga? No soy un guerrero.
  2369. Uf. ¡Cornelia! ¡Ayúdame!
  2370. ¿Por qué vendría a ayudarte ahora? No te das cuenta de con quién te has aliado, ¿verdad?
  2371. ¡Activarán las armas si esa fortaleza cae! ¡No podemos dejar que eso suceda!
  2372. A este paso, recuperarán el arma. Debemos darnos prisa.
  2373. No lo entiendo... ¿En qué me he equivocado?
  2374. Ya basta, Cornelia. No queda nadie que pueda [cdb]protegerte de nuestra venganza.
  2375. Esperaba no tener que mancharme las manos, [cdb]pero parece que no tengo más alternativa. ¡Entretenme, muchacho!
  2376. Así que por fin apareces. Esta vez [cdb]no escaparás, te lo aseguro.
  2377. No podremos ganar mientras esas armas [cdb]nos estén disparando. ¡Ocupémonos [cdb]de ellas primero!
  2378. Debo admitir que a los perros del Reino [cdb]se os da bien perseguir vuestras presas.
  2379. Solo quedamos nosotros y ella, [cdb]pero manteneos alerta. ¡Y tened cuidado con esas armas!
  2380. Vaya, qué poder tan fascinante tienes. ¿De dónde lo has sacado?
  2381. No tengo que darte explicaciones. ¡Pero será un placer mostrártelo de cerca!
  2382. No tengo que darte explicaciones. ¡Pero será un placer mostrártelo de cerca!
  2383. No soporto el hedor de las alimañas. ¿Podríais hacerme un favor [cdb]y morir como unas buenas ratas?
  2384. Te lo preguntaré de nuevo. ¿Por qué [cdb]los mataste? Si no quieres saludar en persona [cdb]a la muerte, te sugiero que digas la verdad.
  2385. Así que buscas un motivo, ¿eh? ¿Qué te parece... «porque me apeteció»?
  2386. ¿Un hombre de Duscur? ¡Tendría que haberos [cdb]exterminado cuando tuve la oportunidad!
  2387. Aunque su majestad perdonase las atrocidades [cdb]que cometiste... yo jamás te perdonaré.
  2388. Has venido a vengar a tu hijo, ¿verdad? ¿O tal vez a tu querido amigo Lambert? Qué predecible.
  2389. Nada de esto te importa, ¿no es así? ¡No permitiré que sigas hablando, bruja!
  2390. Justo lo que esperaba de una perra callejera: [cdb]huyes aterrada y un rato más tarde vuelves [cdb]con el rabo entre las piernas.
  2391. ¡Eh, que tú también huiste!
  2392. ¡Así que eres tú! No tienes adónde huir, ¿eh?
  2393. Vaya, pero si es la perra callejera. ¿Has vuelto para ladrarme de nuevo?
  2394. ¿Qué es esto? ¿El caballero deshonrado [cdb]ha venido a darme una lección de lealtad?
  2395. Me da igual lo que digas, bruja. ¡Te decapitaré para expiar mis pecados!
  2396. Bien, muy bien. No paréis ahora. ¡Me estoy divirtiendo con esto!
  2397. Uf, ya me he quedado sin soldados. Le dije a Thales que necesitaba más.
  2398. No queda mucho. ¡Atacad todos juntos!
  2399. ¿He... perdido? ¡Maldita sea esta carne débil!
  2400. ¿Estáis pidiendo refuerzos? Qué maleducados. Supongo que es hora de que aparezcan [cdb]los caballeros del oeste.
  2401. Si los guerreros de Duscur caen, [cdb]el enemigo recuperará esas armas. ¡Debemos reforzar sus defensas!
  2402. No... No dejaré que les pongáis [cdb]la mano encima.
  2403. Hemos vencido a los refuerzos enemigos, [cdb]pero manteneos alerta. No podemos permitir [cdb]que derroten a los guardianes de las armas.
  2404. Lo sentimos, pero debemos retirarnos. Que la fortuna os sonría, rey de Faerghus.
  2405. No podemos permitir que recuperen [cdb]esas armas. ¡No dejéis que el enemigo [cdb]se acerque a los fuertes!
  2406. Eso no tiene buena pinta. ¡Tenemos que prestar ayuda!
  2407. Hemos logrado repelerlos por el momento. Buen trabajo.
  2408. ¡Una de las fortalezas con las armas ha caído! Debemos recuperarla.
  2409. Ya hemos visto esas armas en Fhirdiad. Sabemos qué tenemos que hacer. ¡Formad una barrera!
  2410. Puede que esto no detenga los ataques, [cdb]pero al menos reducirá su impacto.
  2411. Enviad refuerzos a los soldados de Duscur. Necesitan ayuda para controlar esos fuertes.
  2412. Enviad más soldados a los fuertes [cdb]que controlan esas armas. Deben defenderse a toda costa.
  2413. Contamos con vosotros.
  2414. Apresad a la bruja. Ya es hora de que nos diga la verdad.
  2415. No puedo caer... No cuando aún [cdb]no he cumplido mi deber.
  2416. ¡No! ¡Tengo que ayudarle!
  2417. Perdóname, Gustave. Me temo que no puedo seguir adelante.
  2418. Mi hermano no puede caer. Sin él, ¡nuestra estrategia estará abocada al fracaso!
  2419. Perdonadme, majestad. Os he fallado.
  2420. ¿Padre? ¡No!
  2421. ¡Gustave! No... Nuestra misión ha fracasado. Que todas las unidades se retiren.
  2422. Perdonadme. Al final fui tan impotente [cdb]como creía...
  2423. El barón ha caído... y nuestras esperanzas [cdb]de éxito han muerto con él. Nuestra única opción ahora es la retirada.
  2424. ¡Ah, mi querido titán! ¡Caza a estas bestias!
  2425. ¿Otra de las armas de Cornelia? Si libera a una monstruosidad como esa, [cdb]causará un daño inmenso.
  2426. Qué ataques tan poderosos... Las tácticas convencionales [cdb]no nos servirán de mucho contra esto.
  2427. Por muy fuerte que seas, jamás estarás [cdb]a la altura de mi dulce pequeño.
  2428. Mi titán... ¡¿Cómo ha pasado esto?! Si hubiese reforzado más su coraza...
  2429. ¿La bruja tenía esa cosa guardada [cdb]bajo la manga todo este tiempo?
  2430. Nuestro conocimiento es superior [cdb]a lo que los bárbaros como vosotros [cdb]podríais llegar a entender.
  2431. ¡Majestad, daos prisa! El enemigo ha usado [cdb]un pasadizo secreto para infiltrarse en el fuerte [cdb]y se ha enfrentado a Catherine y a su unidad!
  2432. Pues ayudémosles de inmediato. No podemos permitirnos fracasar. Arianrhod es demasiado valiosa.
  2433. Así que parece que de verdad han encontrado [cdb]una forma de entrar. La puerta principal sigue [cdb]cerrada. Por suerte, los controles no están lejos.
  2434. Han apostado unidades junto a los controles [cdb]de la puerta. Habrá que abrirse paso luchando [cdb]si esperamos poder abrirla.
  2435. Me han visto. Supongo que estoy perdiendo facultades.
  2436. ¡Esa es... Shamir! Debemos ayudarla.
  2437. ¡Uf! Eso debería despejar la entrada al fuerte.
  2438. Ya está. Podemos pasar dentro.
  2439. Aquí es donde muero, ¿eh? No es el sitio [cdb]más cómodo para el descanso eterno.
  2440. Shamir está en graves apuros. ¡Hay que ayudarla de inmediato!
  2441. No creo que pueda aguantar mucho más. ¡En marcha!
  2442. Me sorprende que hayáis venido a por mí. Supongo que tendré que devolver el favor.
  2443. La guardia personal de la Emperatriz [cdb]es bastante fuerte. Casi estoy impresionado... Casi.
  2444. Aquí estás a salvo. Descansa. Puedes dejarnos el resto a nosotros.
  2445. Gracias. Te debo una.
  2446. Lo siento, Catherine... Supongo que tendrás [cdb]que hacerlo sola a partir de ahora...
  2447. ¡Es demasiado tarde! Cómo ha podido pasar...
  2448. Hemos llegado demasiado tarde... Sigamos adelante. ¡Su muerte no será en vano!
  2449. En marcha. No sufriremos más sacrificios, [cdb]lo juro.
  2450. Uno de los niñatos de Gautier, ¿eh? No me digas que de verdad quieres [cdb]enfrentarte a mí.
  2451. Mmm, soy mucho más que un simple apellido. ¡Te voy a dejar sin dientes por eso!
  2452. Caramba, veo que quieres pelea. Pues bien. ¡Muéstrame qué sabes hacer!
  2453. ¿Miklan y Gwendal están combatiendo? Mmm... Seguramente sea mejor que no vaya [cdb]a ayudarle, la verdad.
  2454. Los soldados de Gwendal se han apostado [cdb]frente a la ciudadela, ¿eh? Tendremos [cdb]que movernos rápido para salvar a Miklan.
  2455. Quizá, pero tampoco podemos abandonarlo. ¡Abramos esa puerta y ayudemos a Miklan!
  2456. Desde luego. Los controles [cdb]de la puerta deberían estar cerca. ¡Que dé comienzo el rescate!
  2457. ¿Debemos abrir esta puerta antes de abrir [cdb]la de la ciudadela? Qué molesto.
  2458. No me extraña que este lugar sea considerado [cdb]una fortaleza inexpugnable. Para abrir [cdb]una puerta, debemos abrir muchas otras antes.
  2459. ¡Hemos capturado la fortaleza! ¡Eso significa que ya podemos abrir la puerta!
  2460. Debería haber otro mecanismo para abrir [cdb]las puertas de la ciudadela. Hay que localizarlo.
  2461. ¡No está mal! ¡Pero no es suficiente [cdb]para vencerme, mocoso!
  2462. Quizá fuera distinto si portaras un emblema, ¡pero no voy a perder ante un viejo [cdb]sin emblema alguno!
  2463. ¡Ja, ja! Está claro que sabes ladrar, [cdb]pero ¿muerdes? Habrá que averiguarlo, ¿no, Miklan?
  2464. Parece que llegamos a tiempo. Ayudaremos a reforzar la ciudadela.
  2465. ¡Hala, mi padre está aquí! Supongo que no se pierde nada por preguntar.
  2466. Mandar a ese enviado al marqués fue [cdb]una maniobra conveniente. Nos servirá [cdb]de gran ayuda mientras avanzamos.
  2467. Yo debería saber mejor que nadie que no hay [cdb]que actuar de forma tan imprudente. Lo siento, majestad, pero debo retirarme.
  2468. Para mi vergüenza, me marcho [cdb]sin haber vengado a nadie...
  2469. ¡Ahí va uno!
  2470. No te guardas nada, ¿eh? ¡Es hora de terminar con tu sufrimiento!
  2471. ¡Arg! Je, menuda broma... Aun así... al menos he conseguido el tiempo [cdb]que necesitábamos...
  2472. Cierto, no esperaba que me dieras [cdb]tantos problemas. Has luchado bien, mocoso. O debería decir... sir Miklan.
  2473. Puede que haya renegado de él [cdb]como heredero, pero no veo razón [cdb]para no vengar su muerte.
  2474. No puedo creer que mantuviera tantas tropas [cdb]fuera de la ciudadela. Mi hermano era [cdb]de lo que no hay.
  2475. ¡No! Hemos llegado demasiado tarde. Debemos apresurarnos a la ciudadela. Se requiere nuestra ayuda con urgencia.
  2476. ¡Preparaos para disparar! ¡Plantémosles cara!
  2477. Fiel a su fama, el arsenal de la Dama de Plata, [cdb]sin duda, es sólido.
  2478. Así no llegaremos muy lejos. ¡Primero hay que inhabilitar la artillería!
  2479. Fuera. ¡No tenemos tiempo que perder [cdb]con los de tu calaña!
  2480. ¡La fortaleza ya es nuestra! ¡Desactivemos esas cosas!
  2481. Eso pondrá punto final a los ataques.
  2482. Perfecto. ¡Ahora las trampas también [cdb]están desarmadas!
  2483. ¡Misión cumplida! ¡Todo cuanto nos queda [cdb]por hacer es invadir la ciudadela!
  2484. Tienes agallas, hija de Charon. Estoy impresionado.
  2485. ¡Ja! Eso es mucho decir viniendo de alguien [cdb]que parece tener un pie en la tumba.
  2486. ¡Oh, no, Catherine! ¡Hemos de acudir en su ayuda!
  2487. Siento que tuviéseis que acudir en mi ayuda, ¡pero lo hemos logrado gracias a ti!
  2488. Me alegro de encontrarte ilesa, Catherine. Su santidad estaba preocupada por ti.
  2489. ¿Ah, sí? ¡Vaya, menuda inyección de ánimos!
  2490. ¡Veo que esos mozuelos están aquí! ¿Alguno cree que puede conmigo?
  2491. Nunca quise volver a verte, pero aquí estamos, [cdb]de todos modos. Alguien debe vengar [cdb]la muerte de mi hermano.
  2492. ¡Ja! Recuerdo que no eras más [cdb]que un mocoso, pero ahora estás [cdb]hecho un hombre hecho y derecho.
  2493. Como caballero, es mi deber [cdb]buscar venganza por mi señor. ¡Lucharé por el conde hasta mi último aliento!
  2494. No me produce placer matar a un hombre [cdb]como tú, pero no puedo permitir que sigas [cdb]viviendo.
  2495. ¡Como caballero de la Casa Rowe, [cdb]retomaré el castillo de mi señor, [cdb]así me cueste la vida!
  2496. Morir en este lugar... Sí, es un lugar adecuado...
  2497. Aquel caballero que no tiene señor [cdb]al que servir se enfrenta a caer en desgracia.
  2498. Supongo que os he arrastrado hasta aquí. Gracias por la ayuda.
  2499. ¿Shamir ha muerto? Ya... Ya veo...
  2500. ¡Informe: una gran hueste imperial avanza [cdb]hacia el perímetro de Arianrhod!
  2501. Y apuesto a que la Emperatriz está con ellos. ¿Qué hacemos, cernícalo?
  2502. No les entregaremos la fortaleza. ¡Que todas las unidades acudan [cdb]a interceptarla!
  2503. Desde luego, este sitio es una caja de sorpresas. ¿Qué tenemos aquí? ¡Una escalera oculta!
  2504. ¿Han abierto otro pasadizo secreto? Sea quien sea, debe de conocerse bien [cdb]cómo se construyó este lugar.
  2505. Si es alguien de la Casa Rowe... Ah, ¡entonces quizá podamos persuadirle [cdb]para que se una a nosotros!
  2506. Mmm, eso supondrá un problema. Pero quizá podamos convencerle [cdb]de que se una a nuestro bando.
  2507. Si no detenemos pronto a ese tipo, [cdb]los enemigos vendrán desde todas [cdb]las direcciones.
  2508. Hay que eliminarlo deprisa. Si no, el enemigo [cdb]seguirá llegando a raudales.
  2509. El viejo solo estaba buscando un buen sitio [cdb]para morir. Y, ahora que ha muerto, [cdb]todo recae sobre mí. Qué desgracia.
  2510. ¿Estabas con los bandidos? ¿O con Gwendal? Un momento. Perteneces a la Casa Rowe.
  2511. ¡Ah, lo sabía! ¡Perteneces a la Casa Rowe! Nos vendrías bien en nuestro bando. ¿Qué te parece?
  2512. Ahora lo entiendo. ¿Te interesaría trabajar [cdb]con nosotros? Te lo pregunto siendo [cdb]plenamente consciente de tu identidad.
  2513. Sé que lo he visto antes, en alguna parte, [cdb]pero supongo que ahora ya nunca lo sabremos.
  2514. Arianrhod es una ubicación clave [cdb]para nosotros. Debemos retomarla, [cdb]aunque suframos bajas en el proceso.
  2515. No me puedo creer que me haya dejado [cdb]arrastrar a esto...
  2516. Soy Waldemar von Hevring, [cdb]ministro de Gobernación del Imperio. Mis razones para estar aquí son solo mías.
  2517. No seré de mucha utilidad si sufro [cdb]más heridas.
  2518. No tiene sentido dejar que me maten. ¡Debo retirarme!
  2519. ¿No podía ocuparse de esto otra persona? ¿Qué hago aquí?
  2520. Ah, hola, Petra. Perdona, [cdb]pero ¿te importaría intentar no matarme?
  2521. ¡Ellos deben rendirse antes de que tú mueres!
  2522. ¿Lin? ¿En el campo de batalla? Nunca pensé que vería llegar este día, [cdb]pero no puedo darte cuartelillo.
  2523. La verdad es que me sorprende más [cdb]saber que sigues por aquí, Dorothea.
  2524. Bernadetta. Vamos a... fingir [cdb]que no nos hemos visto, ¿vale?
  2525. Ah, sí, me parece genial... Quiero decir, ¡no puedo hacer eso!
  2526. Ah, ahora sí que estoy dentro... Quién sabe si podré aguantar [cdb]hasta que llegue su majestad...
  2527. Voy a salir de aquí. Resulta que aún no estoy [cdb]listo para morir.
  2528. Excelente, eso descarta a sus comandantes [cdb]de vanguardia. La cuestión ahora es, ¿dónde está Edelgard?
  2529. ¡Derrotaremos al ejército del Reino [cdb]y tomaremos Arianrhod de una vez por todas! ¡Adelante!
  2530. ¡Esta batalla determinará el destino [cdb]del frente occidental! ¡Debemos mostrarles [cdb]el poder del Imperio!
  2531. Si podemos derrotarla aquí, la guerra [cdb]habrá acabado. ¡Es hora de arremeter [cdb]contra el Imperio!
  2532. ¡No mostraré piedad por aquellos [cdb]que se me opongan! ¡Preparaos para morir!
  2533. ¡La Emperatriz en persona! ¡Seré yo quien acabe con ella!
  2534. ¡La Emperatriz en persona! ¡Seré yo quien acabe con ella!
  2535. No tengo nada más que decirte. Esto termina ahora.
  2536. Sí... Supongo que así es, Edelgard. Acabemos con esto.
  2537. Cuánto tiempo, Petra. Sabes, [cdb]no es demasiado tarde para volver [cdb]con el Imperio. ¿Qué te parece?
  2538. Yo deseo que cosas son diferentes, pero yo [cdb]no volveré a cambiar de chaqueta. ¡Yo lucho [cdb]por honor como futura reina de Brigid!
  2539. No pondré ninguna excusa, Edie. Me enfrenté a ellos... y perdí. Así es como ocurrieron las cosas.
  2540. Pues no digas más y prepárate para perder [cdb]una vez más. Te arrastraré de vuelta al Imperio [cdb]yo misma.
  2541. ¡Ah, majestad! Yo, eh... ¿Hola?
  2542. Cálmate, Bernadetta, que se te va [cdb]a caer el arma.
  2543. ¡Hará falta algo más que esto para detenerme!
  2544. Por fin tenemos una oportunidad. ¡No permitiré que la malgastemos!
  2545. Me rindo. Ahora, dadme los últimos [cdb]sacramentos o dejad que me vaya.
  2546. Por desgracia, no puedo permitir que te vayas [cdb]sin más. Debo hacerte algunas preguntas.
  2547. ¡Aún no hemos conseguido nuestro objetivo! ¡Continuad avanzando!
  2548. Nuestro objetivo está más adelante. ¡Demostraremos nuestro verdadero poder [cdb]aquí y ahora!
  2549. Hemos sido imprudentes. ¡Debemos hacer algo o se hará [cdb]con la ciudadela!
  2550. ¡Más tropas del Reino! ¡Rápido, pedid refuerzos del ejército principal!
  2551. ¡Detened a los mensajeros! ¡Si envían más tropas, nunca llegaremos [cdb]a la ciudadela!
  2552. Están intentando pedir refuerzos. No podemos dejar que eso pase.
  2553. Eso es. Ya no deberían acudir refuerzos.
  2554. Bien. Ya no podrán pedir refuerzos.
  2555. ¡Oh, no! ¡Los mensajeros han pasado!
  2556. ¡Arg, se han escapado! ¡Preparaos para recibir [cdb]a los refuerzos enemigos!
  2557. Si consiguen llegar a la ciudadela, [cdb]perderemos la batalla. Además, debemos [cdb]proteger los fuertes que la rodean.
  2558. No podemos permitir que caiga [cdb]la ciudadela. Reforzad [cdb]las defensas de las fortalezas.
  2559. ¡Muy bien! Qué gran alivio.
  2560. ¡Han atravesado nuestras defensas! ¡Deprisa, haced que retrocedan!
  2561. La ciudadela está en peligro. Debemos rechazar sus fuerzas, aprisa.
  2562. No podemos rezagarnos con respecto [cdb]a Edelgard. ¡Avanzad!
  2563. Se han movilizado. Debemos derrotarlos deprisa.
  2564. Cuando acabe esta batalla, casi puedo oírlo... «¡Ferdinand von Aegir, héroe de Adrestia!».
  2565. Me atrevería a decir que esto significa [cdb]que deberíamos considerar a Brigid [cdb]una nación enemiga.
  2566. Sí, Ferdinand. Tú has sido muy amable. Acepta tú perdonar a mí, por favor.
  2567. ¡Oh, Ferdie! Tan apuesto como siempre, [cdb]por lo que veo.
  2568. Dorothea, no, por favor. Nada de eso es pertinente en un momento así.
  2569. ¿Bernadetta? Nunca habría esperado [cdb]encontrarte entre las fuerzas enemigas.
  2570. ¡Estoy tan sorprendida como tú! ¡Siento mucho esto, Ferdinand!
  2571. Por desgracia, tengo muchas razones [cdb]para vivir, así que debo marcharme. Pero ¡la venganza será mía!
  2572. Se ha ido. Aunque me gustaría haber acabado [cdb]con él aquí y ahora, teniendo en cuenta lo... vivaz que es.
  2573. Preparad una descarga de flechas. Mostradles [cdb]los resultados de vuestro entrenamiento.
  2574. Ahora... disparad.
  2575. Preparaos para cerrar las puertas. Por fin esta complicada fortaleza nos va [cdb]a dar una ventaja.
  2576. Ahora, cerrad las puertas. ¡Haced que el enemigo entre!
  2577. ¡Arg! ¡No pienso morir ahora!
  2578. ¡Eh! Si esa fortaleza cae, se acabó todo [cdb]para nosotros. ¿No vais a hacer nada?
  2579. ¡¿Los Caballeros de Seiros han caído?! Sin ellos, no tenemos esperanzas de vencer.
  2580. ¡No! No hemos podido mantenerlo... No me queda más opción que aceptar [cdb]nuestra derrota.
  2581. ¿No se suponía que este era el ejército [cdb]de la Iglesia de Occidente? Cualquiera lo diría [cdb]con tanto soldado del Imperio y demás...
  2582. No esperaba ver tantas tropas del Imperio [cdb]con la Iglesia de Occidente.
  2583. Tenemos que ayudar a esta gente, y rápido. Ya nos ocuparemos de ganar terreno más tarde.
  2584. Nuestra prioridad es ofrecer a los aldeanos [cdb]una ruta de escape. Capturar las fortalezas [cdb]de la zona será el primer paso para lograrlo.
  2585. Uf, ¿los soldados del Reino ya están aquí? ¡Saquead todo lo que podáis!
  2586. Visto lo visto, es la persona menos indicada [cdb]para el puesto. ¿Quién lo nombraría general [cdb]del Imperio?
  2587. Una fortaleza recuperada. Ahora debemos capturar otra.
  2588. Si estos bastiones caen, significará la muerte [cdb]de toda esta gente. Tenemos que protegerlos.
  2589. Si tenemos que matar inocentes, yo paso. Va en contra del código del mercenario.
  2590. ¡Demasiado tarde para discusiones éticas! ¡Cobras por matar, así que aguántate y hazlo!
  2591. Todavía queda gente atrapada en la fortaleza. Tenemos que llegar hasta ellos enseguida.
  2592. Ni siquiera estamos en territorio del Reino... ¿Qué los empuja a actuar así?
  2593. ¡Conseguido! Vamos, ¡hay que ayudar al resto!
  2594. No puedo evitar pensar en la Tragedia. Debemos rescatar a todos los civiles.
  2595. ¡Ah! Os devuelvo vuestro sucio dinero. Encontrad a otro para este trabajo.
  2596. ¡Cállate y haz lo que se te ordena, mercenario! También puedo cortarte en pedacitos [cdb]si no eres capaz de cumplir órdenes.
  2597. Creo que ya están todos. Da igual lo que pase [cdb]de ahora en adelante. Debemos mantenerlos [cdb]a salvo.
  2598. ¡Deja que me vaya, Metodey! ¡Te he dicho que me largo de aquí!
  2599. ¡Ja, ja, ja! ¡Y yo te he dicho que no vas [cdb]a ningún lado! ¡Te quedarás a ver morir [cdb]a los campesinos!
  2600. No podemos dejar que te salgas con la tuya.
  2601. ¡No! ¡Tenemos que salvarlos!
  2602. ¡Qué mal! ¡No podemos dejar [cdb]que esto siga así!
  2603. Hemos salvado a todos los que hemos podido. Ahora hay que evacuarlos a los bastiones [cdb]de fuera de la fortaleza.
  2604. Así que intentáis escaparos... ¡Pues será por encima de mi cadáver! ¡Vais a recibir vuestro merecido, imbéciles!
  2605. Mmm. Siguen llegando.
  2606. Es difícil luchar y defender tus posesiones [cdb]al mismo tiempo, ¿verdad?
  2607. ¡Debe de ser una broma! ¡Quiero irme!
  2608. Vamos, ¡estáis dejando que se escapen! ¡Sigo queriendo deleitarme con esas miradas [cdb]llenas de miedo!
  2609. Por ahora, deberían estar a salvo [cdb]en las fortalezas, pero tenemos que seguir [cdb]defendiéndolas hasta el final.
  2610. Increíble. Han escapado todos. ¡Creo que tendré que acabar con esto [cdb]yo mismo!
  2611. ¡Perfecto! El malo malísimo ha salido a pelear. Aprovechemos la oportunidad para liquidarlo [cdb]sin perder el control de las fortalezas.
  2612. Ese parece ser el comandante del Imperio. Si le derrotamos, será un golpe para ellos.
  2613. Has dejado que esos gusanos se escapen [cdb]y no había acabado de torturarlos. ¡Tendrás que ocupar su lugar!
  2614. ¿Quieres que esas sean tus últimas palabras? Creo que lo primero que haré será extirparte [cdb]esa lengua viperina que tienes.
  2615. Ya hay uno a salvo. Debemos darnos prisa [cdb]y hacer lo mismo con el resto.
  2616. Venga, ¡ya falta poco! ¡Sigamos así!
  2617. ¡Con todo el oro que he reunido, [cdb]mis sueños se van a hacer realidad!
  2618. ¡Me estoy empezando a poner de los nervios!
  2619. ¡Un momento! Si el problema es el dinero, [cdb]puedo repartir... el botín...
  2620. Mmm. ¿Tan bajo ha caído el ejército imperial [cdb]para tener generales así?
  2621. Todavía hay que ocuparse de ese mercenario [cdb]traidor. ¡A por él!
  2622. Así que esas tenemos, ¿eh? ¡No te creas [cdb]que voy a quedarme de brazos cruzados!
  2623. ¿Hay un disidente en sus filas? Tenemos que hablar con él antes de que esto [cdb]se nos vaya de las manos.
  2624. Oye, ¿apoyas al Reino? ¿Me echas una mano?
  2625. ¡Yuri! Oye, me alegro de verte. Vas a ayudarme, ¿verdad?
  2626. Eres de lo que no hay. De acuerdo, ¡pero me debes una!
  2627. ¡Hapi! Qué bien verte por aquí. Eh, ¡no vayas a irte sin más!
  2628. ¿Qué haces luchando aquí tú solo? Desde luego, a raro no te gana nadie.
  2629. Gracias. Venga, ¡vamos a ocuparnos del resto!
  2630. Gracias por ayudar. ¿En qué estaría pensando [cdb]para aceptar un encargo de estos imbéciles?
  2631. Quizá prefieras luchar con nosotros. Te aseguro que merecerá la pena.
  2632. Claro, ¿por qué no? Pero ¿puedo [cdb]tomarme un respiro? Estoy cansadísimo.
  2633. No debería haber aceptado este trabajo... y ahora voy a pagar por ello...
  2634. ¡No! ¡Estábamos tan cerca!
  2635. <<<EMPTY>>>
  2636. ¡Grr! Has podido... conmigo...
  2637. Al final, resulta que no eres más que una bestia [cdb]estúpida. Nos retiramos.
  2638. Soy Myson, y liberaré a la humanidad [cdb]del control de estas asquerosas sabandijas.
  2639. ¿Este tipo es quien lo ha tramado todo? ¡Que no escape!
  2640. Debemos mantener a la gente a salvo. Proteged nuestras fortalezas pase lo que pase.
  2641. Uf. Pues estos indeseables se parecen [cdb]mucho a los amiguitos de Cornelia.
  2642. Todos sois descendientes de bestias [cdb]que no merecen vivir. Vuestra muerte [cdb]alimentará nuestras aspiraciones.
  2643. ¿Así que eres el responsable de esta masacre? No puedo dejar que te vayas así como así.
  2644. ¿Así que eres el responsable de esta masacre? No puedo dejar que te vayas así como así.
  2645. ¿Eh? No serás...
  2646. No me dejaré atrapar por una alimaña infecta.
  2647. Diría que no podemos sacar nada más de aquí. No merece la pena quedarse. A no ser que...
  2648. Así que Myson...
  2649. ¡Dejemos que estas bestias se maten entre sí!
  2650. ¡Preparad las balistas! ¡Vamos a darles [cdb]un bonito regalo de despedida!
  2651. Esas balistas son todo un problema. Deberíamos separarnos y derribarlas.
  2652. Queda una. Hay que darse prisa.
  2653. ¡Lo logramos! Hemos abierto una ruta segura [cdb]para avanzar.
  2654. Intentad que no entre ningún enemigo. Tenemos que mantener a esa gente a salvo.
  2655. Hemos conseguido que no sufrieran daños. Las cosas van mejor de lo que esperaba.
  2656. ¡Han roto nuestras defensas! ¡Reagrupaos, rápido!
  2657. Puede que haya hecho la vista gorda [cdb]ante la brutalidad del Imperio, ¡pero esto [cdb]no es lo que acordamos! ¡Me voy de aquí!
  2658. ¡Que no escapen!
  2659. No... Este no era el plan...
  2660. La Diosa nos ha abandonado...
  2661. No hay justificación posible. Tus actos son inexcusables.
  2662. Uf. He de reconocer que corren muy rápido.
  2663. Contamos con un grupo de curanderos [cdb]que pueden ayudar a los ciudadanos heridos.
  2664. Por favor, curadlos.
  2665. ¡Gracias a la Diosa! Espero que esto nos dé [cdb]un poco de tranquilidad durante un rato.
  2666. Deberíamos cerrar las puertas de las fortalezas [cdb]donde se han escondido los evacuados.
  2667. Creo que tendríamos que cerrar las fortalezas [cdb]y dejar a la gente dentro.
  2668. No es mala idea, pero debe llevarse a cabo [cdb]en el momento preciso. Al fin y al cabo, [cdb]no queremos encerrar al enemigo con ellos.
  2669. ¡Ahora! ¡Cerrad las puertas!
  2670. Ahora que la población está a salvo, [cdb]podemos presionar al enemigo sin reservas.
  2671. No puedo creer que hayáis sido tan necios [cdb]como para quedaros encerrados también. ¡Abrid las puertas ya!
  2672. Vuestra lucha ha salvado innumerables vidas [cdb]el día de hoy. Id con la cabeza bien alta.
  2673. ¡No podemos dejar que tomen la fortaleza! ¡Rápido!
  2674. ¡Esa fortaleza va a caer si no hacemos algo ya! ¡Hay que ayudar, y rápido!
  2675. ¡Ni hablar! ¡No podemos dejarlo escapar!
  2676. ¿Qué hemos hecho para merecer esto...?
  2677. No... No puedo morirme todavía...
  2678. No hemos llegado a tiempo. Otra vez... No he podido salvarlos...
  2679. No... La fortaleza ha caído. Es el final para quienes están dentro.
  2680. Uf, se nos ha escapado. Vaya un error garrafal.
  2681. Numerosas casas nobles imperiales [cdb]se han reunido en el campo de batalla. Parecen desesperadas por defender el Imperio.
  2682. Como nosotros por defender nuestro hogar. Démonos prisa y tomemos la ciudadela.
  2683. El duque de Gerth está atrincherado [cdb]en la ciudadela, pero saldrá si capturamos [cdb]las fortalezas y asediamos al enemigo.
  2684. Recordad el objetivo. Debemos capturar las fortalezas [cdb]para poder asediar al enemigo.
  2685. Es una fortaleza enemiga. Rápido, tenemos que capturarla.
  2686. Listo. Hemos hecho lo que hemos podido.
  2687. Bien, ataquemos primero la fortaleza [cdb]más cercana. No nos compliquemos.
  2688. Primero atacaremos la fortaleza más cercana.
  2689. Ahora a por el resto.
  2690. Mmm, algo no encaja. ¿No os parece que está siendo demasiado fácil?
  2691. Magnífico avance. Podemos estar tranquilos [cdb]por el momento.
  2692. Aquí están, justo a tiempo. ¡Que todas [cdb]las unidades avancen y aniquilen [cdb]a las fuerzas del Reino!
  2693. Por fin aparece el general enemigo. Tenemos que lograr que se pongan [cdb]a la defensiva.
  2694. Por fin aparece el general enemigo. Tenemos que lograr que se pongan [cdb]a la defensiva.
  2695. Las fortalezas ya son nuestras. Sin embargo, tengo la sensación [cdb]de que todo va demasiado bien.
  2696. ¡Arg! Los tenemos encima. ¡No resistiré más aquí!
  2697. ¡No podrás escapar! ¡A por ella, rápido!
  2698. ¡Felix! ¡No rompas las filas!
  2699. Mira, el camino está despejado... ¡Un momento!
  2700. Je. Has caído directo en mi trampa.
  2701. No puedo dejar pasar esta oportunidad.
  2702. ¡Hanneman tendrá su día de gloria! ¡Que la muerte caiga sobre ellos!
  2703. ¡Es una emboscada! ¡Retirada, todos! ¡Ataquemos primero a la retaguardia!
  2704. Ahora estrechemos el cerco. No podemos [cdb]perder ninguna unidad antes de rodearlos.
  2705. Es... Linhardt. ¿Vamos a tener que matarlo?
  2706. Es Linhardt, de las Águilas Negras. Quizá podamos persuadirlo para que se rinda.
  2707. Habéis llegado muy lejos. Vuestra [cdb]persistencia es sin duda agotadora.
  2708. ¿Tú otra vez? Genial. Creo que no voy a ser [cdb]capaz de acabar con tu vida.
  2709. Yo no mostraré piedad, Linhardt. Tu amabilidad será lo que condene a ti.
  2710. ¿Lin? ¿De nuevo en el campo de batalla? La verdad es que hay algo que no me encaja.
  2711. Pensé que estaría bien saber lo que es luchar. Ni siquiera yo puedo huir siempre.
  2712. Aquí estamos otra vez. ¿Y si nos hacemos [cdb]los muertos, Bernadetta? ¿Qué opinas?
  2713. Sí, supongo que puedo hacerlo... ¡O sea, no! ¡Se supone que tenemos que luchar!
  2714. Mi derrota dejaría una gran brecha abierta, [cdb]pero dudo mucho que merezca la pena [cdb]sacrificar mi vida por eso.
  2715. Entiendo. Parece que también podemos [cdb]ir en esa dirección.
  2716. ¡Debemos lograr la victoria! ¡Arrasaremos la ciudad y el ejército [cdb]del Reino con ella!
  2717. ¡Es demasiado arriesgado! ¡Me niego a morir aquí!
  2718. ¿Cómo osáis amenazar nuestras tierras, [cdb]gusanos de Faerghus?
  2719. No importa la cantidad de soldados y oficiales [cdb]que caigan. Soy el vizconde y no puedo morir.
  2720. No te pediré que cambies de bando, pero... quizá al menos podríamos dejar de luchar.
  2721. ¿Por qué causa luchas? ¿No preferirías rendirte?
  2722. Al final no tuvimos más opción. Además, esta no será la última vez [cdb]que nos veamos en la misma tesitura.
  2723. Temo ser un estorbo y desbaratar la espléndida [cdb]estrategia que habéis ideado.
  2724. No, ¿esa es... Constance? Por favor, deja que hable con ella.
  2725. Es un sol esa mujer. Creo que al menos [cdb]deberíamos intentar que se pase a los nuestros.
  2726. No hay motivo para tener recelos de alguien [cdb]insignificante como yo. Ni siquiera [cdb]merezco estar aquí.
  2727. ¿Constance? ¿Realmente eres tú?
  2728. ¡Mercedes! ¡Y pensar que nos encontraríamos [cdb]precisamente en este lugar!
  2729. Ha pasado mucho tiempo, Yuri. ¿Cómo es [cdb]que nos honráis con vuestra presencia?
  2730. Oh, ya sabes, es una larga historia. Seguro que tú también tienes la tuya, ¿verdad, Constance?
  2731. ¡¿Constance?! Y, cómo no, brilla el sol. Arg, esto pinta mal.
  2732. Vaya, si es el peculiar, disculpa, [cdb]el intrépido mercenario Balthus.
  2733. ¡Coco! ¡No quiero luchar contigo!
  2734. Ni yo contigo. Pero mis sueños [cdb]y mi Emperatriz así lo exigen.
  2735. Por muy fugaces que sean... ¿Deberían [cdb]acabar mis sueños en este campo de batalla?
  2736. Dejémoslo, por favor. Jamás podría matarte.
  2737. Aún tienes motivos para vivir, ¿verdad? Pues ríndete de una vez.
  2738. Entonces la Diosa desea que me humille [cdb]todavía más...
  2739. Lo siento, Constance. No esperaba llegar a esto.
  2740. Han eludido nuestra emboscada... ¡No! ¡Debemos detenerlos!
  2741. ¡Ha llegado la hora de reiniciar [cdb]el ataque a la ciudadela!
  2742. ¡Si perdemos aquí, invadirán mi territorio! ¡No puedo permitir que eso suceda!
  2743. ¡Por mi hija! ¡Por mi pueblo! ¡No puedo perder!
  2744. Mi espada... al final resulta ser roma... Perdóname, mi querida Monica...
  2745. ¡Padre, no! No tenías que...
  2746. Mi error condujo a mi padre a su muerte. ¡Me cobraré mi venganza!
  2747. Antes ha podido con nosotros. ¡Pero esta vez no!
  2748. Se acabó la tranquilidad. Quién sabe lo que debo hacer ahora...
  2749. Eh, ¿Monica? Mmm, no creo que sea posible convencerla.
  2750. ¡Os prometo la victoria, majestad!
  2751. Es dura de pelar.
  2752. ¿Creéis que podéis irrumpir aquí sin más? No sabéis nada del Imperio... ¡ni de la Emperatriz!
  2753. No me detendré... ¡Aún no!
  2754. Arg... No puedo morir aquí... No...
  2755. Deja que se vaya. Mas la batalla aún [cdb]no ha terminado. Debemos prepararnos [cdb]para el próximo movimiento.
  2756. ¡Monica! Oh, cielos... Creo que es hora [cdb]de lanzarse de lleno a la batalla.
  2757. No pienso verla morir. ¡Vamos, Hanneman!
  2758. Al menos intentaré ponérselo difícil.
  2759. Debo luchar contra unos alumnos para salvar [cdb]a otros. Qué tiempos más difíciles [cdb]los que vivimos.
  2760. Jamás pensé que llegaría el día en que cruzaría [cdb]espadas con el profesor Hanneman...
  2761. Todos los demás han demostrado valentía. ¡Yo también debo esforzarme!
  2762. Es terrible ver un rostro familiar en el campo [cdb]de batalla. No obstante, no me rendiré.
  2763. Así que ahora eres general imperial, [cdb]profesora Manuela...
  2764. Hemos seguido caminos muy distintos.
  2765. En efecto. Ahora, demuéstrame el camino [cdb]que has elegido.
  2766. No está nada mal. ¡Ah, esto está empezando a gustarme!
  2767. No... ¡No pienso morir sin haber encontrado [cdb]a mi media naranja!
  2768. Puede que ya tenga un pie en la tumba, [cdb]pero no pienso meter los dos por ahora.
  2769. Aún me queda mucho que hacer en esta vida... Debo retirarme.
  2770. ¡Hanneman! ¡Pareces algo maltrecho! ¡Deja que te cure!
  2771. Esta batalla no terminará jamás si sigue [cdb]curándolo. Tenemos que ocuparnos [cdb]de Manuela antes de nada.
  2772. No pensé que te esforzarías tanto por salvarme. Pero te lo agradezco de todas maneras.
  2773. Marchando otra curación. ¡Tienes que seguir luchando, Hanneman!
  2774. Forman una pareja formidable. Me pregunto [cdb]si nuestros caminos volverán a cruzarse.
  2775. ¿No va siendo hora de que te dejes ver, [cdb]duque de Gerth? Un general debe vengar [cdb]a sus soldados.
  2776. Ten cuidado con lo que deseas. ¡Tengo muchas muertes que vengar!
  2777. ¡El duque de Gerth es crucial para el Imperio! ¡Debemos protegerlo a toda costa!
  2778. Veo que aún insisten en oponer una última [cdb]resistencia. Una pena que no sirva de nada
  2779. Corre, Gerth... Debes salvar a... su majestad...
  2780. Entráis a la fuerza en mi ciudad y matáis a gente [cdb]inocente, ¿y tenéis la desvergüenza de afirmar [cdb]que estáis en el bando de la justicia?
  2781. Al menos... puedo morir... en mi hogar...
  2782. Resulta irónico. Mi patria siempre ha luchado [cdb]por la paz, pero es la primera que cae [cdb]en las llamas de la guerra.
  2783. Yo tengo gran deuda contigo, duque de Gerth, [cdb]pero yo ahora no puedo parar.
  2784. No te preocupes, sé que tienes tus motivos. Yo también tengo un objetivo en mente.
  2785. No soy el mejor guerrero del mundo. ¡No obstante, debo luchar!
  2786. Ya basta, no lo puedo soportar...
  2787. No podemos hacer más. Disculpad nuestra debilidad...
  2788. ¡No digas eso, has hecho mucho! ¡Tienes mi gratitud!
  2789. No puedo morir aquí. ¡Debo proteger el Imperio!
  2790. Nuestros enemigos han luchado con valentía. A decir verdad, no estoy seguro de que [cdb]podamos resistir mucho más tiempo.
  2791. ¡Enviad al resto de los soldados!
  2792. ¡Refuerzos! ¡Tendremos que aguantar como sea!
  2793. No se van a retirar sin más. ¡Venga, un último empujón!
  2794. ¿Aún hay más? ¿Cuándo terminará esto?
  2795. Nos superan en número. La prioridad [cdb]es proteger a su majestad.
  2796. El enemigo se lo está tomando en serio. Están enviando a muchos soldados...
  2797. Que envíen a los que quieran. ¡Acabaré con todos!
  2798. Uf, creo que ese era el último. ¿Puedo tomarme un descanso por fin?
  2799. Os felicito a todos. ¡Hemos resistido!
  2800. Majestad, como acordamos, tengo tropas [cdb]en reserva. Podemos movilizarlas [cdb]si nos das la orden.
  2801. Es el momento, Rodrigue. ¡Las reservas!
  2802. A la orden, majestad. ¡Informad a todas las unidades!
  2803. Sabía que esto iba a suceder. Por suerte, tengo la solución para ralentizar [cdb]el avance del enemigo.
  2804. ¡En marcha! ¡Detened el avance del enemigo!
  2805. Excelente, Rodrigue. Ahora entiendo [cdb]por qué mi padre confiaba tanto en ti.
  2806. Mmm.
  2807. Hemos tomado la ciudadela. ¡La victoria es nuestra, caballeros de Faerghus!
  2808. Conquistar este territorio nos daría una ventaja [cdb]enorme en la guerra. Venga, vamos a atacar [cdb]a su comandante.
  2809. Recuerda que no solo tenemos que ocuparnos [cdb]de las tropas del Imperio y de Randolph. No pierdas de vista tampoco a los mercenarios.
  2810. Mmm... Si podemos evitarlo, no tiene sentido [cdb]enfrentarnos aquí al Azote Sombrío.
  2811. Mmm... Si podemos evitarlo, no tiene sentido [cdb]enfrentarnos aquí al Azote Sombrío.
  2812. Majestad, el grueso de nuestro ejército [cdb]está rodeado por el enemigo. Tenemos [cdb]que expulsarlos.
  2813. Perdóname... No podemos permitirnos [cdb]una derrota aquí.
  2814. ¡Solo falta uno!
  2815. ¡Se ha abierto una vía de paso! ¡Avanzad!
  2816. No veo ni rastro de los mercenarios. Seguro que están acechando a la espera.
  2817. Y es probable que el Azote Sombrío [cdb]los acompañe. Nos tocará tomar una decisión [cdb]cuando den la cara...
  2818. Y es probable que el Azote Sombrío [cdb]los acompañe. Nos tocará tomar una decisión [cdb]cuando den la cara...
  2819. Ni rastro del enemigo. Seguid avanzando.
  2820. Los Mercenarios de Jeralt son muy fuertes. Ojalá no nos los crucemos.
  2821. El comandante está ahí delante. ¡A por ellos!
  2822. ¡Están aquí! ¡Adelante!
  2823. ¡Han caído de lleno en nuestra trampa! ¡Atacad ya!
  2824. El enemigo está cerca. Debemos proteger [cdb]a Randolph.
  2825. El enemigo está cerca. Debemos proteger [cdb]a Randolph.
  2826. ¡Ni se os ocurra tocar a mi hermano!
  2827. ¿Esa es la hermana pequeña de Randolph? ¿Qué está haciendo aquí?
  2828. ¡Todavía me queda energía!
  2829. Es bastante joven para ser general, [cdb]aunque quiénes somos nosotros para opinar.
  2830. Si queréis... pasar por aquí... ¡Tendréis que matarme a mí primero!
  2831. Por mucho que me duela... no podemos ceder. Si no derrotamos a vuestro comandante, [cdb]esta batalla no terminará nunca.
  2832. Randolph... Lo siento... Cuídate mucho.
  2833. ¡¿Fleche?! ¡No! Ojalá hubiera impedido [cdb]que luchara...
  2834. Así que se han escabullido. Pues basta de juegos. ¡Hay que ir directos a la yugular!
  2835. Las emboscadas son un clásico en la estrategia [cdb]de los mercenarios. Si nuestra base cae, [cdb]estaremos perdidos. ¡Enviad refuerzos!
  2836. ¡Ahora voy con Jeralt y los suyos! ¡No creas que me dejaré ganar fácilmente!
  2837. Así que es verdad que te has unido al Imperio, Alois. ¿Significa eso que puedo dejar [cdb]de contenerme contigo?
  2838. Yo solo soy un mandado. Pero, claro, ¡no te cortes!
  2839. Uf. ¿Es este mi final?
  2840. Traedme a alguien que merezca la pena.
  2841. ¡No dejaremos que entren en nuestra base!
  2842. ¡Avisad al Azote! ¡Nuestra emboscada [cdb]ha fracasado!
  2843. Así que Alois ha caído. Voy enseguida.
  2844. Así que Alois ha caído. Voy enseguida.
  2845. ¡Conseguido! ¡Bien peleado, compañeros! ¡Avisad de que ya no necesitamos refuerzos!
  2846. Alois ha logrado su objetivo. Bien. Nos centraremos en defender entonces.
  2847. Alois ha logrado su objetivo. Bien. Nos centraremos en defender entonces.
  2848. El enemigo se ha infiltrado en la base. Tenemos que derrotarlos rápido para reducir [cdb]los daños al mínimo.
  2849. Con esto bastará de momento. ¡Hora de irme!
  2850. ¡Sea quien sea nuestro enemigo, hay que evitar [cdb]que hagan daño a Rodrigue!
  2851. No hemos tenido nuestro mejor día, [cdb]pero al menos hemos mejorado la situación.
  2852. ¿Alois también se ha ido? ¡Solo quedo yo!
  2853. Su comandante se incorpora a la batalla. ¡Todos conmigo! ¡Ha llegado el momento [cdb]de alzarse con la victoria!
  2854. ¿Randolph también está luchando? Será mejor que vuelva y le eche una mano.
  2855. ¿Randolph también está luchando? Será mejor que vuelva y le eche una mano.
  2856. ¡El Azote Sombrío viene de camino! Hay que acabar con Randolph [cdb]antes de que llegue ese monstruo.
  2857. Fleche... ¡Me vengaré por lo que te han hecho!
  2858. No puedo morir aquí. Tengo que proteger [cdb]mi hogar... ¡Debo proteger a mi familia!
  2859. Me alegro de ver que he llegado a tiempo. Randolph, deja que me encargue yo.
  2860. Me alegro de ver que he llegado a tiempo. Randolph, deja que me encargue yo.
  2861. Pero...
  2862. Hazme caso. Retírate y ponte al frente [cdb]de tus tropas.
  2863. Hazme caso. Retírate y ponte al frente [cdb]de tus tropas.
  2864. Vale... Muy bien. Haré lo que me pides.
  2865. Lo siento... Fleche... Perdóname.
  2866. Ahí están. ¡Manteneos alerta!
  2867. ¡El Azote Sombrío ha huido! ¿No deberíamos [cdb]ir en su búsqueda?
  2868. ¡Traigo información de lord Rodrigue, [cdb]majestad! ¡Los refuerzos de los enemigos [cdb]se están acercando a nuestra base!
  2869. Son malas noticias, pero no podemos [cdb]venirnos abajo justo ahora.
  2870. Exacto... Iremos Felix y yo. Será mejor [cdb]que dividir a todo nuestro ejército.
  2871. El Azote ha huido. En ese caso, ¡no tengo [cdb]más remedio que atacar!
  2872. ¡No puedo perder bajo ningún concepto! Fleche... ¡Tu recuerdo me da fuerzas [cdb]para seguir adelante!
  2873. ¡Estoy preparado para luchar hasta que sea [cdb]el último hombre en pie!
  2874. Su comandante ha caído. Esto significa [cdb]que la batalla ha terminado, ¿no?
  2875. Dudo que el viejo Randolph pueda descansar [cdb]en paz sin que me vengue en su nombre.
  2876. ¡Jeralt! Tengo que pararlo.
  2877. ¡Jeralt! Tengo que pararlo.
  2878. Mmm, será mejor que no me arriesgue más. ¡Tengo que retirarme de momento!
  2879. ¡No te interpongas en mi camino!
  2880. Hemos conseguido salir airosos. ¿Estáis todos bien?
  2881. Los mercenarios han lanzado una emboscada... Esta es la oportunidad perfecta para atacar [cdb]la base enemiga.
  2882. ¿Atacar así? Deben de estar desesperados. Si nuestra base cae, estaremos perdidos. ¡Enviad refuerzos!
  2883. ¡Tengo que aguantar como sea! ¡Por Randolph!
  2884. <<<EMPTY>>>
  2885. Nuestra unidad de apoyo está luchando [cdb]contra el enemigo. Tenemos que ayudarlos.
  2886. Nuestra unidad de apoyo está luchando [cdb]contra el ejército imperial. Hay que ayudarlos.
  2887. Bien.
  2888. Nos ha faltado fuerza.
  2889. Ya sabes lo que hay que hacer. Si quieres proteger a tus amigos, [cdb]tendrás que acabar con el Azote.
  2890. Ha sido buena idea traer a los soldados [cdb]de reconocimiento. ¡Nos avisarán si detectan [cdb]que alguien prepara una emboscada!
  2891. Nuestra unidad de reconocimiento nos indicará [cdb]la ubicación de posibles emboscadas.
  2892. Ya no tendremos que estar pendientes [cdb]de las emboscadas. De eso se encargarán [cdb]los soldados de reconocimiento.
  2893. Ordena a la unidad de reconocimiento [cdb]que nos alerte de las posibles emboscadas.
  2894. ¡Parece magia! Ya no tenemos que preocuparnos [cdb]por las sorpresas que quiera darnos el enemigo.
  2895. Si cerramos la puerta ganaremos tiempo.
  2896. ¡Ahora! ¡Cerrad la puerta!
  2897. Randolph ha caído, y solo quedáis vosotros. Ahora la duda es si tus mercenarios y tú [cdb]os rendiréis.
  2898. ¡Misión cumplida! ¡La victoria nos espera!
  2899. No pensaba que nos dominarían con tanta [cdb]facilidad...
  2900. ¡Aguanta, viejo amigo! Venga, cernícalo. Tenemos que ayudarlo.
  2901. ¡Rodrigue! Yo... Que todo el mundo se retire.
  2902. ¡No es el momento de dejar que el miedo [cdb]os paralice! ¡Juntos derrotaremos al Imperio [cdb]de Adrestia para cambiar el curso de la historia!
  2903. Aunque nos igualen en número, no nos superan [cdb]en habilidad. ¡Podemos ganar!
  2904. Id con cautela. Si todas nuestras fortalezas caen, [cdb]no tendremos forma de llegar al monasterio.
  2905. Majestad, ¿podrías dirigirte al ejército [cdb]con unas palabras de aliento? Al fin y al cabo, ese es el motivo de tu presencia.
  2906. Sí... De acuerdo.
  2907. ¡Aniquilad a todos los enemigos a la vista!
  2908. Con eso basta. Vamos, todos. ¡Ya habéis oído a su majestad!
  2909. Nos han avisado de que esos molestos magos [cdb]están por aquí. Preparaos para una posible [cdb]emboscada.
  2910. Me... ¡me rindo! ¡Por favor, perdonadme [cdb]la vida! ¡Os contaré todos los secretos [cdb]del Imperio!
  2911. Apresadla. Escucharemos lo que nos cuente [cdb]cuando termine la batalla.
  2912. Pero... cómo... Esto no es lo que me prometiste, Aegir...
  2913. Si peleamos juntos, podemos ganar incluso [cdb]frente a su inmenso ejército.
  2914. Mmm. ¿Se supone que es la guardia personal [cdb]de la Emperatriz?
  2915. ¡Lograré la victoria para vos, majestad!
  2916. ¡Sacrificaré mi vida con gusto por el Imperio!
  2917. ¡Esto no es nada comparado con lo que ha [cdb]soportado su majestad! ¡No pienso rendirme!
  2918. Perdonad mi debilidad...
  2919. Fue leal hasta el final, aunque el Imperio [cdb]estuviera sumido en el caos.
  2920. En algún lugar debe de haber alguien... capaz de derrotarme.
  2921. ¡¿El Caballero Sanguinario?! ¿Qué hará aquí?
  2922. ¿El Caballero Sanguinario? No esperaba verlo [cdb]por aquí. Si perdemos las fortalezas que tenemos [cdb]en la retaguardia, no podremos acorralarlo.
  2923. Parece que está de mal humor. Habrá que usar [cdb]alguna triquiñuela para rodearlo.
  2924. ¡Escuchadme! ¡Llevad al Caballero Sanguinario [cdb]hacia el centro del campo de batalla!
  2925. El Caballero Sanguinario... Tiene que ser él. Lo sé.
  2926. ¡Ni se os ocurra atacar de frente [cdb]al Caballero Sanguinario! ¡Atraedlo a la zona central!
  2927. Tengo ansias de muerte.
  2928. Reconozco esa voz, Emile. Eres tú, ¿verdad?
  2929. Tenemos que ceñirnos al plan de Claude. Hay que captar su atención y atraerlo.
  2930. Quizá tú puedas saciar mi sed de muerte.
  2931. Vale. Ya hemos captado su atención. Ahora a seguir arrastrándolo hacia el centro.
  2932. ¿Estás huyendo? Qué típico... Bueno. Buscaré a otra presa.
  2933. ¡Hace falta mucho más que eso para matarme!
  2934. Es obvio que no podemos ganar en un combate [cdb]directo. Mejor sigamos el plan.
  2935. No malgastes tu energía luchando contra él. Vamos a ceñirnos al plan de Claude.
  2936. Bien, hemos conseguido que caiga en la trampa. Pero ¿seremos capaces de derrotarlo así?
  2937. Lo tenemos justo donde queremos, Claude. Pero ahora ¿cómo vamos a derrotarlo?
  2938. Aún no es el momento. Tenemos que recuperar [cdb]las fortalezas de los alrededores [cdb]para que el plan funcione.
  2939. Ya no tiene escapatoria. ¡Cerrad las puertas!
  2940. No esperaba que volviera a caer en esa [cdb]estrategia. Sea como fuere, ahora debilitaremos [cdb]al Caballero Sanguinario con magia. ¡Adelante!
  2941. ¡Sí, majestad! ¡Preparaos, magos! ¡Ahora!
  2942. ¡Ah! ¡No es suficiente! ¡Sigo respirando!
  2943. Deja que me acerque a él, Dimitri. Quizá le convenza para que se rinda.
  2944. Abrid las puertas. ¡Enseñadle al Caballero Sanguinario lo que le hemos preparado!
  2945. Emile... Sé que eres tú. Por favor, no sigas.
  2946. Mi último deseo es librar una batalla a muerte. ¡Y nadie se va a interponer en mi camino!
  2947. Emile... No puedo convencerte, ¿verdad?
  2948. ¿Sigue en pie después de eso? Es como si algo lo hubiera poseído.
  2949. ¡Sí, sí! ¡La muerte anda cerca!
  2950. ¡Ya basta, Emile! ¡Por favor! Deja de luchar [cdb]y ven con nosotros.
  2951. Mercedes... Yo... De acuerdo, depondré las armas.
  2952. La próxima vez... No. Mi final se acerca.
  2953. Creo que es el momento de usar nuestra magia [cdb]para que esta lucha sea más digna.
  2954. ¡Justo cuando creía que estábamos avanzando! ¿Cómo se supone que vamos a encarar esto?
  2955. Uf, últimamente no ganamos para sustos. A ver, ¿por dónde empezamos?
  2956. Tranquilidad. Esto se acabará [cdb]en cuanto nos deshagamos de los magos.
  2957. Da igual lo inmensa que sea vuestra plaga [cdb]de bestias... ¡No podéis con nosotros!
  2958. Tengo una deuda pendiente con vosotros. ¡Ya es hora de que ejecute mi venganza!
  2959. Respóndeme. ¿Por qué mataste a mi padre? ¿Qué motivos tenías para hacerlo?
  2960. ¿Acaso necesito una excusa para aplastar [cdb]a un insecto que se interpone en mi camino?
  2961. Respóndeme, Myson. ¿Quién soy? ¿Qué soy?
  2962. Respóndeme, Myson. ¿Quién soy? ¿Qué soy?
  2963. No tengo nada que decirle a quien se alía [cdb]con bestias, aunque compartamos poder.
  2964. No puedo retirarme ahora. Debo forjar [cdb]un futuro glorioso para la humanidad...
  2965. ¡Grr! Pagarás por esto... Epimenides...
  2966. Hemos vencido a su comandante, pero la magia [cdb]no ha cesado. Tenemos que derrotar también [cdb]al resto de los generales.
  2967. ¡Por fin ha parado la magia! ¡Y tenemos [cdb]al grueso de los enemigos justo enfrente!
  2968. Parece que la magia ha cesado. Sigamos. Edelgard está un poco más adelante.
  2969. La guerra se está volviendo en nuestra contra. Vámonos, majestad. Nuestro ministro más leal [cdb]se ocupará del resto.
  2970. Sí... Te dejamos al mando, conde de Bergliez.
  2971. Podría haber intentado ocultar su maniobra [cdb]al menos. En fin, he de cumplir con mi deber.
  2972. ¡Sí! Esta gente no nos llega ni a la suela [cdb]de los zapatos. ¡Vamos a demostrárselo!
  2973. Muy bien, Caspar. Hora de enseñarles [cdb]los frutos de tu entrenamiento.
  2974. ¡Lo mismo digo! ¡Se van a dar cuenta [cdb]de que por ti no pasan los años!
  2975. Veo que nos enfrentamos a rivales complicados. Todos en guardia. ¡Ganar aquí es clave!
  2976. ¿Caspar? Y... ¡Ah! ¡Un oso!
  2977. ¿Un oso? ¿Yo? Bueno, no te molestes [cdb]en hacerte la muerta.
  2978. Sigues igual que siempre, Bernadetta. Lo siento, pero no te lo vamos a poner fácil.
  2979. Anda, el hijo de Waldemar. Me sorprende [cdb]verte en primera línea de combate.
  2980. Seguro que ha venido por error.
  2981. Reconozco que no era mi primera opción. Pero mi vida corría peligro en cualquier caso, [cdb]así que aquí estoy.
  2982. ¡Dorothea! ¡Estás viva! Pero... te has pasado a su bando.
  2983. Esperaba no cruzarme con vosotros dos... por muchas razones.
  2984. Tu cara me sonaba de algo. Eres la cantante. ¡Espero que el purgatorio te parezca [cdb]un escenario a la altura!
  2985. Leopold von Bergliez... ¡Yo vengaré mi padre!
  2986. ¿Petra? Así que mi padre... mató al tuyo.
  2987. ¡Acepto el desafío, princesa de Brigid!
  2988. Así que tú eres el conde de Bergliez. Esperaba tener la ocasión de vernos las caras.
  2989. Tú también has despertado mi interés. Dicen que eres el mejor guerrero de Leicester.
  2990. Pues ya basta de charla. ¡A las armas!
  2991. ¿Puedes permitirte perder tanto tiempo? Que sepas que la Emperatriz está huyendo.
  2992. Pero si es el guerrero más poderoso del Imperio. ¡Pues será mejor que me emplee a fondo!
  2993. La fuerza de mi padre no puede compararse [cdb]con la mía. ¡Yo no soy él!
  2994. Voy a retroceder un poco. ¡Deberías hacer lo mismo, Caspar!
  2995. Ya solo queda Caspar. Hay que darse prisa, majestad.
  2996. Lo siento, padre. ¡Tengo que retirarme!
  2997. Solo queda el conde de Bergliez [cdb]y sé que podemos con él.
  2998. ¿Cómo? ¿Quiénes son esos magos? ¡Que alguien nos ayude!
  2999. Están atacando a los soldados de la Iglesia. No podemos dejar que sufran tantas bajas.
  3000. ¡Están atacando a los soldados de la Iglesia! ¿No deberíamos acudir en su ayuda?
  3001. Diosa, te ruego que nos protejas...
  3002. ¿El Caballero Sanguinario ha caído? ¡Hay que imponerse a toda costa! ¡Atacad desde atrás!
  3003. Esos tipos no saben cuándo es hora de rendirse. Hay que liquidarlos lo antes posible.
  3004. Veo que a algunos aún les quedan ganas [cdb]de luchar. Será mejor que les paremos los pies [cdb]antes de que quiebren nuestra retaguardia.
  3005. ¡Maldición! No hemos estado a la altura.
  3006. ¡Majestad! Tenemos que frenar [cdb]al Caballero Sanguinario. ¡Esperamos órdenes!
  3007. ¡Por el honor de los caballeros de Faerghus, [cdb]no te dejaremos avanzar!
  3008. El Caballero Sanguinario ha caído. Ya podemos retirar el bloqueo.
  3009. ¡Arqueros, preparad una salva!
  3010. Claude, necesitamos tu ayuda.
  3011. Por supuesto. ¡Arqueros, orgullo de Leicester, [cdb]haced lo que mejor se os da!
  3012. Parece que no vamos a necesitar más flechas.
  3013. Qué decepción... ¿Terminaremos de pelear [cdb]sin disfrutar ni un poco?
  3014. No podemos seguir luchando si caen [cdb]todas nuestras fortalezas. ¡Hay que arrinconar al Caballero Sanguinario!
  3015. ¡Si no hacemos algo, vamos a perder [cdb]nuestra última fortaleza!
  3016. Uf, ¡son demasiados! ¡Retroceded!
  3017. No dejaremos que se escapen. ¡Poned rumbo a Garreg Mach! ¡Acabemos con la Emperatriz y con esta guerra!
  3018. Hemos frenado su avance cuanto hemos podido. ¡Hora de retirarse! Retroceded todos. ¡Me ocuparé de la retaguardia!
  3019. ¡Habéis luchado bien por nuestra Emperatriz! Este es el verdadero poder del Imperio... y me pertenece a mí.
  3020. No podemos seguir. ¡Retiraos todos! Nos reagruparemos en Fraldarius.
  3021. Vamos tras el duque de Aegir. Es probable que Edelgard esté con él.
  3022. Debo escapar, aunque sea en solitario. ¡Aprisa, a Garreg Mach!
  3023. ¡El enemigo nos persigue, [cdb]pero no puedo morir aquí! ¡El futuro del Imperio depende de ello!
  3024. Nunca te agradecí como es debido [cdb]todo lo que hiciste por mí en Enbarr. Permíteme que lo haga ahora.
  3025. Tiene bastantes soldados con él. Perseguirlo sin más no hará [cdb]que acortemos distancias.
  3026. Debemos interceptar su ruta de escape. Puede que enviar unas cuantas unidades [cdb]a adelantarse por las cuevas nos sirva.
  3027. Una lástima haberme perdido [cdb]la batalla campal. No disfruto [cdb]de luchar en desventaja.
  3028. Tendrán tropas esperándonos en las cuevas. Estoy segura de ello. ¡Mantengamos los ojos [cdb]bien abiertos!
  3029. El enemigo también estará en las cuevas, [cdb]claro está. Tendremos que ocuparnos de ellos [cdb]sobre la marcha.
  3030. Esto va de mal en peor. Muy bien, iré a ganar algo de tiempo.
  3031. Leopold me hará pasar un mal rato [cdb]si no me esfuerzo lo suficiente.
  3032. Mmm, bueno, pase lo que pase, [cdb]al menos la Casa Hevring sobrevivirá... de alguna forma.
  3033. Sé que esa es siempre tu principal preocupación. Aunque seguro que perdemos nuestras tierras [cdb]de todos modos.
  3034. El capacidad bélica del Reino es, sin duda, [cdb]envidiable. Solo hay que ver [cdb]a lo que ha sido reducido el Imperio.
  3035. Ah, no, ya me he quedado sin tretas que poner [cdb]en práctica. Me estremezco al pensar lo que [cdb]me pasaría de caer en manos del enemigo.
  3036. He llegado a mi límite. Adelante, avanzad, [cdb]perritos falderos de Seiros.
  3037. ¡Bien, el camino está despejado! ¡Vamos a bloquear su vía de escape!
  3038. Ahora podemos seguir adelante. Hora de cortar esa vía de escape.
  3039. ¡Excelencia! ¡Las tropas del Reino [cdb]han bloqueado nuestra vía de escape!
  3040. Ahora sí que estamos acabados. ¡¿No hay nadie que pueda ayudarnos?!
  3041. Vale, os cubriré. ¡No dejaré que pasen por aquí!
  3042. ¡Hay que acabar con Caspar si queremos [cdb]seguir adelante!
  3043. ¡Hay que acabar con Caspar si queremos [cdb]seguir adelante!
  3044. Usaremos esta fortaleza para pertrecharnos. ¡Preparad una nueva montura! ¡El ministro [cdb]de Guerra nos conseguirá algo de tiempo!
  3045. Supongo que tendré que ir yo en lugar [cdb]de mi padre. ¡Por aquí no pasarán!
  3046. No podemos permitir que el duque [cdb]de Aegir escape. Debemos derrotar a Caspar [cdb]de inmediato.
  3047. No os puedo dejar pasar. ¡Tendréis que acabar conmigo primero!
  3048. ¡Oh, no, es Caspar!
  3049. Otra vez esa reacción. Os dais cuenta [cdb]de que sois vosotros quienes habéis [cdb]irrumpido aquí, ¿verdad?
  3050. Este es nuestro primer combate, Linhardt. También será el último.
  3051. No, nos enfrentamos antes en Ailell. Aunque no es que estuviera deseando [cdb]volver a enfrentarme a ti.
  3052. Sí, eso me temo. Aunque nunca he deseado [cdb]enfrentarme a ti de este modo.
  3053. Lo siento, Caspar. Esta vez, la victoria será mía.
  3054. Oh, Caspar... Esperaba no tener [cdb]que enfrentarme a ti, pero aquí estamos.
  3055. Lo siento, Dorothea, pero yo tampoco puedo [cdb]detenerme aquí. Ambos tenemos [cdb]nuestras razones para luchar... así son las cosas.
  3056. Petra, como el hijo de tu enemigo, ¡me enfrentaré a ti aquí!
  3057. Eso ya no importar. ¡Yo lucho por mi hogar y el futuro de él!
  3058. ¡Vaya, no está nada mal! Pero no moriré así.
  3059. ¡No importa la gravedad de mis heridas [cdb]mientras pueda mantenerme en pie!
  3060. Edelgard, lo siento. Hice... lo que pude...
  3061. Por fin. No hay tiempo que perder. ¡En marcha!
  3062. ¡Estamos listos para la retirada!
  3063. El duque de Aegir está escapando. ¡Hay que derrotar a Caspar, deprisa!
  3064. El duque de Aegir se ha puesto en marcha. Debemos lidiar con Caspar. Y rápido.
  3065. ¡Estoy... Estoy agotado! ¡Que alguien me releve para poder descansar!
  3066. Permitidme enseñaros el poder de la Casa Bergliez. ¡Venid a probarlo si no valoráis [cdb]vuestras vidas!
  3067. ¿Ahora el mismísimo ministro de Guerra [cdb]se interpone en nuestro camino? Vale. ¡Entonces tendremos que acabar con él!
  3068. ¡Estoy... Estoy agotado! ¡Ministro, relevadme para que pueda descansar!
  3069. ¡Hay que acabar con él ahora! Si no lo hacemos rápido, el duque de Aegir [cdb]conseguirá escapar.
  3070. ¿Unas últimas palabras? Las recibiré yo en lugar de la Diosa.
  3071. ¡¿Qué?! ¡No, aún me quedan muchos [cdb]más libros que leer!
  3072. Veo que te están haciendo trabajar mucho, [cdb]chico. Por supuesto que sí.
  3073. Desde luego, no me enfrentaría a ti [cdb]tantas veces por elección propia, [cdb]si es eso a lo que te refieres.
  3074. Bueno, he de admitir que no era [cdb]mi primera opción, pero de una forma u otra [cdb]mi vida corría peligro, así que aquí estoy.
  3075. ¡Yo derrotaré a ti!
  3076. Un espíritu admirable. ¡Lo corresponderé con creces!
  3077. ¡No seré derrotado solo por la superioridad [cdb]numérica! ¡Hay que demostrar agallas!
  3078. Lo estás haciendo bien. ¡Quizá hasta corra peligro mi vida!
  3079. Leopold, pareces bastante desesperado. Supongo que hasta un hombre como tú [cdb]necesita una ayuda de vez en cuando.
  3080. ¡Menuda bravata viniendo de un hombre [cdb]que solo está aquí tras perder terreno!
  3081. Creo que Leopold necesita ayuda. Te dejo a cargo.
  3082. Soy consciente de que no precisas ayuda [cdb]alguna, pero al menos deja que te sane.
  3083. ¿Quién te lo ha pedido? ¡Pero ahora no puedo conformarme [cdb]con nada menos que la victoria!
  3084. Esto será divertido. ¡Supongo que lo decoroso sería pagarles [cdb]con la misma moneda y cargar hacia ellos!
  3085. La situación no se está presentando [cdb]a nuestro favor. Será mejor que me retire.
  3086. ¡Ja, ja, ja! ¡Por fin, alguien capaz [cdb]de doblegarme! Haré... ¡¿Qué es eso?!
  3087. El Imperio no puede permitirse que mueras. Mis disculpas, pero voy a teletransportarte [cdb]lejos de aquí.
  3088. Así que vivirá para luchar otro día... Sea como fuere, nuestro camino ahora [cdb]está despejado. A por el duque de Aegir.
  3089. ¡Deprisa! ¡Más rápido! ¡Seguid corriendo!
  3090. El duque de Aegir se ha puesto en marcha. Hay que ocuparse del conde de Bergliez [cdb]de inmediato.
  3091. ¡Nos han cortado la vía de escape! ¡Ahora tendremos que luchar [cdb]con todas nuestras fuerzas para derrotarlos!
  3092. ¡Adelante! ¡No podemos flaquear aquí [cdb]si queremos que el Imperio sobreviva!
  3093. ¡Intentan hacernos un ataque en pinza! ¡Voy a impedirlo!
  3094. ¡Ejército imperial! ¡Aniquilad a cualquier enemigo [cdb]que se interponga en vuestro camino!
  3095. En esta situación, desearía que pudiéramos [cdb]estar en varios sitios a la vez.
  3096. ¡No toleraré ningún atentado contra mi vida!
  3097. ¡Soy un gran hombre! ¡Uno con riquezas [cdb]y poderes! ¡Soy Ludwig von Aegir!
  3098. Oh, ancestros de Adrestia... y su majestad... Nuestro Imperio está condenado...
  3099. ¿Dónde está Edelgard? Hay que encontrarla de inmediato... ¡Ah!
  3100. ¡Excelencia, las balistas están listas [cdb]para disparar! Eso podría hacernos ganar [cdb]algo de tiempo.
  3101. Arg. En efecto, nuestro a camino está [cdb]bloqueado. Hay que inhabilitar esas balistas.
  3102. Está cayendo un aluvión de flechas [cdb]desde arriba... Antes de seguir avanzando, [cdb]debemos detenerlo.
  3103. ¡Bien, ha parado! ¡Ya podemos seguir avanzando!
  3104. Se han detenido. Eso debería facilitarnos el paso.
  3105. Los zapadores están en sus puestos. Esto debería servir como distracción.
  3106. Bien, enviad la señal.
  3107. ¿Qué se supone que señala eso? ¡¿Una emboscada enemiga?! ¡Investigadlo!
  3108. ¿No habéis encontrado nada? Pues hemos de seguir avanzando. ¡En marcha!
  3109. Ja, los hemos acorralado de tal forma [cdb]que ni siquiera estoy seguro de que [cdb]necesitemos a los zapadores.
  3110. Hemos conseguido derrotar al duque de Aegir, [cdb]pero Edelgard sigue desaparecida. Debemos dar con ella.
  3111. ¡Sí, magnífico! ¡El camino está despejado [cdb]y el Imperio perdurará! ¡Ja, ja!
  3112. ¡No! Hemos llegado demasiado tarde...
  3113. ¡Yo cubriré la retaguardia! ¡Vamos, Caspar!
  3114. No queda otra. Tendremos que atacar con todo, ¡pero debemos derrotar a la Emperatriz [cdb]y devolver la paz a Fódlan!
  3115. Bestias ignorantes. Os aniquilaré a todos.
  3116. No veo rastro de lady Rhea por aquí. Escalemos las murallas y vayamos [cdb]al monasterio.
  3117. Las tropas de la Alianza aún no han llegado.
  3118. Vendrán. Mientras tanto, vamos a capturar [cdb]las fortalezas de la zona para preparar [cdb]un punto de encuentro.
  3119. Acuda o no la Alianza, lucharemos y ganaremos.
  3120. Este será el punto de encuentro para las fuerzas [cdb]de la Alianza. ¡Debemos protegerlo!
  3121. Las bestias han llegado. Es el momento de pasar al ataque.
  3122. Se han puesto en marcha. Bien, ¡su ubicación [cdb]nos pilla de camino igualmente!
  3123. Tendremos que vigilar muy bien el punto [cdb]de encuentro de la Alianza.
  3124. Tampoco podemos perder de vista el punto [cdb]de encuentro de la Alianza.
  3125. A pesar de su apariencia humana, no son [cdb]más que bestias... y luchan como tal. Debo retirarme.
  3126. Ha huido. Y esta ruta nos obliga a sortear [cdb]las murallas. ¡A por él!
  3127. Thales solo sabe manejar el látigo. ¡Eh! ¡Activad los Viskam!
  3128. Estas armas no son exactamente como las [cdb]que conocemos. Manejadlas con cuidado.
  3129. Parece que también hay controles en este nivel, [cdb]pero deberíamos centrarnos en desactivar [cdb]las armas del nivel inferior primero.
  3130. ¡La hemos desactivado! Estas armas son [cdb]mucho más potentes que las que vimos [cdb]en Fhirdiad.
  3131. Listo... Ahora el punto de encuentro [cdb]para la Alianza debería ser seguro.
  3132. Eran armas extremadamente potentes. Los ataques al nivel central deberían cesar [cdb]ahora que las hemos desactivado.
  3133. Parece que han mejorado las armas. Razón de más para desactivarlas rápido.
  3134. ¡Cuidado! ¡Hay que evitar colocarse [cdb]al alcance de las armas!
  3135. No ha sido fácil, pero las hemos desactivado.
  3136. Parece que traman algo. Será mejor que aproveche la oportunidad [cdb]para quedarme con una de estas fortalezas.
  3137. Estos soldados de apoyo son una amenaza [cdb]para nuestro punto de encuentro. Debemos protegerlo.
  3138. Estos gusanos inmundos me sacan de quicio.
  3139. Tenemos una misión importante que cumplir. No podemos parar aquí.
  3140. Arg, resulta que estos seres manejaban los hilos [cdb]desde el principio. En fin, no hay tiempo [cdb]de pensar en eso ahora. Ya casi está. ¡Rápido!
  3141. Vuelve a mí, Kronya. Es el momento.
  3142. ¡Sí, Thales! Supongo que no puedo seguir [cdb]jugando contigo.
  3143. El punto de encuentro sigue a salvo. De momento, todo va bien.
  3144. En marcha. Vamos a por los Viskam. Estas bestias no los merecen.
  3145. ¡Han vuelto! ¡Detenedlos antes [cdb]de que recuperen el control de las armas!
  3146. Nuestra voluntad es eterna e inmortal.
  3147. Gloria a... Agartha... Thales, encárgate... del resto...
  3148. ¿Hemos llegado un poco tarde? ¡Reagrupaos con el ejército del Reino! ¡Todos!
  3149. ¡Perdón por la espera! Todas las unidades, ¡avanzad hacia el monasterio!
  3150. ¡Las tropas de la Alianza han llegado! ¿Y Claude? Da igual, cualquier ayuda [cdb]es bienvenida.
  3151. En este punto, ¡el fin justifica los medios! ¡Paradlos a toda costa, aunque sea con fuego!
  3152. ¡La zona que rodea el monasterio está en llamas! Y la entrada está bloqueada. ¿Qué hacemos?
  3153. Y van y le prenden fuego a todo. Además, no podemos acceder al monasterio. Espero que se os ocurra alguna idea.
  3154. ¡Tranquilidad! ¡Me parece que hay un plan! Esperad un poco más.
  3155. ¡Tenemos un plan! ¡Aguantad un poco más en vuestra posición!
  3156. ¿Podría la Alianza explicarnos [cdb]en qué consiste exactamente el plan?
  3157. Por muchos que derrotemos, [cdb]siempre llegan más para reemplazarlos. ¡Esto no se acaba nunca!
  3158. ¡¿Por qué me corresponde a mí mantener a raya [cdb]al enemigo?!
  3159. ¿Cuánto tiempo más tenemos que resistir?
  3160. ¡Seguro que no esperabais que alguien llegara [cdb]cruzando las montañas! Conde de Varley, [cdb]no deberías descuidar nunca la retaguardia.
  3161. ¡No! ¡Detenedlos! ¡Que no abran la puerta!
  3162. Me temo que ya la he abierto. ¡Dimitri, perdón por tardar tanto!
  3163. Sabía que vendrías costara lo que costara. ¡Aplastemos a las fuerzas del Imperio juntos!
  3164. ¿La única opción que me queda es luchar? ¡Pero si no tengo ninguna esperanza de ganar!
  3165. ¡¿Bernadetta?! ¿Por qué estás aquí? ¡¿Y qué haces?!
  3166. ¡¿Padre?! A, sí... Ya me habían contado [cdb]que estabas en Garreg Mach.
  3167. Llevo tiempo intentando presentarte [cdb]mis respetos. Al fin y al cabo, me ayudaste [cdb]mucho cuando era joven.
  3168. No sé qué intentas decirme. Pero si es dinero [cdb]lo que buscas, ¡te lo daré si me perdonas la vida!
  3169. ¡Majestad! ¡Salvadme, por favor! ¡Estoy aquí!
  3170. ¿Cómo ha podido pasar esto?... Me equivoqué al seguir a ese hombre...
  3171. ¡La Alianza cubrirá la retaguardia! ¡Vosotros id delante!
  3172. Gracias. Contamos con vuestra ayuda. Venga, ¡vamos a colarnos en el monasterio!
  3173. ¡Lady Rhea! ¡Estáis a salvo! Rápido, deshagámonos de los enemigos.
  3174. ¡Soldados del Reino! ¡Habéis venido!
  3175. ¿Esto significa que todos los demás han caído? Vaya panda de enclenques.
  3176. ¿A qué juegas? Tienes todo ese poder [cdb]y te juntas con sabandijas.
  3177. No me compares contigo. Aquí el único [cdb]que decide cómo usar su poder... ¡soy yo!
  3178. No me compares contigo. Aquí la única [cdb]que decide cómo usar su poder... ¡soy yo!
  3179. Hola, alimaña. ¿Qué te pasa? Ya sabes que tu Arzobispa va a morir, ¿verdad?
  3180. Sí, ¡venid todos a mí! ¡Thales os lo ordena!
  3181. Quizá debería... No, ¡no puedo permitir [cdb]que destruyan Garreg Mach!
  3182. ¡Rápido! ¡Hay que matar a esa bestia!
  3183. Es más fuerte que antes.
  3184. ¡Seguid así! ¡Estamos ganando terreno!
  3185. ¿Cómo te atreves? Si desato todo mi poder, ¡te aniquilaré en un instante!
  3186. ¡No permitiré que alguien como tú [cdb]se interponga en nuestro camino!
  3187. ¡No permitiré que alguien como tú [cdb]se interponga en nuestro camino!
  3188. Está muerta. Fin de la historia. Me alegro de que estéis a salvo, lady Rhea.
  3189. Gracias. Te lo agradezco de todo corazón. Puedes contar con mi ayuda en esta batalla.
  3190. Más adelante está la catedral, [cdb]el corazón del monasterio. Thales y Edelgard deben de estar allí.
  3191. Nuestra voluntad ha resistido miles de años. Nadie va a impedir que se cumpla.
  3192. Él ha estado manejando los hilos [cdb]desde las sombras todo este tiempo. Majestad, ¡ha llegado la hora de vengarnos!
  3193. Con mi poder... pienso derrotarlo. Puedo contar con tu ayuda, ¿verdad, Arval?
  3194. Con mi poder... pienso derrotarlo. Puedo contar con tu ayuda, ¿verdad, Arval?
  3195. Aquí se acaba tu vida, Thales. Tu cabeza [cdb]será una magnífica ofrenda para los muertos.
  3196. Así que tienes ganas de pelea, ¿eh? Eso tiene solución.
  3197. Tengo a un número interminable de soldados [cdb]a mis órdenes. Vamos, matad a estas bestias.
  3198. ¿Es una barrera mágica? Está rechazando todos nuestros ataques.
  3199. Quizá deberíamos centrarnos en Edelgard, [cdb]de momento.
  3200. ¡Títere inútil!
  3201. ¿Ha caído la barrera? Ahora nuestros ataques [cdb]deberían funcionar.
  3202. Vuelve a la vida las veces que quieras. ¡Seguiremos derrotándote!
  3203. ¿Qué le habéis hecho a mi madrastra? Si no confiesas, ya me encargaré yo [cdb]de arrancarte las palabras por la fuerza.
  3204. Vaya pregunta más tonta. Ardió en la pira [cdb]de nuestras ambiciones hace mucho.
  3205. ¡No me dejas más remedio que matarte [cdb]con mis propias manos!
  3206. Falta poco para el final. ¡Hora de acabar [cdb]con esto y enmendar errores del pasado!
  3207. Lo siento. No te muevas de donde estás.
  3208. Me vengaré por aquel día. Por fin me liberaré [cdb]del pasado.
  3209. Si su majestad y yo luchamos juntos, ¡es imposible que perdamos!
  3210. Da igual a qué nos enfrentemos, ¡siempre protegeré al cernícalo!
  3211. Elegí este camino y llegaré hasta el final. ¡Con la dignidad de un caballero de Faerghus!
  3212. Llegó la hora de enterrar el pasado. Es por lo que luchamos.
  3213. ¡Mi mayor anhelo es una nueva era [cdb]en la que convivamos en paz!
  3214. Nos enfrentamos a los enemigos más poderosos, [cdb]pero no tengo miedo. ¡Ganaremos y volveremos [cdb]juntos a Fhirdiad!
  3215. Espero que estés viendo esto, Glenn. ¡Voy a vengarte para seguir con mi vida!
  3216. ¿Has visto, Lambert? Por fin estoy aquí.
  3217. ¡Vamos a desmantelar los cañones! También nos vendrá bien capturar las fortalezas.
  3218. Tenemos que neutralizar esos cañones. Y tampoco nos vendría mal tomar las fortalezas.
  3219. ¡La fortaleza es nuestra! Vamos a por la otra.
  3220. Ya hemos inutilizado los cañones. Ojalá pudiéramos tomarnos un descansito.
  3221. ¿El enemigo se ha puesto en marcha? Bien, [cdb]así podremos luchar sin quemarnos.
  3222. ¡Preparaos todos! ¡Les demostraremos [cdb]el valor con el que lucha un león!
  3223. ¡No dejéis pasar esta oportunidad! ¡Aplastadlos!
  3224. ¡Uf! ¡¿No tenéis nada mejor que hacer?!
  3225. No habrás pensado que eso bastaría [cdb]para derrotarme, ¿verdad?
  3226. Qué mal. Si perdemos el control de ese sitio, [cdb]no tendremos donde reunirnos con la Alianza.
  3227. Uf. ¡Tenemos que ir en su ayuda!
  3228. Haced lo que queráis conmigo, ¡porque nunca [cdb]entregaré Garreg Mach!
  3229. ¡Se acaba el tiempo! ¡Debemos salvar a lady Rhea!
  3230. ¡Están atrapados como ratas! Enviad a todos nuestros soldados y aplastadlos.
  3231. Me han abatido... los hijos de los hombres... Madre, perdóname...
  3232. ¡Lady Rhea! Deberíamos haber llegado antes...
  3233. ¿Se acabó? Entonces todo ha sido en vano... Mi padre no se alegrará de verme...
  3234. ¡No! Estaba... tan cerca...
  3235. ¡No! Estaba... tan cerca...
  3236. ¡Nuestro objetivo es que no haya gobernantes [cdb]en el mundo!
  3237. ¡Nuestra venganza es imparable! ¡Mataremos [cdb]a todas las bestias y volveremos a dar la cara!
  3238. Están poseídos por la maldad. ¡He de acabar con ellos con mis propias manos!
  3239. No valéis para nada. ¡Enviad al titán!
  3240. ¡¿Qué es ese ser monstruoso?! ¿Es amigo o enemigo?
  3241. ¿Tenían ese as bajo la manga todo este tiempo?
  3242. ¡No os rindáis! Lo estamos agotando poco a poco.
  3243. ¡No podemos perder esta oportunidad!
  3244. Mmm. Al final no era más que un armatoste [cdb]de metal.
  3245. Esto pinta mal. Puede que tengamos [cdb]que abandonar el puente después de todo.
  3246. Sea como sea, ¡no podemos perder [cdb]al conde de Gloucester! ¡Hay que asegurar [cdb]una vía de escape y rescatarlo!
  3247. No va a ser fácil. ¡Primero habrá que tomar [cdb]las fortalezas de los alrededores!
  3248. ¿Tanto has tardado en llegar? Aunque no me sorprende, ya sabía que no tienes [cdb]madera de líder.
  3249. Sí, perdón. Lo que importa es que estamos aquí [cdb]en cualquier caso.
  3250. Bien hecho. A partir de ahora me encargo yo. ¡Avanzad y continuad con el asalto!
  3251. Yo no confiaría en alguien que se mueve [cdb]cual veleta caprichosa. Nos traicionará [cdb]a la mínima de cambio.
  3252. ¡El conde de Gloucester ha quedado atrapado [cdb]en combate en medio del puente! ¡Rescatadlo!
  3253. ¡Tenemos que salvar a mi padre enseguida!
  3254. Conde de Gloucester, ¿todo bien? Por lo menos hemos llegado a tiempo.
  3255. ¿Te encuentras bien, lord Erwin? ¡Qué alegría haber llegado a tiempo!
  3256. Ay, habéis venido a rescatarme. Tenéis toda mi gratitud.
  3257. ¡Padre! Es un alivio comprobar que estás bien. ¡Ahora vamos a retirarnos de inmediato!
  3258. No puedo hacer eso, hijo. El frente [cdb]se desmoronaría si doy un paso tan egoísta.
  3259. Ya tenemos una vía de escape, ¿verdad?
  3260. Gracias. No obstante, la situación sigue [cdb]siendo alarmante. Os pido que cubráis [cdb]a mis soldados en su huida.
  3261. Nuestra vía de escape todavía no es segura. ¡Hay que darse prisa y capturar las fortalezas!
  3262. Nuestra única opción es abandonar el puente. ¡Conde de Gloucester, ordena la retirada!
  3263. ¡Me encargaré de la retaguardia para alejar [cdb]al enemigo! ¡Soldados, retiraos del puente [cdb]inmediatamente!
  3264. Aún nos quedan muchas batallas por delante. No podemos permitirnos perder más tropas. ¡Protegedlos mientras se retiran!
  3265. ¡Que no escapen! ¡Ahh!
  3266. ¡No voy a dejar que nadie escape! ¡Machacaré a quien se me ponga por delante!
  3267. Caspar, ¿eres tú? ¡No pienso dejar que los detengas!
  3268. ¡¿Vamos a pelear contra Caspar?! Uf, qué mal.
  3269. ¡Eres bastante fuerte! ¡Pero no voy a rendirme!
  3270. Caspar, ¿te encuentras bien? En serio, ¿siempre tienes que salir pitando por tu cuenta?
  3271. Linhardt, ¿qué haces? ¡El enemigo va a escapar!
  3272. Estarías muerto si hubieras seguido luchando. Tienes que prestar más atención a lo que pasa [cdb]a tu alrededor.
  3273. Parece el momento oportuno para ganarse [cdb]el favor del Imperio. ¡Soldados, nos retiramos! ¡Poneos en marcha!
  3274. Parece que la Veleta de Leicester no se entera [cdb]de hacia dónde sopla el viento. ¡A por ellos! ¡Sin miramientos!
  3275. ¿Por qué las tropas imperiales no acuden [cdb]en mi ayuda? ¡Si he cambiado de bando!
  3276. Grr... Nunca debí considerar al Imperio [cdb]mi aliado...
  3277. ¿Cómo os atrevéis a matar a mis valientes [cdb]soldados? ¡Me las pagaréis!
  3278. Al menos nos hemos quitado un problema [cdb]de encima. ¿Es seguro retirarnos ya?
  3279. Ahora tenemos que protegernos de los generales [cdb]enemigos que quieren darnos caza. Nos retiraremos cuando la situación sea segura.
  3280. Sí, no van a dejar que nos escapemos [cdb]de aquí sin más. ¡Atacad al enemigo [cdb]en cuanto asome la cabeza!
  3281. No deberíamos dejar que se escapen. ¿Abro la puerta para atraerlos adentro?
  3282. ¡Para, Linhardt! No vayas a tu bola y... ¡uf! ¡Estas heridas me duelen mucho!
  3283. Si hay algo que Linhardt odia es pelear [cdb]sin motivo. Quizá podamos convencerlo [cdb]para que se rinda.
  3284. En realidad, no tengo mucha elección, ¿verdad? A veces, uno tiene que luchar a su pesar.
  3285. ¿Acaso se ha helado el Valle del Tormento? Nunca pensé que te oiría decir algo así.
  3286. ¡Oye, Linhardt! ¡Ni se te ocurra morir por mí!
  3287. Haré lo que me apetezca. Aunque preferiría [cdb]evitar pelearme contigo.
  3288. Sabes que vas a acabar muerto si sigues así, ¿verdad? ¡Mejor ríndete ya!
  3289. Podrías habérmelo dicho antes de derrotarme. Eres muy cruel, ¿sabes? Pero te haré caso.
  3290. Tampoco das el perfil para enfrentarte conmigo [cdb]en un duelo a muerte. Es un alivio, sin duda.
  3291. Nunca imaginé que mi final... sería tan trágico, [cdb]pero...
  3292. ¡Linhardt, no!... ¡Terminaré este duelo por ti! ¡Me vengaré, lo prometo!
  3293. Así que habéis capturado a Linhardt, ¿eh? Perdón por aguaros la fiesta, pero me lo llevo.
  3294. Ahora soy yo quien tienes enfrente. Y no pienso repetir lo de la última vez. Te lo aseguro.
  3295. ¿Es el último general enemigo que queda? ¡Ocupémonos de él antes de que lleguen [cdb]los refuerzos!
  3296. ¡Podría estar así todo el día!
  3297. Si nos sobran soldados, ¿no sería preferible [cdb]controlar todas las fortalezas de la zona?
  3298. Será mejor tomar las fortalezas que podamos. No queremos que el enemigo nos coja [cdb]con la guardia baja mientras nos retiramos.
  3299. Ahora es menos probable que nos ataquen [cdb]mientras nos retiramos.
  3300. Ya podemos retirarnos tranquilamente.
  3301. Si no nos damos prisa, la vida de mi padre [cdb]correrá peligro. ¿Tenemos disponibles [cdb]a los arqueros?
  3302. Lo mejor es lanzar una salva ahora mismo. ¡Arqueros, atacad!
  3303. Será difícil sacar más partido [cdb]a los arqueros.
  3304. Cuantas menos bajas, mejor. El escuadrón [cdb]de apoyo puede proteger a las tropas [cdb]mientras se retiran.
  3305. ¡Protegedlos!
  3306. Ya se han retirado. No nos hace falta la ayuda [cdb]del escuadrón de apoyo.
  3307. No puedo caer aquí.
  3308. Lorenz... Perdóname... Parece que se acerca... mi final.
  3309. ¡No! Hemos perdido a uno. ¡Debemos proteger a los demás!
  3310. ¡Qué mal! Si siguen cayendo, ¡no vamos a tener [cdb]a nadie a quien rescatar!
  3311. Vale, ¡entonces podéis quedaros con Linhardt! ¡Yo no voy a morir aquí!
  3312. Ya no tenemos que preocuparnos de que vengan [cdb]a por nosotros. Vamos a retirarnos antes... ¡¿Pero qué es eso?!
  3313. Linhardt nunca descansará en paz en el más allá [cdb]si yo también me muero. ¡Tengo que escapar!
  3314. Pareces superado, Caspar. ¡Deja que te muestre [cdb]la fuerza aplastante del Imperio!
  3315. ¿Ya han llegado los refuerzos? Entonces no tengo otra opción.
  3316. ¡En mi nombre, la Casa Gloucester jura lealtad [cdb]al Imperio! ¡Dejad de luchar! ¡Entregad las armas! ¡Resistirse es inútil!
  3317. ¡¿Cómo?! ¡Retirada! ¡Hay que salir de aquí!
  3318. Claude, ¡¿esto qué significa?! ¿Padre? ¿Por qué te rindes ante...? ¡Padre!
  3319. Todas mis metas... y el futuro de Gloucester... echados a perder...
  3320. ¡No! ¡Padre!
  3321. El conde de Gloucester ha caído... Hemos... Hemos fracasado.
  3322. ¿Los han matado a todos? Nuestro esfuerzo [cdb]ha sido en vano... Hemos perdido.
  3323. Aguantad. ¡Le daremos la vuelta a la situación! ¡Esperad y veréis!
  3324. No podemos permitir que nuestros enemigos [cdb]sigan controlando el puerto. ¡Haced lo que sea para recuperarlo!
  3325. ¡Por fin llega nuestro intrépido líder! Hemos estado aguantando aquí solos.
  3326. Mis disculpas, Judith. Estaba ocupado [cdb]con otros asuntos.
  3327. Necesitamos que te encargues de la defensa. Y los demás, ¡aseguraos de protegerla!
  3328. Quizá deberíamos llamar a los arqueros, ¿no?
  3329. Arqueros, ¡proteged nuestra línea defensiva!
  3330. Bien hecho. ¡Seguid así!
  3331. ¡Queda uno más! ¡Vamos!
  3332. Tenemos que estabilizar el frente. Encargaos de que no nos arrebaten [cdb]ninguna fortaleza.
  3333. ¿Cómo? ¿Han recuperado el puerto? Esto no es buena señal. ¡Lancemos nuestro ataque sorpresa!
  3334. ¡¿Han preparado una emboscada en la ciudad?! No me lo esperaba. ¡Bajad el puente levadizo [cdb]e interceptadlos!
  3335. No podemos dejar que rompan nuestra defensa. ¡Luchemos todos a una!
  3336. Eh, aquí hay muchos tesoros que merecen [cdb]la pena... ¡Pues a la saca! Hora de huir de aquí [cdb]a toda mecha.
  3337. ¡¿De saqueo en un momento como este?! ¡Vaya morro!
  3338. Uf... Me alegro de haber recuperado todo esto.
  3339. ¡Protegeremos Derdriu y a la Alianza!
  3340. Aún no hemos terminado. ¡Seguid atacando! ¡Demostradles lo que vale el Imperio!
  3341. ¡Mi señor! ¡Las esferas ígneas están listas!
  3342. Excelente. Prepárate para disparar. ¡Hay que abrir hueco en su línea defensiva!
  3343. Oh, no... Nuestra defensa corre peligro. ¿No hay ninguna forma de pararlos?
  3344. Estaremos en un aprieto si no inutilizamos [cdb]esas armas. ¡Claude, haz algo!
  3345. Es inútil. Estamos peleando bien, pero vamos [cdb]un paso por detrás. Tiene que haber una forma [cdb]de dar la vuelta a la situación. Espera... es...
  3346. ¡No temáis! ¡Holst Sigiswald Goneril está aquí! ¡Recuperaré Derdriu de las manos del enemigo!
  3347. ¡¿Holst?! ¿Qué estás haciendo aquí? Aunque tampoco es que me queje, ¿eh?
  3348. Aplastaré a las fuerzas del Imperio. ¡Seguidme todos!
  3349. ¡El héroe más fuerte de Leicester ha acudido [cdb]en nuestra ayuda! ¡Ya no podrán con nosotros!
  3350. ¡Hemos conseguido desmantelar [cdb]una de las armas!
  3351. Muy bien. ¡Solo queda un cañón!
  3352. Gracias a la Diosa. Ahora ya no nos pueden bombardear.
  3353. Hemos frenado el bombardeo. ¿Cómo reaccionará el Imperio ahora?
  3354. ¡Claude! ¡Ya podemos mover los barcos!
  3355. Bien hecho. Si los traemos hacia aquí, [cdb]podremos usarlos como puente.
  3356. ¡Moved los barcos hacia aquí!
  3357. Vale, ¡me toca a mí! ¡Vamos todos! ¡Atacad!
  3358. Espera, ¿ese no es Baltie? ¿Qué hace luchando del lado del Imperio?
  3359. Ese hombre parece un mercenario. Si logramos que cambie de bando, [cdb]reduciremos el número de bajas innecesarias.
  3360. ¿No habéis oído hablar del alucinante Rey de la Lucha? Supongo que no.
  3361. Hala, ¡¿ese es Holst?! ¡Tendré que prepararme para lo peor!
  3362. Hace mucho que no tenemos un combate [cdb]en serio. ¡Ven aquí, Balthus!
  3363. ¡Ah! ¡¿Hilda?! No le cuentes esto a Holst, ¿vale? Bueno, da igual. Seguro que lo haces.
  3364. Deberías ser más cuidadoso con los trabajos [cdb]que aceptas, Baltie.
  3365. Eh, ¡tú eres la hija del conde de Ordelia! Mira, prefiero no matarte. ¿Podrías retirarte?
  3366. ¿Y por qué iba a hacer caso a lo que me pide [cdb]un enemigo? Además, estás en clara desventaja.
  3367. ¡No puedo retirarme ahora! ¡Perjudicaría [cdb]mi reputación como ilustre Rey de la Lucha!
  3368. Baltie, ríndete ya. ¿Qué te parecería unirte a nosotros?
  3369. Ahora que me habéis ganado no tengo elección. Haced lo que queráis conmigo.
  3370. Has perdido. Deja de resistirte y ríndete ya.
  3371. A ver, si la señorita de la Casa Ordelia lo dice... Aprovecharé la oportunidad para compensarte.
  3372. Same as SV (Death)
  3373. No pensaba que te hubiera subestimado. Qué inoportuno. ¡Todas las unidades, atacad! ¡Seguidme!
  3374. El deber de un noble es proteger al pueblo. ¡Tenemos que recuperar Derdriu!
  3375. ¡Ya solo falta derribar al general enemigo!
  3376. ¡No puedo caer aquí! ¡Lucharé por el futuro del Imperio!
  3377. Ha pasado tiempo, Ferdinand. Aunque esperaba [cdb]que nuestro siguiente encuentro fuera [cdb]para tomar té en lugar de para pelear.
  3378. Cierto. Yo también habría preferido gustoso [cdb]intercambiar puyitas en lugar de golpes.
  3379. Linhardt, qué inoportuno. Sabes que solo [cdb]el Imperio podrá proporcionarte [cdb]el futuro que deseas.
  3380. Lo único que intento es sobrevivir. No puedo renunciar a todo por tus ideales.
  3381. ¡No pienso perder! ¡Da igual quién se me ponga por delante!
  3382. ¡No puedo retirarme ahora!
  3383. Arg, siempre me dejo arrastrar [cdb]por mis ambiciones. ¡Hay que retroceder y reagruparse! ¡Retirada!
  3384. ¡Hemos ganado! Quiero oír esos gritos [cdb]de celebración, gente.
  3385. Seguro que tienen pensado volver a atacar [cdb]cuando se reagrupen. Veremos si llega a pasar.
  3386. ¡Me queda cuerda para rato! ¡No voy a huir [cdb]de mi puesto por unos pocos rasguños!
  3387. ¡No! Si caigo aquí, perderemos Derdriu...
  3388. ¡Judith está en apuros! ¡Tenemos que ayudarla!
  3389. Judith está en peligro. Debemos rescatarla.
  3390. Lo siento, Claude... Yo...
  3391. ¡Judith! No, no puedes morir por mi culpa...
  3392. ¡No aguantamos más! Por favor, ¡enviad ayuda!
  3393. Lo siento... Me... muero.
  3394. ¡No podemos dejar que mueran más guardias! ¡Protegedlos!
  3395. ¡A este ritmo van a romper nuestras defensas! ¡Necesitamos refuerzos!
  3396. Lo siento... Han sido... implacables... Ojalá pudiera haber hecho más...
  3397. ¡No! ¡Las tropas del Imperio están entrando [cdb]en la ciudad!
  3398. No tienen adónde huir. ¡Debemos obligar [cdb]a los generales enemigos a rendirse!
  3399. Nuestra ruta de escape ha sido intervenida. Debe de haber otra forma de pasar.
  3400. Su majestad me ha confiado estos soldados. ¡No permitiré que mueran sin necesidad!
  3401. Ha sido un plan brillante rodearlos [cdb]de esa forma, Claude. Y no se podría [cdb]haber puesto en práctica sin mi padre.
  3402. ¿Es que no os rendís nunca? Solo seguiréis perdiendo tropas si... ¿Eh? Un momento, ¡si es...!
  3403. ¿Hemos llegado a tiempo? La situación no pinta bien, pero aún [cdb]tenemos trabajo que hacer.
  3404. ¡Allanaremos el camino! ¡Seguidnos!
  3405. Eres Ferdinand, ¿no? Hemos asegurado una ruta de escape. ¡Date prisa y saca a tus tropas de aquí!
  3406. Ah, la compañía mercenaria. ¡Tenéis mi gratitud! ¡Que todos se dirijan [cdb]hacia la ruta de escape de inmediato!
  3407. ¡¿Capitán Jeralt?! Oh, no... ¡De verdad que no quiero hacer esto, [cdb]pero no puedo dejar que escapen!
  3408. Esta maniobra habrá sido para nada [cdb]si consiguen retirarse. ¡A por ellos!
  3409. No... ¡No puedo más con esto! ¡Pero debo asegurarme de que todos escapen!
  3410. ¡¿De dónde salen estas flechas?! ¡Nunca alcanzaremos al enemigo [cdb]si no las paramos!
  3411. El tirador debe de estar oculto. Hay que dar con él y eliminarlo de inmediato.
  3412. ¡Las fuerzas de la Alianza se han desbandado! ¡Es nuestra oportunidad, lord Ferdinand!
  3413. Mmm... La encontré.
  3414. ¡Ahí está! ¡Detenedla!
  3415. ¡Ay! ¡Me han encontrado! ¡Atrás!
  3416. Tenía la sensación de que eras tú, Bernadetta. No pareces dispuesta a escuchar en ese estado.
  3417. Esta adversaria no parece interesada en luchar. Quizá podamos convencerla para que se rinda.
  3418. No tiene escapatoria. ¿Por qué no capturarla [cdb]y convencerla de que se una a nuestro bando?
  3419. Arg, ¡ojalá estuviera rodeada por muros [cdb]y no enemigos! ¿Cómo hemos llegado a esto?
  3420. Eh, ¿Bernadetta? ¿Podrías... dejar de luchar?
  3421. Ríndete, Bernadetta. Solo vas a conseguir [cdb]que te maten.
  3422. Espera, ¿qué? ¡No! ¡No estoy lista para morir! ¡Por favor, no me asesinéis!
  3423. Ahora podemos centrarnos en la persecución. Un momento, pasa algo en la zona central. ¿Qué es eso?
  3424. No pasaréis de aquí.
  3425. No pasaréis de aquí.
  3426. Si estás con el ejército de la Alianza, [cdb]entonces he venido a detenerte.
  3427. Si estás con el ejército de la Alianza, [cdb]entonces he venido a detenerte.
  3428. Así que volvemos a encontrarnos. ¿Ahora sirves a la Alianza?
  3429. Así que volvemos a encontrarnos. ¿Ahora sirves a la Alianza?
  3430. Así que ese es el Azote Sombrío, ¿eh? ¡No os enfrentéis a [MFB:él_ella] si podéis evitarlo! ¡Centraos en las tropas imperiales!
  3431. ¡Capitán, deberíamos unirnos a las tropas [cdb]del frente! ¡Debemos salvar tantos soldados [cdb]como podamos!
  3432. Mírate, ya te estás alterando otra vez. Pero supongo que no nos pagarán [cdb]si nos dedicamos a estar de pie sin hacer nada.
  3433. ¡Capitán Jeralt, te dejo el resto a ti! Yo reuniré a las tropas que han conseguido retirarse.
  3434. ¡¿Ese es Alois?! ¿Ha abandonado [cdb]los Caballeros de Seiros?
  3435. ¿Qué hace Alois con una compañía mercenaria? ¿Acaso ha abandonado los Caballeros de Seiros?
  3436. ¡Arg, me temo que se acabó para mí! ¡Debo retirarme!
  3437. ¿Te acuerdas de mí, capitán? Bueno, incluso si no, ¡debemos luchar!
  3438. ¿Mmm? ¡Ah, Leonie! Has crecido mucho [cdb]desde la última vez que te vi.
  3439. ¡Las tropas de la Alianza no son ninguna broma!
  3440. Me han dado una buena, ¿eh? Bueno, a veces pasa. Muy bien, ¡me retiro!
  3441. ¡Eh, capitán! Esto cuenta como victoria [cdb]para mí, ¿no?
  3442. Hemos debilitado considerablemente [cdb]a los mercenarios. ¡Solo nos queda atrapar [cdb]a Ferdinand!
  3443. No podemos permitirnos perder [cdb]a lord Ferdinand... Bien, ¡me enfrentaré a ellos!
  3444. ¡Habéis dado conmigo! ¡Mas no me rendiré aquí!
  3445. No esperaba que fueras tú quien me diera caza. ¿Por fin te estás esforzando al máximo?
  3446. No, la verdad es que es mera coincidencia. No quería tener que enfrentarme a ti.
  3447. ¿Lorenz? Mis disculpas, pero no tengo tiempo [cdb]para intercambiar puyas e improperios contigo [cdb]ahora mismo.
  3448. Es toda una lástima. No puedo permitir que escapes.
  3449. ¡Retroceded! ¡Huid tan lejos como podáis! ¡Yo los contendré!
  3450. ¡Arg! ¡No... No seré derrotado!
  3451. Así que aquí es donde... acaba todo.
  3452. ¡Lord Ferdinand, retírate, por favor! ¡Yo los contendré!
  3453. Prometí a su majestad que te protegería [cdb]a toda costa... ¡y pretendo llevar a cabo [cdb]esa promesa!
  3454. ¿De verdad Edelgard te hizo prometer tal cosa? ¡Pero no puedo abandonarte aquí sin más!
  3455. ¡Si te perdemos a ti, perderemos [cdb]a todo el ejército! ¡Vete para que el resto [cdb]pueda sobrevivir!
  3456. Lo siento. El resto está en tus manos.
  3457. Mi señor, debemos mantener la guardia. No se puede subestimar a quienes [cdb]están acorralados.
  3458. Sí, pero no podemos ignorarla sin más.
  3459. ¿Creéis que eso basta para detenerme?
  3460. Si eso salva la vida de tan solo uno más [cdb]de mis aliados, ¡entonces seguiré luchando!
  3461. Sé que nos han dicho que no intervengamos, [cdb]pero ¿no sería una gran oportunidad [cdb]para ver cuánto has mejorado?
  3462. Hay que centrarse en las tropas imperiales. ¡No hay por qué combatir si estás en apuros!
  3463. Lo siento, pero nuestro enfrentamiento [cdb]termina aquí.
  3464. Lo siento, pero nuestro enfrentamiento [cdb]termina aquí.
  3465. Pfff, ahora vuelven a centrar su atención [cdb]en nosotros. ¡Debemos volver a abrirnos [cdb]camino!
  3466. ¡No podemos dejar que el bloqueo caiga! ¡Necesitamos refuerzos!
  3467. ¡¿Qué?! ¿Cómo has podido permitir [cdb]que ocurra, Claude?
  3468. Podríamos encender la almenara. Quizá ralentice la retirada del ejército imperial.
  3469. ¿Por qué no encendemos la almenara [cdb]que colocamos? Puede que eso confunda [cdb]al ejército imperial y ralentice su retirada.
  3470. ¿Qué significa esa señal? ¿Es una emboscada? ¡Todos en guardia!
  3471. Si ya han llegado tan lejos, la almenara [cdb]no servirá de mucho.
  3472. ¿Bernadetta es la tiradora? Quizá podríamos usar la información [cdb]que obtuvimos sobre la formación del enemigo.
  3473. ¿La tiradora es Bernadetta? Ahora que lo pienso, conseguimos información [cdb]sobre la formación del ejército imperial.
  3474. ¡El enemigo está por allí! ¡Acabemos con esto!
  3475. Si la batalla ya ha avanzado tanto, [cdb]esa información sobre la formación [cdb]del ejército imperial no nos servirá de mucho.
  3476. El ejército entero se desmoronará [cdb]si me derrotan. Debo retirarme con el resto, [cdb]a pesar de lo que ocurra.
  3477. Ya casi estamos en el punto de huida. ¡Ánimo!
  3478. El punto de huida está frente a nosotros. ¡Adelante! Yo cubriré la retirada.
  3479. Ha llegado la hora. ¡Debo apresurarme también!
  3480. Al menos, lord Ferdinand ha escapado... Majestad, si tan solo pudiera haberos visto... una última...
  3481. Su general ha escapado, pero aun así hemos [cdb]asestado un gran golpe al ejército imperial.
  3482. ¡Lo hemos conseguido! Ahora podremos [cdb]reagruparnos más tarde.
  3483. ¡Bien hecho, tropas! ¡Viviremos para pisar [cdb]territorio imperial una vez más!
  3484. Su general ha escapado y ni siquiera [cdb]hemos mermado a su ejército. Hemos perdido esta batalla.
  3485. ¡Nuestro único objetivo es acabar [cdb]con el conde de Bergliez! ¡Empecemos [cdb]por capturar las fortalezas del frente!
  3486. ¿Dónde se ha metido Holst? ¡No es seguro que la gente vaya por ahí sola!
  3487. Dijo que no quería gastar muchas fuerzas [cdb]al principio para así poder estar preparado [cdb]para enfrentarse al conde de Bergliez.
  3488. Puede apañárselas solo, pero no le quites [cdb]el ojo de encima por si acaso.
  3489. Aún no veo al Azote Sombrío. Habrá que mantenerse alerta.
  3490. Aún no veo al Azote Sombrío. Habrá que mantenerse alerta.
  3491. Sí, pero recuerda que nuestro objetivo principal [cdb]es el conde de Bergliez. No hay garantías [cdb]de que puedas enfrentarte al Azote Sombrío.
  3492. ¡El ejército de la Casa Bergliez es mediocre, [cdb]y eso es quedarse corto! ¡Esto es pan comido!
  3493. ¿No va todo demasiado bien? Me cuesta creer [cdb]que el ejército imperial sea así de débil.
  3494. Sí, algo no va bien. Es como si se estuvieran [cdb]conteniendo.
  3495. ¡Muy bien! ¡Sigamos tomando estas fortalezas!
  3496. ¡En nombre de la Emperatriz, yo, Monica [cdb]von Ochs, aniquilaré al ejército de la Alianza!
  3497. Sabía que escondían soldados en algún sitio. ¡Aunque, a este ritmo, deberíamos ser capaces [cdb]de abrirnos paso!
  3498. Así que estaban ocultando a sus soldados, [cdb]después de todo. ¡No obstante, con la ventaja [cdb]obtenida, deberíamos poder abrirnos camino!
  3499. Formidable como rival... ¡pero no me rendiré [cdb]tan fácilmente!
  3500. ¡Este será tu castigo por traicionar [cdb]a su majestad! ¡No me importan las excusas [cdb]que puedas poner!
  3501. ¡Eres... muy fuerte!
  3502. No puedo seguir adelante, [cdb]pero recuerda mis palabras: ¡volveré!
  3503. El enemigo gana fuerza. Yo puedo coger [cdb]a ellos por sorpresa y detener a ellos.
  3504. Es la princesa de Brigid, un estado vasallo [cdb]del Imperio. Quizá podamos convencerla [cdb]de que unirse a nosotros supondría una ventaja.
  3505. ¡Yo no puedo dejar pasar a vosotros!
  3506. ¿Por qué tú abandonas el Imperio? ¿Tú no proteges a familia?
  3507. Es más bien una cuestión de prioridades. Valoro mi vida, y por tanto debo combatir.
  3508. ¡¿Petra?! ¡Oh, espero que puedas perdonarme!
  3509. Sí, yo puedo perdonar a ti. ¡Pero yo sigo luchando!
  3510. Así que Brigid apoya la guerra del Imperio [cdb]después de todo. Por eso estás aquí, ¿no, Petra?
  3511. Yo no respondo a eso. Tú eres libre de pensar [cdb]lo que quieras tú. ¡Ahora nosotras luchamos!
  3512. Yo tengo problemas. ¡Yo debo considerar estilo de lucha de mí!
  3513. Te estás jugando mucho con esto, ¿no, Petra? ¿De verdad morir aquí es la opción más sensata?
  3514. Tú tienes razón. Yo elijo vivir.
  3515. Sueños de mí, futuro de mí... Yo no puedo morir... en tierra extranjera.
  3516. Mmm, eres aún más formidable [cdb]de lo que esperaba.
  3517. Así que el ejército imperial quiere combatirnos [cdb]en campo abierto. Es lo que esperaba, [cdb]pero impresiona igual ver a su ejército de cerca.
  3518. Es imposible que podamos romper [cdb]su formación de frente. Si pudiera atraer [cdb]al conde de Bergliez hasta nosotros...
  3519. ¡Ya sé! ¡Quien esté disponible, que vaya [cdb]a acabar con los generales imperiales [cdb]en el flanco sureste!
  3520. ¿Al sureste? Pero también parece haber [cdb]gran cantidad de enemigos al oeste.
  3521. Tú confía en mí. Derrotaremos [cdb]a esos generales y después hablaremos [cdb]sobre cómo Holst ha acabado con ellos.
  3522. ¡Nos aseguraremos de que el campo de batalla [cdb]al completo sepa que el mejor guerrero [cdb]de Leicester ha llegado!
  3523. Mi señor, ya no aguanto más siendo un mero [cdb]observador. ¡Es hora de que entre en acción!
  3524. ¡Demuéstrales lo fuerte que eres, Holst! ¡Te cubriremos!
  3525. ¡Holst! Claude nos ordenó que acabásemos [cdb]con los generales enemigos y fingiésemos [cdb]que lo hiciste tú.
  3526. Entiendo... Así que planea usar mi nombre [cdb]para hacer salir al conde de Bergliez, ¿eh?
  3527. Oh, ¡así que eso es lo que pretende! Ahora tiene sentido.
  3528. ¡Ja, ja, ja! ¡Ningún perro imperial es rival [cdb]para Holst Sigiswald Goneril!
  3529. ¡Aaaah!
  3530. Hay una gran conmoción en el frente oriental. Enviad cualquier general que quede libre [cdb]de inmediato.
  3531. ¿Eso es todo lo que sabéis hacer? ¡Haría falta todo un ejército si aspiráis [cdb]siquiera a detenerme!
  3532. ¡No hemos podido detener el avance de Holst! ¡Por favor, excelencia, enviad ayuda!
  3533. Vaya, veo que por fin ha aparecido Holst. Debo avanzar y enfrentarme a él en persona.
  3534. ¡Caspar! ¡Ahora este lugar está [cdb]bajo tus órdenes!
  3535. ¡No te atrevas a perder contra él! Vaya, hombre, ¡yo también quería enfrentarme a Holst!
  3536. ¡El enemigo está en marcha! ¡El conde de Bergliez se dirige hacia nosotros!
  3537. ¡El enemigo está en marcha! ¡El conde de Bergliez viene hacia nosotros!
  3538. Entonces es que ha mordido el anzuelo. ¡Ahora hay que atraerlo hasta la fortaleza!
  3539. ¿Acaso deseas combatir conmigo, Holst? ¡Pues estaré encantado de aceptar [cdb]la proposición!
  3540. ¡Has sido tú el que ha venido a buscarme! ¡Acabaré contigo aquí y ahora!
  3541. ¡Holst, no! ¡Se supone que primero tienes [cdb]que atraerlo hacia el interior de la fortaleza!
  3542. ¡Esta ha sido la batalla más estimulante [cdb]en la que he participado en mucho tiempo! ¡¿Quién quiere enfrentarse a mí ahora?!
  3543. ¡De ninguna manera conseguiremos [cdb]vencerlo en un enfrentamiento directo! ¡Haced que entre en la fortaleza, deprisa!
  3544. Es más fuerte de lo que sugerían los rumores. Estoy dispuesto a batirme en duelo con él, [cdb]pero convendría priorizar la estrategia actual.
  3545. ¡Está dentro! ¡Cerrad las puertas ahora!
  3546. ¿Tantas tropas han mandado a por mí? ¡No penséis que soy el único león al acecho [cdb]en este campo de batalla!
  3547. Si pudiéramos cerrar la puerta... ¡Daos prisa y apartaos del conde de Bergliez!
  3548. ¡Ahora solo tenemos que cerrar esa puerta! ¡Alejaos del conde de Bergliez! ¡Más rápido!
  3549. Hemos encerrado al conde, pero aún [cdb]nos esperan varios rivales formidables, [cdb]como el Quiebraespadas y el Azote Sombrío.
  3550. El Quiebraespadas sin duda se ha hecho notar, [cdb]pero parece que el Azote Sombrío se ha [cdb]quedado [MFB:rezagado_rezagada] entre las tropas enemigas.
  3551. Entonces iremos primero a por Jeralt. Puede que el Azote Sombrío se deje ver [cdb]si Jeralt se encuentra en peligro.
  3552. Ah, el enemigo aparece por fin. Pues supongo [cdb]que es hora de que el Quiebraespadas ponga fin [cdb]tanto a vuestras vidas como a vuestros planes.
  3553. Quería obtener algo más de experiencia [cdb]antes de enfrentarme a ti, pero... ¡Llegó la hora, capitán!
  3554. Pero mira tú por dónde. Te has convertido en una gran mercenaria. Si buscas pelea, te la daré.
  3555. ¿Alois? No tengo nada en tu contra [cdb]y, en realidad no quiero, pero te daré [cdb]una paliza si hace falta.
  3556. ¿Alois? Estás en mi camino, y te voy a apartar.
  3557. A todo esto, ¿dónde está el guerrero más fuerte [cdb]del Imperio? ¿No debería haberte detenido él?
  3558. ¿Crees que las estoy pasando canutas? ¡Este no está siendo de mis combates más duros, [cdb]ni de lejos!
  3559. Parece que estoy en desventaja. Hora de retirarse.
  3560. Menuda temeridad... ¿En qué estaba pensando? Ahora no me queda más opción que retirarme.
  3561. Si el capitán se ha retirado, yo también.
  3562. Los Mercenarios de Jeralt se han retirado. Me pregunto qué hará ahora el Azote Sombrío...
  3563. Es suficiente por ahora. ¡Retirada!
  3564. <<<EMPTY>>>
  3565. ¿Ambos se han retirado? Entonces es hora de que cambie las tornas.
  3566. ¿Ambos se han retirado? Entonces es hora de que cambie las tornas.
  3567. ¡Perfecto! ¡Atraed al Azote Sombrío [cdb]hasta la fortaleza!
  3568. Yo no voy a rendirme. Lucharé en el lugar de mi padre.
  3569. Yo no voy a rendirme. Lucharé en el lugar de mi padre.
  3570. Dicen que es aún más fuerte [cdb]que el Quiebraespadas. Evitad el combate directo.
  3571. ¡Usaremos la misma estrategia [cdb]que con el conde de Bergliez! ¡Atraed [cdb]al Azote Sombrío hasta la fortaleza!
  3572. No es que no te haya tomado en serio antes, [cdb]pero esta vez... no me contendré.
  3573. No es que no te haya tomado en serio antes, [cdb]pero esta vez... no me contendré.
  3574. No creo que podamos [MFB:vencerlo_vencerla] directamente. ¡Hay que atraer al Azote Sombrío [cdb]hasta la fortaleza de algún modo!
  3575. ¡Nos aniquilará en un combate directo! ¡Hay que hacer que el Azote Sombrío entre [cdb]en la fortaleza, y rápido!
  3576. ¡Ahora! ¡Cerrad las puertas!
  3577. ¿He caído en una trampa? Mmm, supongo [cdb]que la derrota de Jeralt me ha afectado.
  3578. ¿He caído en una trampa? Mmm, supongo [cdb]que la derrota de Jeralt me ha afectado.
  3579. Esto no ha terminado. ¡Ajustaremos cuentas más tarde!
  3580. Esto no ha terminado. ¡Ajustaremos cuentas más tarde!
  3581. ¡La puerta se está cerrando! ¡Salid mientras podáis!
  3582. ¡Ahora hay que cerrar la puerta! ¡Daos prisa y salid de la fortaleza!
  3583. Con eso nos hemos encargado de ambos. ¡Ahora solo nos queda hacérselo pasar mal [cdb]al ejército imperial, que les caiga una buena!
  3584. Ah, así que el plan es usar las balistas [cdb]para acribillarlos con flechas. ¡A mí me parece bien!
  3585. ¡Hala, Holst, le has leído la mente! ¡Entiendes a Claude a la perfección!
  3586. Si mi padre está encerrado, ¡debo intevenir!
  3587. Así que ahora sois vosotros los que nos invadís, ¿eh? ¡Os sacaré de aquí a golpes!
  3588. Viniste porque sabrías que yo estaría aquí, ¿verdad? Pues entonces no tienes que decir [cdb]nada. Vamos a ello.
  3589. ¿Quieres pelea? Vale. Por una vez en mi vida, no huiré.
  3590. ¿Te has unido a la Alianza? En fin, supongo que un enemigo es un enemigo. ¡No te mostraré piedad!
  3591. ¡No me odies por intentar matarte, Caspar!
  3592. ¡No! ¡Debo vengarme por lo que pasó [cdb]en Myrddin!
  3593. ¡Arg, no me puedo creer que me hayas [cdb]derrotado dos veces!
  3594. Ahora, ¡disparad!
  3595. ¿Nos han robado las balistas? Caspar, ¿cómo has podido dejar que esto ocurriera?
  3596. Esto es terrible. Debo encontrar la forma [cdb]de salir de aquí.
  3597. Esto es terrible. Debo encontrar la forma [cdb]de salir de aquí.
  3598. ¡Esta es nuestra oportunidad! ¡Todos a por el conde de Bergliez!
  3599. ¡Retiraos si lo necesitáis! ¡Yo derrotaré al conde de Bergliez!
  3600. Bien hecho, pero esto es territorio imperial. No creas que tendréis la ventaja para siempre.
  3601. ¡No posees la fuerza para acabar conmigo, [cdb]cobarde! ¡Reza tus últimas oraciones [cdb]antes de que te mande a la otra vida!
  3602. Ya veo por qué dicen que eres el más fuerte [cdb]del Imperio, ¡pero no caeré aquí!
  3603. ¡Leopold von Bergliez se alza ante ti! ¡Ven a enfrentarte a mí!
  3604. ¡La Alianza se retira! No los persigáis. Nosotros también nos retiramos.
  3605. ¡Tenemos un problema! ¡Retiraos tan rápido como podáis!
  3606. ¡Señor! ¡El Azote Sombrío ha escapado [cdb]y está atacando otra de nuestras fortalezas!
  3607. ¡No podemos dejar que nos aíslen! ¡Atacad al Azote Sombrío con todo!
  3608. ¡El Azote Sombrío es [MFB:un_una] rival tan feroz [cdb]como el conde de Bergliez! ¡No bajéis la guardia ni por un segundo!
  3609. El resto no tiene nada que hacer. Tú eres [MFH:el único_la única] que puede destruir [cdb]al Azote Sombrío.
  3610. ¡Sí, lo sé!
  3611. ¡Sí, lo sé!
  3612. Aún tengo trabajo que hacer.
  3613. Aún tengo trabajo que hacer.
  3614. Venga, ¿no puedes darme una victoria fácil?
  3615. Venga, ¿no puedes darme una victoria fácil?
  3616. ¡Están atacando una fortaleza aliada! ¡Debemos lidiar con ellos antes [cdb]de que nos ataquen desde retaguardia!
  3617. ¡Parece que atacan una fortaleza aliada! ¡Debemos ocuparnos de eso antes [cdb]de que vengan a por nosotros desde atrás!
  3618. Lo conseguimos. Ahora ya no tenemos [cdb]que preocuparnos de que vengan por detrás.
  3619. ¡Bien! Ahora ya no hay que cubrirse [cdb]las espaldas.
  3620. ¡Hemos perdido de vista a su excelencia! ¡Hay que tomar las fortalezas cercanas [cdb]sea como sea!
  3621. Hay que interceptar a los soldados [cdb]que van tras el conde de Bergliez [cdb]antes de que lleguen a la fortaleza.
  3622. ¿Van tras el conde de Bergliez? ¡Hay que detenerlos antes de que lleguen [cdb]a la fortaleza!
  3623. ¡Ese era el último! Ya no seguirán buscando [cdb]al conde de Bergliez.
  3624. Hemos derrotado a las tropas enemigas [cdb]que buscaban al conde de Bergliez.
  3625. Todos los arqueros de la Alianza están listos [cdb]y a la espera. Es probable que sepan manejar [cdb]las balistas mejor que nosotros.
  3626. ¡En vuestras manos queda, arqueros! ¡Acertadles con vuestra letal puntería!
  3627. No importa lo fuerte que sea el enemigo, [cdb]venceremos si trabajamos en equipo. Probablemente.
  3628. ¡Todos a una! ¡No mostréis piedad!
  3629. Desde luego, el enemigo es formidable [cdb]por haberme obligado a retroceder tanto.
  3630. Arg... ¿Qué será de mis aliados si muero aquí?
  3631. Ah, siento no haber sido lo bastante fuerte. Perdóname, Hilda.
  3632. ¡Holst! Maldita sea. Ahora ya no hay forma [cdb]de que podamos continuar.
  3633. ¡¿Holst?! ¡No, esto no puede estar pasando! ¡Holst!
  3634. Por muy desorganizados que estén, [cdb]su superioridad numérica es impresionante.
  3635. Si les dejamos pasar, será el fin de Leicester. Tenemos que acabar con el líder enemigo [cdb]a toda costa.
  3636. ¡Para empezar, eliminemos a los enemigos [cdb]cercanos a nuestra base!
  3637. No permitiré que se repita la misma historia. ¡No dejéis a nadie con vida! ¡Aplastadlos en el acto!
  3638. Intentan tomar el control de la base [cdb]por la fuerza. ¡Resistid!
  3639. ¡Si seguimos así, quizá logremos contener [cdb]la primera ofensiva!
  3640. ¡Hemos conseguido proteger la base!
  3641. Los refuerzos enemigos han ocupado posiciones [cdb]al norte y al sur. No podremos volver a repetir [cdb]las mismas tácticas.
  3642. Entonces tendremos que agitar un poco [cdb]el avispero. ¡Vamos a tomar sus fortalezas [cdb]y prender las almenaras!
  3643. ¿Las almenaras? ¡Ah, entiendo! ¡Quieres atraerlos!
  3644. ¿Una señal de una de nuestras fortalezas? Ja, es obvio que es una trampa. ¡Como si [cdb]fuéramos a dejarnos engañar por algo así!
  3645. Bien, ha llegado el momento. Preparaos para llevar a cabo el plan.
  3646. Hemos encendido dos almenaras, [cdb]pero el enemigo no actúa.
  3647. Ya hemos encendido todas las almenaras. El enemigo tiene que haberlas visto.
  3648. ¡No os dejéis engañar por las almenaras! ¡Derrotaremos al enemigo [cdb]con nuestra superioridad numérica!
  3649. Parece que vamos a tener que ocuparnos [cdb]de aún más tropas enemigas. ¿Seguro [cdb]que ha sido buena idea atraerlos aquí, Claude?
  3650. Los tenemos justo donde los queríamos. Ahora fingiremos atacar el frente norte y... Bueno, no voy a estropear la sorpresa.
  3651. ¡Nader! ¿Has visto las almenaras? Nosotros estamos listos para actuar. ¿Y vosotros?
  3652. ¡Llevo siglos esperando, chaval! ¡Empecemos de una vez!
  3653. ¡Príncipe Shahid! ¡El general Nader ha desertado!
  3654. ¿Colaboraba con el enemigo? ¡Le enseñaré el destino que aguarda [cdb]a los traidores! ¡Matadlo!
  3655. ¿Entonces va directo a por la pieza clave [cdb]de nuestro plan? ¡Todos, defended a Nader!
  3656. Eh, yo no necesito protección. ¡No pienso caer aquí!
  3657. ¡Ja! Cierto, eres Nader, el Invencible. Pero no quiero dejar nada al azar.
  3658. Jamás me habría imaginado que tendríamos [cdb]un general almyriense en nuestro bando. ¡Debemos aprovecharlo a nuestro favor!
  3659. ¿Aún no habéis matado a Nader? ¿Seguro [cdb]que solo desertó con un puñado de tropas?
  3660. Esto es mucho peor de lo que pensaba. No tenemos más remedio que retirarnos [cdb]y reagruparnos.
  3661. Si ahora los dejamos marchar, [cdb]lo lamentaremos más tarde. ¡No podemos [cdb]permitir que el líder enemigo huya!
  3662. ¡Se va a escapar! ¡Dadle caza cuanto antes!
  3663. ¡Se está escapando! ¡Rápido, hay que darle alcance!
  3664. ¡Se está escapando! ¡Rápido, hay que darle alcance!
  3665. Por mucho que huya, dudo que sea [cdb]de los que se rinden fácilmente...
  3666. ¡Saludos, viejo hermano! ¡Por fin ha llegado [cdb]el día en que podemos luchar codo con codo!
  3667. ¡Sí, hermano! ¡Vamos a demostrarles [cdb]de qué pasta estamos hechos!
  3668. ¡Panda de enclenques! ¡Gusanos inútiles!
  3669. ¡Intenta volver a huir! ¡Hay que atraparlo!
  3670. ¡Cobardes de Fódlan! ¡Escoria como vosotros jamás podrá matarme!
  3671. ¡Adelante pues, gallardo guerrero de Almyra! ¡Pon a prueba mi «cobardía»!
  3672. ¡Así que has sido tú todo este tiempo! ¡No me puedo creer que fueras tú [cdb]quién volvió a Nader contra mí!
  3673. Vaya, por fin te has dado cuenta... He venido a evitar que destruyas [cdb]la reputación de Almyra, Shahid.
  3674. ¡Yo seré el rey de Almyra! ¡Un bárbaro como tú jamás podrá derrotarme!
  3675. ¡No, no me rendiré!
  3676. ¡Escoria de Fódlan! ¡Mátame si puedes!
  3677. ¡Atención, centraos en el líder almyriense! ¡Si lo derrotamos, la batalla será nuestra!
  3678. ¡Ordeno a todos los soldados del frente [cdb]que ataquen! ¡Le cortaré el cuello [cdb]a todo aquel que ose desobedecer!
  3679. Esto debería poner fin a la amenaza [cdb]de la retaguardia.
  3680. Esto debería poner fin a la amenaza [cdb]de la retaguardia.
  3681. ¡No me importa quién, pero alguien tiene [cdb]que contener al enemigo durante mi retirada!
  3682. No queda nadie para proteger al líder enemigo.
  3683. Si conseguimos abrir un hueco en esa fortaleza, [cdb]podremos adelantarnos a Shahid [cdb]y bloquearle la huida.
  3684. ¡Ahora, atacad la puerta!
  3685. Un momento, no tiene sentido [cdb]atacar la puerta ahora.
  3686. ¡Maldita sea! ¡El enemigo ataca la base!
  3687. ¡Oh, no! ¡La base va a caer!
  3688. ¡Hay que darse prisa y detener a las tropas [cdb]enemigas que atacan nuestra base!
  3689. Qué raro... ¿He perdido facultades?
  3690. ¡Arg, no resistiré mucho más tiempo [cdb]si dejo que me sigan arrinconando!
  3691. ¡Si Nader cae, nuestro asedio caerá con él! ¡Aseguraos de tenerlo protegido!
  3692. ¡Esto no pinta bien! ¡Escapará [cdb]si no le damos alcance pronto!
  3693. Uf, esto no va bien, ¿verdad? ¡Se escapará si no nos damos prisa!
  3694. ¡No! ¡Si consiguen atravesar el Gorjal, [cdb]estamos acabados!
  3695. ¡Lo siento, chaval! Creo que es mi fin.
  3696. ¿Han matado a Nader? ¡Ahora no tenemos ninguna posibilidad!
  3697. ¡Lo he conseguido! ¡Atención, todos, [cdb]reanudad la ofensiva! ¡La victoria será nuestra! ¡Ja, ja, ja, ja!
  3698. Mmm, tenemos que reagruparnos. ¡Os lo juro, la próxima vez cruzaremos [cdb]la Garganta de Fódlan!
  3699. ¡No, ha huido! ¡Era nuestra oportunidad [cdb]de acabar con esto de una vez por todas!
  3700. Deberíamos movernos antes de que el ejército [cdb]imperial sea aniquilado. ¡Lanzad el ataque sorpresa!
  3701. ¿Qué ejército es ese? Un momento, ¡¿nos están atacando?!
  3702. ¡El ejército de la Federación acude [cdb]en nuestra ayuda! ¡Ahora podemos [cdb]auxiliar a lord Randolph!
  3703. ¿El ejército de la Federación acude a ayudarnos? Gracias. Ya no tendremos que preocuparnos [cdb]por los ataques desde la retaguardia.
  3704. Si de verdad queremos ayudar a Catherine, [cdb]la Galerna, esta es la mejor forma de hacerlo.
  3705. ¿Claude? ¿Ocurre algo?
  3706. No, no es nada.
  3707. Randolph, es obvio que os superamos [cdb]en número, ¿verdad? No tenéis posibilidades [cdb]de ganar. ¡Rendíos ahora!
  3708. He estado reuniendo refuerzos poco a poco. ¡Es mi oportunidad de hacerme con la victoria!
  3709. ¡Lo conseguimos! ¡Ahora el ejército imperial podrá reunir [cdb]a sus fuerzas!
  3710. Aguantaremos aquí hasta que todos [cdb]los comandantes que van en ayuda [cdb]de Randolph alcancen la fortaleza.
  3711. ¿Todo listo? ¡Pues apresurémonos a ayudar a lord Randolph!
  3712. Arg, el ejército imperial se ha reagrupado. A este ritmo, pueden que cambien [cdb]el rumbo de la batalla.
  3713. ¡Tropas, conmigo! ¡Vamos a atacar [cdb]justo en el centro! ¡El resto que vaya [cdb]a la retaguardia del enemigo! ¡Moveos!
  3714. ¡Catherine, la Galerna se ha puesto en marcha! ¡Es nuestra oportunidad de tomar [cdb]las fortalezas enemigas!
  3715. ¡El ejército imperial se desbandará [cdb]si Randolph cae! ¡Seguid avanzando!
  3716. Había oído los rumores, ¡pero nunca imaginé que sería tan fuerte!
  3717. Claude, ¿tienes la certeza de que esta es [cdb]la mejor estrategia? El ejército imperial está en apuros.
  3718. Sí, es justo lo que esperaba. Ahora mismo necesitamos ponernos [cdb]en marcha y tomar esas fortalezas.
  3719. A este paso, van a aplastar al ejército imperial. ¿No deberíamos ayudarles?
  3720. A este paso, van a aplastar al ejército imperial. ¿No deberíamos ayudarles?
  3721. ¿Qué está haciendo el ejército de la Federación? Creía que acudirían en nuestra ayuda.
  3722. ¡Oye, Claude! ¡Debemos ir a ayudar [cdb]al ejército imperial o será demasiado tarde!
  3723. Lo entiendo, pero capturar las fortalezas tiene [cdb]prioridad. Asegúrate de que todos lo sepan.
  3724. No tengo más opción. ¡Retirada! ¡Debemos abandonar este frente [cdb]y reagruparnos!
  3725. ¡Lord Randolph! ¡La puerta está cerrada [cdb]y bloquea nuestra ruta de escape! ¡No podemos pasar!
  3726. ¿Qué significa esto? ¿El ejército [cdb]de la Federación nos deja a nuestra suerte?
  3727. ¡Veo que has tomado una decisión, Randolph! ¡Aaah!
  3728. ¡Ah! ¿Es este... el final...?
  3729. Esperaba ayudarlos tras rodear a los Caballeros, [cdb]pero no ha habido tiempo suficiente.
  3730. Lady Catherine, el ejército de la Federación [cdb]nos tiene completamente rodeados.
  3731. ¡¿Han dejado morir a sus aliados [cdb]para acorralarnos?! ¡Deprisa, necesitamos [cdb]una vía de escape! ¡Sobreviviremos a esto!
  3732. ¿Así que vamos a reclamar la victoria [cdb]sacrificando al ejército imperial? ¡Eso es inconcebible!
  3733. Sacrificar a nuestros aliados para ganar... ¿De verdad es ese el tipo de líder que eres, Claude?
  3734. Sacrificar a nuestros aliados para ganar... ¿De verdad es ese el tipo de líder que eres, Claude?
  3735. Si podemos convencer a algunos [cdb]para que se rindan, reduciremos [cdb]el número de bajas.
  3736. Si consiguiéramos persuadirlos [cdb]para que se rindan, reduciríamos [cdb]considerablemente las bajas.
  3737. ¡Iré con rapidez en ayuda de Catherine!
  3738. ¡Ja, ja, ja! ¡Mis poderes alcanzan su máxima [cdb]potencia bajo el oscuro manto de la noche!
  3739. Constance, ¿por qué luchas por la Iglesia? Pásate a nuestro bando. Yo daré la cara por ti.
  3740. ¿Me pides que cambie de bando sin ni siquiera [cdb]luchar? Qué temeridad. ¡Nunca podría [cdb]perpetrar un acto tan cobarde!
  3741. ¿No perteneces a la Casa Nuvelle?
  3742. ¡Tú! No recuerdo tu nombre, pero eras [cdb]un noble imperial, ¿no es así? ¿Qué haces aquí?
  3743. ¡Ja! ¡Como si algo así fuese a desalentarme!
  3744. Eh, tú no estás con los Caballeros de Seiros.
  3745. Por tu aspecto, es evidente que eres noble. ¿Por qué no te unes a nosotros? Te trataremos bien.
  3746. Quizá sea lo mejor. Al fin y al cabo, tengo un sueño que cumplir.
  3747. Odio tener que aunar fuerzas con aquellos [cdb]que mataron a mi querida Hapi, [cdb]pero no me queda otra opción.
  3748. Hapi, perdóname, por favor. No puedo mantener mi promesa...
  3749. No creo que sea de los Caballeros. Puede que se rinda si hablamos con ella.
  3750. Si salva al menos una sola vida, [cdb]merece la pena intentar convencerla [cdb]para que se rinda.
  3751. Nos han rodeado, ¿eh? Estamos con el agua hasta el cuello, Cathy.
  3752. ¿Podríais dejarme ir? Preferiría no suspirar si puedo evitarlo.
  3753. Odio tener que luchar siempre.
  3754. Oye, ¿por qué no paramos sin más? Si mueres aquí, no conseguirás nada, ¿verdad?
  3755. Ahí me has pillado. Supongo que haré [cdb]lo que me pides. Al fin y al cabo, [cdb]me has vencido.
  3756. ¿Matáis a mi pobre Coco y ahora queréis [cdb]hablar de rendición? Bien, como queráis.
  3757. Coco, lo siento. Creo que estoy... acabada.
  3758. En menudo lío me he metido. ¡Tendremos que prepararnos para el combate!
  3759. ¡Solo queda Catherine, la Galerna! ¡Al ataque!
  3760. ¡Me llevaré por delante a tantos cobardes [cdb]de la Federación como pueda!
  3761. ¡Shamir! No esperaba verte luchar [cdb]para el otro bando. No sé ni qué decir.
  3762. Soy una mercenaria, por si no lo sabías. Pero puedes dar rienda suelta a tu ira [cdb]conmigo si quieres.
  3763. ¡No me vencerás tan fácilmente! ¡Vamos, demuéstrame lo fuerte que eres!
  3764. ¡Aún no he terminado! ¡Sentirás mi furia!
  3765. ¿Un mensajero enemigo? ¡No pasarás de aquí!
  3766. Hay que ir tras ese mensajero enemigo.
  3767. No... No he podido detenerlo.
  3768. Arg, hemos tardado demasiado.
  3769. ¡No dejéis que nadie escape! ¡Acabaremos con todos ellos aquí y ahora!
  3770. No podemos dejar que escape ni uno. Hay que reducir las fuerzas de la Iglesia [cdb]tanto como sea posible.
  3771. Para que un ataque sorpresa tenga éxito, [cdb]debe ser ejecutado con rapidez. O al menos [cdb]eso he leído en los libros de estrategia.
  3772. El éxito de un ataque sorpresa reside [cdb]en las acciones rápidas. Creo que mi hermano [cdb]comentó algo así alguna vez.
  3773. ¡Ahora podemos cubrir terreno más rápido!
  3774. ¡Apuesto a que ahora podríamos atravesar [cdb]de golpe el campo de batalla!
  3775. Jamás permitiré que le pongáis encima [cdb]vuestras sucias manos a lady Rhea...
  3776. Ha sido una batalla espantosa...
  3777. Las fuerzas enemigas no son nada despreciables. ¿Esto es solo la familia de Randolph?
  3778. Sean quienes sean, lo más probable es que vayan [cdb]a por ti. ¡Soldados, no permitáis que lleguen [cdb]hasta su majestad!
  3779. Están lanzando sus ofensivas desde las cuevas [cdb]y las montañas. ¡Acabad primero [cdb]con los enemigos cercanos y asegurad la zona!
  3780. Algunos de estos soldados no parecen [cdb]pertenecer al ejército imperial. Quizá sean mercenarios.
  3781. Algunos de estos soldados no tienen pinta [cdb]de ser imperiales. ¿Serán mercenarios?
  3782. Algunos de estos soldados no tienen pinta [cdb]de ser imperiales. ¿Serán mercenarios?
  3783. Así que cuentan con mercenarios [cdb]en sus filas, ¿eh? Tengo una ligera sospecha [cdb]sobre a quién han contratado.
  3784. Al menos deberíamos poder hacerlos retroceder [cdb]con rapidez. Pero atraes más problemas [cdb]que la miel a las moscas, majestad.
  3785. Lo siento, Judith. Prometo que te lo pagaré [cdb]con creces algún día.
  3786. Hemos conseguido asegurar la zona.
  3787. No parece que vayan a deponer las armas. ¿Qué ordenáis que hagamos, majestad? ¿Lanzar una contraofensiva?
  3788. No cuando no conocemos el alcance [cdb]de sus tropas. ¿Podríais inspeccionar la zona, [cdb]a ver qué podéis averiguar?
  3789. No creo que haya información [cdb]sobre las tropas enemigas por aquí...
  3790. Que inspeccionemos la zona [cdb]a ver qué averiguamos, dice. ¡Aquí no hay nada que averiguar!
  3791. Esta gente son simples soldados imperiales. No veo a nadie sospechoso.
  3792. Todas las tropas de por aquí [cdb]están formadas por soldados imperiales. No veo ningún otro enemigo.
  3793. Quizá tengan tropas preparadas para tendernos [cdb]una emboscada. Intentad haceros con el control [cdb]de la zona mientras investigáis.
  3794. Esos son los exploradores que enviamos antes. Puede que tengan información relevante.
  3795. ¡Arg! ¡No, debo completar mi misión!
  3796. ¡Me han visto! ¡Ahora no tengo más opción [cdb]que enfrentarme a ellos!
  3797. ¿Alois? ¿Eso significa que los Mercenarios [cdb]de Jeralt se encuentran entre nuestros [cdb]enemigos?
  3798. Así que Jeralt y su alegre banda están aquí [cdb]después de todo. Si pudiéramos dar [cdb]con su ubicación exacta...
  3799. ¡Ni siquiera he podido ganar algo de tiempo! ¿Ahora cómo voy a mirar a la cara a Fleche [cdb]y al capitán?
  3800. ¡Así que es verdad, nos enfrentamos [cdb]a los Mercenarios de Jeralt! Y esa tal Fleche... ¿Es una general imperial?
  3801. ¡Impresionante, has sobrevivido! Ahora debes revelarnos cualquier información [cdb]que tengas sobre el enemigo.
  3802. ¡El nombre de la general enemiga es Fleche! ¡Y tiene a los Mercenarios de Jeralt de su parte!
  3803. Un momento, ¿eso significa [cdb]que el Quiebraespadas y el Azote Sombrío [cdb]están aquí?
  3804. Pues esto se ha puesto feo muy rápido. ¡Hay que averiguar dónde están!
  3805. ¿Otra vez nos enfrentamos a los mercenarios [cdb]del capitán? No, no es momento de dudar... ¡Me enfrentaré a ellos!
  3806. Suponiendo que Alois huyera en la misma [cdb]dirección que los mercenarios, quizá el bosque [cdb]sea el mejor lugar para buscar.
  3807. ¡Has sobrevivido! Estamos intentando averiguar [cdb]la ubicación de los mercenarios. ¿Sabes algo al respecto?
  3808. ¡Sí, mi señor! ¡Parece que se han apostado [cdb]en el bosque!
  3809. Ahora sabemos a quiénes nos enfrentamos [cdb]y dónde se encuentran. ¡Eso nos da la iniciativa!
  3810. He podido ganar algo de tiempo, por ahora. Será mejor que informe al capitán.
  3811. Se ha batido en retirada. Los Mercenarios de Jeralt podrían aparecer [cdb]en cualquier momento. Permaneced alerta.
  3812. ¡No, no hemos llegado a tiempo! Siento que no hayamos podido salvarte.
  3813. ¡No, el enemigo se ha puesto en marcha! Olvidaos de buscar información. ¡Preparaos para el ataque!
  3814. Los Mercenarios de Jeralt son una fuerza [cdb]a tener en cuenta. Hay que encontrar la forma [cdb]de aislarlos del ejército imperial.
  3815. Yo haré las veces de señuelo para hacer salir [cdb]al Azote Sombrío. ¡Cuento con vosotros! ¡No me dejéis morir!
  3816. ¿Te ofreces para hacer de señuelo [cdb]siendo el rey de la Federación? ¿Es que la soberanía no significa nada para ti?
  3817. Precisamente seré el señuelo perfecto [cdb]por ser rey. Si tan preocupado estás, [cdb]entonces tendrás que protegerme.
  3818. ¡No podemos seguir avanzando! ¡Hay que derrotar al enemigo [cdb]y asegurar el camino hacia adelante!
  3819. Es demasiado peligroso seguir avanzando. ¡Eliminad a los enemigos cercanos! ¡Asegurad una ruta hacia adelante!
  3820. He oído que la hermana pequeña de Randolph [cdb]también está en el ejército imperial. Quizá sea esa tal Fleche.
  3821. Entonces estará aquí para vengar a su hermano. No la culpo por ello.
  3822. Me han contratado para cumplir una venganza. Supongo que tendré que ganarme [cdb]ese adelanto que me pagaron.
  3823. A mí no me parece precisamente un mercenario [cdb]o un soldado imperial. Quizá podamos [cdb]convencerlo de que se una a nosotros.
  3824. Cómo osas blandir tu arma [cdb]frente a una cara tan hermosa.
  3825. ¡Soy más fuerte de lo que parezco!
  3826. Te han convencido para que hagas esto, ¿no? Siempre puedes venir conmigo, si lo prefieres.
  3827. ¡Ahí está el Azote Sombrío! Esperemos que muerda el anzuelo.
  3828. ¡Oh, no! ¡He avanzado demasiado! ¡Esto es peligroso! ¡He de retroceder!
  3829. ¡Ese es el rey de Leicester! ¡Que no escape!
  3830. Aunque esto funcione, aún no quiero [cdb]iniciar ningún enfrentamiento. ¿Podéis cubrir mi retirada?
  3831. Ha cargado hacia adelante a propósito [cdb]solo para retirarse inmediatamente después. Debe de estar tramando algo.
  3832. Ha cargado hacia adelante a propósito [cdb]solo para retirarse inmediatamente después. Debe de estar tramando algo.
  3833. ¡Debes acabar con él! ¡Por favor! ¡Me da igual todo lo demás [cdb]mientras Claude muera!
  3834. ¡Ja, ha funcionado! Pero no hay necesidad [cdb]de intentar derrotar al Azote Sombrío. Eso sería como pedir que nos matasen.
  3835. Es nuestra oportunidad de vencer [cdb]al Azote Sombrío. Podemos enfrentarnos a [MFB:él_ella] [cdb]sin que nadie se interponga en nuestro camino.
  3836. Parece que intentan interponerse [cdb]en nuestro camino. ¡Pues no voy a permitirlo!
  3837. ¿Están intentando ralentizarnos? ¡Entonces hay que acabar con ellos y huir!
  3838. Lo he perdido de vista. ¿Adónde ha ido?
  3839. Lo he perdido de vista. ¿Adónde ha ido?
  3840. Mis asuntos son con el Rey, [cdb]pero si te interpones en mi camino, [cdb]acabaré contigo también.
  3841. Mis asuntos son con el Rey, [cdb]pero si te interpones en mi camino, [cdb]acabaré contigo también.
  3842. Puede que esta sea la oportunidad perfecta [cdb]para acabar con él. Me limitaré a prestarle [cdb]algo de ayuda a esa chica.
  3843. ¡¿Cómo?! ¡¿Una emboscada?! ¡La salida está ahí mismo, a la vista! ¡Debemos derrotarlos para seguir adelante!
  3844. No sé qué intentas hacer, ¡pero apártate [cdb]de mi camino o acabarás muerto!
  3845. No sé qué intentas hacer, ¡pero apártate [cdb]de mi camino o acabarás muerto!
  3846. Imposible... No puede ser...
  3847. ¡Animales!
  3848. Un tipo de lo más raro. ¿Quién era?
  3849. No es necesario seguir interfiriendo. Todo cuanto queda es esperar [cdb]a que se destruyan entre ellos.
  3850. Uf, me preocupaba recibir un espadazo [cdb]por la espalda. ¡Oye, Judith! ¿Está todo listo?
  3851. Está todo preparado. ¡Ahora bloquead [cdb]las entradas a las cuevas!
  3852. ¡¿Eso era lo que tramaban?!
  3853. ¡¿Eso era lo que tramaban?!
  3854. Te he encontrado. Prepárate para morir.
  3855. Te he encontrado. Prepárate para morir.
  3856. No me queda más remedio que prepararme [cdb]para el combate. ¡Vamos allá, Azote Sombrío!
  3857. Me contrataron para acabar con tu vida. Así que lo siento mucho, pero ha llegado [cdb]el momento de hacer mi trabajo.
  3858. Me contrataron para acabar con tu vida. Así que lo siento mucho, pero ha llegado [cdb]el momento de hacer mi trabajo.
  3859. Si de verdad lo sientes, siempre puedes [cdb]deponer las armas. Aún tengo muchas cosas [cdb]que conseguir en la vida.
  3860. ¿De qué iba eso? No importa, [cdb]el Quiebraespadas sigue por aquí [cdb]en alguna parte. ¡No bajéis la guardia!
  3861. Parece que han perdido la ventaja. Bueno, no importa. Es hora de que me retire.
  3862. ¡Hemos hecho retroceder al Azote Sombrío! ¡Ya son nuestros! ¡Al ataque!
  3863. ¡Atrás, majestad! ¡El Quiebraespadas sigue [cdb]por aquí! ¡Hay que estar alerta!
  3864. ¿Cómo es que seguimos sin noticias [cdb]de los mercenarios? Arg, ¡pues tendré que ocuparme yo misma!
  3865. Fleche por fin da la cara. ¡Derrotadla ahora [cdb]aprovechando que el Azote Sombrío no está!
  3866. ¡Me quedaré en la fortaleza y protegeré [cdb]a su majestad! ¡El resto id tras Fleche!
  3867. ¡Matasteis a mi hermano! ¡Ahora compartiréis su destino!
  3868. Randolph... ¿Por qué? Te esperé... ¡Me prometiste que volverías!
  3869. ¡El Azote Sombrío se está abriendo paso [cdb]e intenta llegar hasta Fleche! ¡No podemos dejar que eso ocurra!
  3870. No creo que podamos detener [cdb]al Azote Sombrío... ¡Hay que darse prisa y llegar hasta Fleche!
  3871. Randolph... Siempre estuviste... ahí para mí...
  3872. ¡No he sido lo bastante rápido!
  3873. ¡No he sido lo bastante rápida!
  3874. A este ritmo, acabaremos estando [cdb]un paso por detrás. ¿Qué deberíamos hacer?
  3875. No habrá vuelta atrás si nos rodean. ¡Debemos recurrir a maniobras ofensivas [cdb]y acabar con todos los comandantes enemigos!
  3876. ¡¿Qué?! ¿El Azote Sombrío ya ha llegado [cdb]tan lejos?
  3877. ¡¿El Azote Sombrío?! ¡Eso significa [cdb]que los Mercenarios de Jeralt están aquí!
  3878. ¡Rey de Leicester! Tu vida acaba aquí.
  3879. ¡Rey de Leicester! Tu vida acaba aquí.
  3880. ¡Oh, no! ¡Claude está acabado [cdb]si no hacemos algo rápido!
  3881. Qué pérdida de tiempo. En fin. Por muy irritante que sea, me veo [cdb]en la obligación de echar una mano.
  3882. <<<EMPTY>>>
  3883. <<<EMPTY>>>
  3884. No me queda otra opción. ¡Debo luchar!
  3885. Antes me contuve para ganar algo de tiempo, ¡pero ahora todo el peso de mi fuerza [cdb]caerá sobre ti!
  3886. ¡No puedo retirarme! ¡Lady Fleche cuenta con nosotros!
  3887. ¡Lo hemos logrado! ¿Ya está asegurado el frente?
  3888. No puedo quedarme de brazos cruzados. ¡Vengaré a mi hermano con mis propias manos!
  3889. Si la derrotamos, ganaremos la batalla, [cdb]pero aún hay mercenarios merodeando [cdb]por los alrededores. ¡Mantened la guardia!
  3890. Hemos ganado. Aunque no puedo decir [cdb]que haya sido una victoria satisfactoria.
  3891. Maldita sea. Se lanzó hacia la batalla [cdb]y ha conseguido que la maten.
  3892. Aún podemos llevar a cabo sus deseos. ¡Aceptamos este trabajo y lo vamos a acabar!
  3893. ¡Cuidado! ¡El Quiebraespadas está aquí!
  3894. No tengo rencillas con ninguno de vosotros, [cdb]pero para mí esto es un trabajo. Si no queréis [cdb]morir, os sugiero que salgáis de aquí. Ahora.
  3895. ¡Capitán! ¡Mi deber es detenerte!
  3896. Ríndete de una vez. No podrás derrotarme.
  3897. Vaya, ¡¿de dónde ha salido esa magia?!
  3898. ¡Van a por Claude! ¡Hay que detenerlos, deprisa!
  3899. Uf, menos mal que hemos podido detenerlos.
  3900. Bien, he podido llegar. Atrás, Fleche.
  3901. Bien, he podido llegar. Atrás, Fleche.
  3902. ¡No! Debo matarlo. ¡No puedo quedarme sin hacer nada!
  3903. He de admitir que antes me habéis despistado. No ha sido fácil llegar hasta aquí.
  3904. He de admitir que antes me habéis despistado. No ha sido fácil llegar hasta aquí.
  3905. ¿Estás observando esto, Randolph? Voy a vengar tu muerte, lo juro.
  3906. No hay forma de saber de lo que es capaz [cdb]una persona en ese estado. ¡Defended a su majestad a toda costa!
  3907. ¡Muerte a todos los de Leicester! ¡Morid, cobardes pusilánimes!
  3908. ¡Es muy fuerte!
  3909. Je... ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Espera y verás, hermano! ¡Ya puede considerarse muerto!
  3910. Lo siento, pero, si muero aquí, [cdb]la muerte de Randolph habrá sido en vano.
  3911. Esto no pinta bien. ¡Tengo que salir de aquí!
  3912. Supongo que uno recoge lo que siembra. ¡Pero no voy a morir hoy!
  3913. Hemos llegado demasiado tarde. Ahora ya no hay mucho que podamos hacer.
  3914. Vuestra patrona ha muerto y estáis rodeados. Yo creo que sería sensato deponer las armas, ¿no os parece?
  3915. Parece que no tenemos opción.
  3916. Parece que no tenemos opción.
  3917. ¡Los Mercenarios de Jeralt se han rendido! Con esto concluye la batalla.
  3918. Un asalto frontal sería como intentar romper [cdb]una roca con el cráneo. No podemos agotar [cdb]a las tropas antes de llegar a la capital.
  3919. Así que vamos a reventar las puertas [cdb]y arrasar con ellos antes de que tengan [cdb]oportunidad de reaccionar.
  3920. Primero tendremos que asegurar los alrededores [cdb]con el objetivo de crear una vía hasta la puerta [cdb]para nuestros zapadores.
  3921. Ya casi hemos asegurado la zona, [cdb]pero ¿cómo vamos a abrir las puertas?
  3922. Solo un poco más y tendremos [cdb]la zona asegurada, pero ¿cómo vamos [cdb]a abrir esas puertas?
  3923. Magia de fuego y barriles de alcohol. La fuerza de la explosión debería... Bueno, no quiero arruinaros la sorpresa.
  3924. Deberíamos ser capaces de avanzar [cdb]hasta la puerta principal sin contratiempos.
  3925. Excelente. ¡Zapadores, manos a la obra! ¡Que el resto vaya a protegerlos [cdb]mientras trabajan!
  3926. La Federación está tramando algo, [cdb]pero le pondremos fin. ¡Es el momento [cdb]de iniciar una emboscada!
  3927. Me imaginé que no se quedarían [cdb]de brazos cruzados. ¡Defended a los zapadores a toda costa!
  3928. Si el enemigo se acerca demasiado, ¡no podrán colocar los barriles! ¡Debemos acabar con los enemigos cercanos!
  3929. El enemigo está impidiendo que los zapadores [cdb]hagan su trabajo. ¡Debemos intervenir!
  3930. Sea cual sea su plan, no podemos dejar [cdb]que lo hagan. Abrid las puertas al este [cdb]y al oeste. ¡Eliminad a los enemigos del frente!
  3931. ¡Casi están listos!
  3932. ¡Ja, ja! ¡Menudo espectáculo! ¡El portón ha volado por los aires!
  3933. Esa explosión ha sido tal como esperaba, [cdb]pero parece que hay otra puerta más adelante.
  3934. ¡No permitiré que deis un paso más [cdb]en Faerghus!
  3935. ¿Ese es Ashe? Me gustaría evitar matarlo, si es posible.
  3936. Cumpliré con mi deber como caballero. ¡Preparaos!
  3937. Te he visto antes, en algún sitio. Ah, eres el chaval de lord Lonato, ¿verdad?
  3938. Un momento, ¿tú no eres...? No, debo centrarme en la batalla. ¡No hay tiempo para hablar!
  3939. ¡Lucho en nombre de su majestad! ¡Ahora no puedo perder!
  3940. Eres fuerte. No sé si podré vencerte por mi cuenta.
  3941. Ashe, Dimitri no querría que murieses. Si te preocupas por él, te rendirás.
  3942. Yo... Vale. Me rindo.
  3943. Lo siento, majestad... Sé que confiaste... en mí...
  3944. ¡Ashe! ¿En qué estaba pensando [cdb]para sacrificarse de esa forma?
  3945. De acuerdo, ¡vamos a reventar la otra puerta! ¡Proteged a los zapadores!
  3946. ¡No podemos dejar que destruyan [cdb]la otra puerta! ¡Acabad con los zapadores!
  3947. No lo lograremos a tiempo. ¡Deprisa!
  3948. Ya no queda mucho. ¡Defended a los zapadores!
  3949. ¿Ese es Felix? Va a por los zapadores. ¡Detenedlo!
  3950. Magnífico, hemos podido invadir el fuerte. Ahora solo es cuestión de sobrepasarlos [cdb]con nuestra superioridad numérica.
  3951. ¡Los refuerzos están de camino! ¡Proteged al duque y a lord Rodrigue [cdb]hasta que lleguen!
  3952. ¡Llegó el momento de abalanzarse [cdb]y tomar la fortaleza! ¡Adelante!
  3953. Es un honor morir por Faerghus.
  3954. Necio. ¿Qué sentido tiene [cdb]si no sobrevives a la batalla?
  3955. Lord Felix, os dejo el resto a vos...
  3956. Maldita sea... ¡Escúchame! ¡Todos sobreviviremos a esto [cdb]y conseguiremos la victoria juntos!
  3957. ¡Sí, mi señor!
  3958. Hemos acabado con la mayoría. Ya no queda mucho por hacer.
  3959. Hemos acabado con la mayoría. Ya no queda mucho por hacer.
  3960. ¡Nuestros camaradas han luchado [cdb]con mucho valor como para que nos quedemos [cdb]de brazos cruzados!
  3961. Esperaba que pudiéramos aguantar [cdb]hasta que llegaran los refuerzos, [cdb]pero me veo obligado. ¡A lanzarse al combate!
  3962. ¡No daréis un paso más hacia Fhirdiad!
  3963. Oh, veo a lord Rodrigue. ¡Esperemos que resulte ser un rival digno!
  3964. ¡Me acabas de dar escalofríos! No me extraña que te llamen [cdb]el Escudo de Faerghus.
  3965. ¡Esto no es nada!
  3966. Felix, ¿estás bien?
  3967. Bah, la preocupación sobra. ¡No me subestimes!
  3968. Me están acorralando. Esto no pinta bien.
  3969. ¡Eh, no intentes lucirte, carcamal! ¡Si estás cansado, retírate!
  3970. Ja, ¡es agradable ver que te preocupas por mí!
  3971. ¡Arg! ¡No aguantaré mucho más! ¡Debo escapar mientras aún pueda!
  3972. ¡Muy bien! ¡Solo tenemos que ocuparnos [cdb]de un último general y habremos ganado!
  3973. Solo queda uno. ¡Si vencemos a lord Rodrigue, [cdb]la victoria será nuestra!
  3974. Arg... Perdonadme, gentes de Fraldarius. No tengo más opción que la retirada.
  3975. ¡Muy bien! ¡Solo tenemos que ocuparnos [cdb]de un último general y habremos ganado!
  3976. Solo queda uno. ¡Si vencemos [cdb]al duque de Fraldarius, la victoria será nuestra!
  3977. ¡Buen trabajo! Ahora hay que celebrar nuestra... ¿eh?
  3978. ¡Soldados de élite de Gautier, avanzad! ¡Aplastad a esos enclenques del sur!
  3979. ¡Arg, han llegado los refuerzos del Reino! Si quieren pelea, tendremos que dársela.
  3980. Rodrigue, debes retirarte con el duque. Os he asegurado una vía de escape. Dejadme a mí el resto.
  3981. Matthias, insensato... ¡Prométeme que volverás con vida!
  3982. ¿Cuánto tiempo ha pasado [cdb]desde que he cubierto una retirada? ¡Ah, echaba de menos la adrenalina!
  3983. ¿Arriesgar la vida y la integridad [cdb]para que tus amigos puedan escapar? Es difícil [cdb]no admirar la caballerosidad de Faerghus.
  3984. ¿Qué ocurre? ¿Acaso creíais [cdb]que el Muro de hielo de Faerghus [cdb]se rompería tan fácilmente?
  3985. ¡Si es que mi suerte se ha acabado, me llevaré [cdb]a tantos de vosotros conmigo como pueda! ¡Así hacemos las cosas en Faerghus!
  3986. ¡Se han abierto las puertas de la izquierda [cdb]y derecha! ¡Quien sea capaz de luchar, [cdb]que entre y siembre el caos!
  3987. Ahora debería haber menos enemigos [cdb]atacando a los zapadores.
  3988. Nuestra defensa ha dejado mucho que desear, [cdb]pero los zapadores lo han hecho bien.
  3989. Voy a salir ahí fuera. No es propio de mí [cdb]quedarme de brazos cruzados.
  3990. No veo motivo para perdonarles la vida [cdb]a los invasores que están abriéndose [cdb]paso a la fuerza hasta mi hogar.
  3991. Arg... ¿Es el fin?
  3992. Vaya. Increíble...
  3993. ¿Más enemigos? ¡Hay que detenerlos!
  3994. ¡Vienen más enemigos! ¡Hay que pararles los pies!
  3995. Ya estamos a salvo.
  3996. ¡Eso debería bastar!
  3997. ¡Debo sanarle deprisa!
  3998. Gracias. Disculpa las molestias. Ahora puedo volver a la batalla.
  3999. La batalla se eternizará si sanan [cdb]al comandante enemigo. Mis disculpas, [cdb]pero no podemos permitirlo.
  4000. Gracias, ¡lo necesitaba! Ya estoy bien.
  4001. Hemos permitido que el sacerdote le sanase. ¡Ahora la batalla se prolongará!
  4002. ¡Todas las tropas inactivas irán a cubrir [cdb]a los zapadores! ¡Deben acabar sus preparativos [cdb]tan pronto como sea posible!
  4003. Maravilloso. ¡Las tropas que ayudaban [cdb]a los zapadores pueden volver a unirse [cdb]a la batalla!
  4004. Si los zapadores caen, nuestros planes [cdb]se irán al garete. Necesitamos más tropas [cdb]para protegerlos.
  4005. Mantenedlos a salvo, ¿vale?
  4006. Eso ha salido bien. Hemos tomado [cdb]la decisión correcta al aumentar las defensas.
  4007. ¡Están atacando a los zapadores! ¡Hay que ayudarlos!
  4008. ¡Haced lo que haga falta para proteger [cdb]a los zapadores! ¡Si los matan, nos veremos [cdb]obligados a batirnos en retirada!
  4009. Lo siento, Rodrigue... Lambert y yo... te estaremos esperando... al otro lado...
  4010. Y eso supone otra victoria para nosotros. Buen trabajo.
  4011. ¡¿Han matado a los zapadores?! Otro plan frustrado... Odio tener que decirlo, pero ¡hay que retirarse!
  4012. Hay que ocuparse de los comandantes enemigos [cdb]y asegurar las fortalezas cercanas. ¡Debemos rodear la capital!
  4013. ¡Recordad que nos enfrentamos [cdb]a la guardia real de élite de la Casa Blaiddyd! ¡No os contengáis!
  4014. No podemos permitir que el enemigo rodee [cdb]la capital. ¡Retomad las fortalezas [cdb]de los alrededores!
  4015. El enemigo ya se ha puesto en marcha. ¡Debemos impedir que retome los fuertes!
  4016. El enemigo ya está en marcha. Sería un fastidio que retomaran [cdb]alguno de los fuertes.
  4017. Hay tantos edificios históricos en Fhirdiad... Desearía poder visitarlos en vez de tenerlos [cdb]bajo asedio.
  4018. El ejército del Reino no parece contar [cdb]con todas sus fuerzas. Debe de tener bastantes [cdb]efectivos en el frente occidental y en Sreng.
  4019. Yo pensaba que Derdriu era la ciudad [cdb]más grande que existía, ¡pero este lugar es enorme!
  4020. Ah, ¿cuántos años han pasado desde mi última [cdb]visita a la capital? Me gustaría volver algún día [cdb]para continuar mis estudios mágicos.
  4021. ¡Seguidme todos! ¡Retomaremos las fortalezas! Ah, Annette, pero no te pongas en peligro.
  4022. ¡Fhirdiad es nuestro hogar! ¡Lo protegeremos con todas nuestras fuerzas!
  4023. Qué amable por su parte abrirnos las fortalezas [cdb]al este y al oeste. ¡Acabad con los generales [cdb]enemigos y atravesad los muros a ambos lados!
  4024. ¡No permitiré que causéis estragos [cdb]en Faerghus ni un minuto más!
  4025. Ya veo. Has olvidado la deuda [cdb]que tienes con su majestad.
  4026. ¡No, no la he olvidado! No... Bueno... Quizá tengas razón.
  4027. ¡No me importa a quién tenga que enfrentarme! ¡Lucho por la seguridad de mi gente!
  4028. Annette... Lo siento, pero debo hacerlo.
  4029. La situación se ha vuelto precaria. ¡Ahora será complicado retomar las fortalezas!
  4030. ¡Como si eso fuera a detenerme!
  4031. Arg... Ya no puedo seguir luchando. Debo retirarme.
  4032. Con eso, tenemos un lado asegurado. ¡Ahora a por el comandante del otro lado!
  4033. Excelente. ¡Ahora acabemos [cdb]con el comandante del otro lado!
  4034. Supongo que debí haber escuchado a mi padre [cdb]y no poner en peligro mi vida. ¡Me retiro!
  4035. <<<EMPTY>>>
  4036. <<<EMPTY>>>
  4037. ¡Eso es! ¡Ahora podemos lanzar [cdb]una ofensiva conjunta desde este y oeste!
  4038. Muy bien, ahora podremos lanzar un ataque [cdb]tanto desde el este como desde el oeste.
  4039. Los ciudadanos del castillo han sido evacuados, ¿no es así? Pues abramos la puerta exterior [cdb]y enfrentémonos al enemigo desde dentro.
  4040. De aquí no pasaréis.
  4041. Esa fortaleza es un elemento clave [cdb]de la defensa de la ciudad. Si la tomamos, [cdb]prácticamente habremos ganado.
  4042. Esa fortaleza de ahí es clave para la defensa [cdb]de la ciudad. Tenemos la victoria garantizada [cdb]si la capturamos.
  4043. Esa fortaleza de ahí es clave para la defensa [cdb]de la ciudad. Tenemos la victoria garantizada [cdb]si la capturamos.
  4044. ¡Sylvain, esta es tu oportunidad!
  4045. Supongo que por fin es hora de que salga [cdb]ahí fuera. ¡Ahora os las veréis conmigo!
  4046. Bien jugado. Estaremos como ratas atrapadas [cdb]si retoman esas fortalezas. ¡Hay que acabar con ellos deprisa!
  4047. No pasaréis por aquí tan fácilmente.
  4048. Debemos derrotar a Dedue. De lo contrario, será difícil conseguir [cdb]que esas puertas vuelvan a abrirse.
  4049. ¡Si no acabamos con Dedue, [cdb]nos costará bastante abrir esas puertas!
  4050. ¡Si no acabamos con Dedue, [cdb]nos costará bastante abrir esas puertas!
  4051. Mataré a cualquiera que suponga [cdb]una amenaza para su majestad.
  4052. Un momento, no intentamos matar a Dimitri. Aunque, teniendo en cuenta que estamos [cdb]en plena batalla, tampoco espero que me creas.
  4053. Entiendo. Te has unido al enemigo.
  4054. Lo siento mucho, Dedue.
  4055. Arg... No hincaré la rodilla.
  4056. El deber de la Casa Gautier es proteger Faerghus de amenazas ajenas. Y eso es exactamente lo que pienso hacer.
  4057. Hay que detener a Sylvain. ¡Nuestra estrategia quedará [cdb]en nada si retoma esas fortalezas!
  4058. Vienes aquí a pisotear el hogar [cdb]de las gentes y a matar a sus padres... Haré que lo pagues caro.
  4059. Mira, entiendo que estés resentido, [cdb]pero aquí todos nos estamos jugando la vida.
  4060. Puedo llegar a entender que te rindieras [cdb]si eso significaba vivir para ver otro día, [cdb]pero ¿por qué atacar la capital?
  4061. Sé que está mal... pero ¿qué se suponía que debía hacer?
  4062. Supongo que se me ha subido la sangre [cdb]a la cabeza. Debo calmarme y reflexionar [cdb]sobre esto.
  4063. ¡Bien hecho, tropas! ¡Ahora a por el resto de fortalezas!
  4064. ¡Arg, han retomado una! ¡Hay que ocuparse de él ya!
  4065. He hecho todo lo que he podido.
  4066. Excelente. Ahora podemos atravesar las puertas.
  4067. Me llevaré la regañina del siglo [cdb]si no vuelvo de una pieza.
  4068. Hemos conseguido hacerlo retroceder. ¡Al menos hemos evitado lo peor!
  4069. Hemos repelido a la mayoría [cdb]de comandantes enemigos. ¡Capturad las fortalezas restantes!
  4070. Perfecto, los tenemos rodeados. Me pregunto qué harán ahora [cdb]que ha quedado descartada una contraofensiva.
  4071. Dudo mucho que esto sea suficiente para hacer [cdb]que Dimitri se rinda.
  4072. Todos atrás. Yo me ocuparé del resto.
  4073. Aniquilaré a cualquiera que ose amenazar [cdb]esta ciudad.
  4074. Vaya, ese tipo debe de ser el guerrero [cdb]más fuerte de Faerghus, ¿no? ¡Parece un oponente digno!
  4075. Vaya, ese tipo debe de ser el guerrero [cdb]más fuerte de Faerghus, ¿no? ¡Parece un oponente digno!
  4076. ¡Dimitri! He estado esperando a que aparecieras. Esperaba que pudiéramos charlar un momento.
  4077. Primero, recibirás tu justo castigo. Supongo que te preparaste para enfrentarte [cdb]a las consecuencias cuando te decidiste a atacar.
  4078. Majestad...
  4079. Cumpliré con mi deber, Ashe. Tú también deberías cumplir con el tuyo.
  4080. ¿Todo el mundo de Leicester es tan débil? No os haréis con mi cabeza tan fácilmente.
  4081. Debería evaluar mi situación.
  4082. Necesitamos refuerzos. Enviad nuestros caballos más rápidos [cdb]a los señores de todos los territorios.
  4083. ¡Hemos acabado con ese mensajero!
  4084. ¡Excelente! ¡Hemos detenido al mensajero enemigo!
  4085. ¡Vaya, el mensajero ha huido! ¡Ahora tendremos que lidiar [cdb]con más enemigos todavía!
  4086. No hemos logrado detener al mensajero. ¡Ahora habrá que lidiar [cdb]con los refuerzos enemigos!
  4087. ¿Padre está en apuros? ¡Escuchad! ¡Yo estoy bien aquí, id a ayudar en el lado este!
  4088. ¡Lo conseguimos! Habríamos estado [cdb]en un aprieto si se hubieran reagrupado [cdb]con el lado oriental.
  4089. Hemos conseguido evitar que las fuerzas [cdb]enemigas se reagruparan.
  4090. Ah, debe de haberte enviado Annette. Te lo agradezco. ¡Pero no puedo retirarme aún!
  4091. Oh, no, ¡el enemigo se ha reunido [cdb]en el lado oriental!
  4092. Las fuerzas enemigas se las han arreglado [cdb]para reagruparse. ¡Se reúnen en el lado este!
  4093. ¡Casi han alcanzado a Annette! Ya me encargo yo aquí de las cosas. ¡Id a reforzar el lado oeste!
  4094. ¡Sí! ¡Hemos impedido que se unieran!
  4095. Bien hecho. Hemos impedido [cdb]que las fuerzas enemigas se reagruparan.
  4096. Muchísimas gracias. Entiendo que padre te envía, ¿no? ¡Pues vamos a enseñarles lo que sabemos hacer!
  4097. Oh, no... ¡El enemigo se reúne en el lado oeste!
  4098. ¡Se las han arreglado para reunirse [cdb]y ahora las fuerzas del oeste [cdb]se están reagrupando!
  4099. Esta fortaleza no debe caer. ¡Enviad a los zapadores!
  4100. ¿Estaban intentando reforzar [cdb]las defensas de la fortaleza? Me alegro de que los hayamos detenido.
  4101. Parece que intentan reforzar las defensas [cdb]de la fortaleza, ¡pero los hemos detenido!
  4102. Parece que han reforzado las tropas [cdb]de la fortaleza. Ahora será más difícil entrar.
  4103. ¡Han fortificado la fortaleza! ¡Arg, ahora va a ser complicado asaltarla!
  4104. Puede que haya otros enemigos ocultos, [cdb]además de Sylvain. ¡Permaneced atentos!
  4105. Puede que haya otros enemigos al acecho, [cdb]además de Sylvain. ¡Mantened la guardia!
  4106. Ahora ya podemos respirar más tranquilos.
  4107. Eso debería hacernos la batalla [cdb]ligeramente más fácil.
  4108. ¡Oh, no, ha caído una fortaleza! Si hubiéramos lidiado antes con ellos...
  4109. Han vuelto a tomar la fortaleza, ¿no es así? ¡Si hubiéramos lidiado antes con ellos...!
  4110. Si podemos llevar suministros [cdb]a las fortalezas capturadas, [cdb]no caerán tan fácilmente.
  4111. Ahora las fortalezas deberían aguantar. ¡Todo cuanto queda es vencer a Dimitri!
  4112. Es probable que haya otros soldados al acecho. Sería sensato colocar guardias [cdb]alrededor de las fortalezas.
  4113. ¡De acuerdo, muchachos, [cdb]mantengamos esos sitios protegidos!
  4114. ¡Ya no necesitamos proteger las fortalezas! ¡Hay que acabar con el resto de enemigos!
  4115. ¡Rescatar a los ciudadanos es nuestra prioridad! ¡Y también tenemos que ayudar [cdb]a los soldados voluntarios!
  4116. Además, si veis a algún individuo sospechoso [cdb]entre los bandidos, podrían ser Serpientes [cdb]de las Tinieblas. ¡Tened cuidado!
  4117. Los evacuados se están reuniendo aquí. Juro por mi honor de noble que los resguardaré.
  4118. ¿Es ese el profesor Hanneman? ¡Tenemos que salvarlo!
  4119. ¡Por favor, echadnos una mano! La compañía operística [cdb]no aguantará mucho más.
  4120. ¡Aguarda, Dorothea! ¡No permitiré que esos [cdb]abyectos facinerosos te pongan la mano encima!
  4121. ¡Ah, habéis venido a rescatarme! Gracias. Las cosas se me estaban yendo de las manos.
  4122. ¿Habéis visto a Manuela? Salió corriendo [cdb]detrás del líder de los bandidos.
  4123. ¡Profesor Hanneman! No... Todo Fódlan acaba de sufrir una pérdida [cdb]inconmensurable...
  4124. ¿Quién eres? ¡¿Por qué me persigues?!
  4125. ¡No dejaré que robes a gente tan vulnerable! ¡Detente, ladrón!
  4126. ¡La profesora Manuela está persiguiendo [cdb]a su líder! ¡Tenemos que ayudarla!
  4127. ¿Es esa la profesora Manuela dándole caza [cdb]a su líder? ¡Debemos ayudarla de presto!
  4128. ¡Vaya, me alegro mucho de veros! ¡Ahora ocupaos de esos villanos cobardes!
  4129. ¡Jamás me matará una escoria tan medrosa!
  4130. ¡Profesora Manuela! ¡No! Esto... ¡Esto no puede estar pasando!
  4131. ¡Desmembrad a su líder! Oh, vaya. Lo siento, no sé qué me dio.
  4132. ¿Es ese el verdadero? ¡No dejéis que huya!
  4133. ¡Ese es el verdadero! ¡No debemos permitir [cdb]que se zafe de nosotros!
  4134. Creo que ya lo tenéis todo bajo control. Iré a cuidar de los heridos.
  4135. ¿Sus camaradas le han abandonado? Tiene lo que se merece. ¡Acabad con él!
  4136. Oye, creo que me acuerdo de él. Es un mercader que solía visitar Garreg Mach.
  4137. El sur de la ciudad también está dañado. ¡Vayamos allí de inmediato!
  4138. Parece que el sur de la ciudad también [cdb]está sufriendo. ¡Tenemos que ir allí!
  4139. ¿Por qué alguien haría algo tan horrible? ¡Vas a llevarte lo que te mereces!
  4140. Es imposible que este tipo sea su cabecilla. ¿Dónde pueden estar esas molestas serpientes?
  4141. Uf... No me encuentro bien. ¿Estaba envenenada el arma del enemigo?
  4142. ¿Han envenenado a Dorothea? Eso no puede ser bueno. ¡Tenemos que llevarla [cdb]al refugio de evacuación de inmediato!
  4143. Gracias. Siento causar tantas molestias.
  4144. Qué dolor. Puede que me haya llegado [cdb]el momento... de cerrar el telón...
  4145. Podríamos cruzar si bajásemos [cdb]el puente levadizo.
  4146. ¿He sobrevivido? Gracias. No olvidaré esta deuda.
  4147. Si quieres devolvernos el favor, antes cúrate. Seguiremos hablando después de ocuparnos [cdb]de los bandidos.
  4148. Este veneno es muy inusual. Pero no te preocupes, Dorothea. Estás en buenas manos.
  4149. No... Todavía no he cumplido... mi sueño...
  4150. ¿Cómo he dejado que esto sucediese? ¡Juro que te vengaré, Dorothea!
  4151. ¡¿Cómo hemos podido dejar desprotegida [cdb]a la cantante más preciada de todo Fódlan?!
  4152. No puedo retirarme cuando todavía hay gente [cdb]en peligro.
  4153. ¡Ahí están!
  4154. Parece que por fin han salido de las tinieblas. ¡Esos son los cerebros de todo esto! ¡Matadlos a todos!
  4155. Espero que la compañía operística esté bien. Debo ayudarles.
  4156. Vale, nos hemos hecho cargo [cdb]de ese muro tan extraño. Ahora solo tenemos que acabar con Solon.
  4157. Parece que tendré que tomármelo en serio.
  4158. ¡He oído una voz implorando auxilio! ¿De qué sirven los nobles si no socorren [cdb]a los plebeyos?
  4159. ¡Espléndido! Los hemos socorrido a todos.
  4160. Uf... Algunos de ellos han perecido. Pero, al menos, hemos auxiliado a unos pocos.
  4161. No hemos logrado salvar a nadie. ¡No soy digno de considerarme noble!
  4162. ¡Alto ahí! ¡Jamás toleraré que roben [cdb]a la gente inocente!
  4163. Debemos evitar que esos felones huyan [cdb]con la mercancía robada. ¡Recibirán su castigo!
  4164. ¡Yuju! Lo hemos recuperado todo. ¡Os está bien empleado!
  4165. El deber nobiliario de salvaguardar a la plebe [cdb]incluye su propiedad.
  4166. ¡Ah! ¡Los bandidos se han escapado!
  4167. No hemos logrado proteger la propiedad [cdb]de los plebeyos. ¡Cómo he podido sufrir [cdb]un fracaso tan desmesurado!
  4168. Todavía hay gente que se ha quedado atrás. ¡Debemos rescatarlos!
  4169. Algunos ciudadanos se han quedado atrás. ¡Daos prisa y rescatadlos!
  4170. ¡Sí! ¡Debemos ayudar antes de que sea [cdb]demasiado tarde!
  4171. ¡Sí, tenemos que salvarlos antes de que sea [cdb]demasiado tarde!
  4172. Oh, me alegro mucho de que estén bien.
  4173. ¡Los hemos salvado a todos! ¡Viva!
  4174. No hemos logrado salvar a algunos. Ojalá encuentren la paz en el seno de la Diosa.
  4175. ¡Lo siento mucho! No hemos podido salvarlos a todos.
  4176. Hemos llegado demasiado tarde. Ojalá encuentren la paz en el seno de la Diosa.
  4177. No hemos salvado a nadie. Lo siento muchísimo...
  4178. ¡Ajá! Así que han venido. ¡Juro por Leicester que defenderé este lugar!
  4179. Uf... ¿De verdad logramos ahuyentarlos?
  4180. Podríamos despachar soldados para cortarles [cdb]la retirada a los bandidos. Eso debería retenerlos [cdb]durante un tiempo.
  4181. Muy bien, ¡id a detener a esos bandidos! ¡No permitáis que huyan con la mercancía [cdb]robada!
  4182. No veo a más bandidos que intenten escapar. Deberíamos retirar a los soldados asignados [cdb]a esa ubicación.
  4183. Mmm. Parece que allí podríamos construir [cdb]un puente.
  4184. Estoy bastante seguro de haber visto [cdb]unos maderos que nos vendrían de perlas. Si los colocamos, podrán servirnos de puente.
  4185. Tenemos al enemigo bajo control. Ya no hay necesidad de construir un puente.
  4186. ¡¿Ha huido?! Ya casi era nuestro...
  4187. Oye, al menos hemos logrado controlar [cdb]la situación de la ciudad. ¡Buen trabajo!
  4188. ¿No hemos logrado proteger el refugio? ¡La ciudad está perdida!
  4189. Y ahora tenemos una bestia demoníaca [cdb]de la que ocuparnos. Esto es un no parar.
  4190. La ciudad no podrá resistir más destrozos. ¡Acabad con la bestia!
  4191. Hay un puente levadizo en el lado este. Usémoslo para ayudar a escapar a Dorothea.
  4192. Cielos... Parece que el desasosiego de Claude [cdb]estaba justificado.
  4193. Tiene unos músculos muy grandes, ¡pero ya me he enfrentado a otros oponentes [cdb]más musculosos!
  4194. Nuestras acometidas parecen tener efecto. ¡Seguid así!
  4195. Logramos matar a la bestia. Y parece que la ciudad también ha resistido.
  4196. Voy a acabar con Dimitri y Rhea. Cuento con tu apoyo, Claude.
  4197. Bueno, ya hemos llegado hasta aquí. No vamos a parar ahora.
  4198. Las fuerzas enemigas son inmensas. Pero, al menos, puedo hacer de señuelo [cdb]para proteger a su majestad.
  4199. Monica está en peligro. No os preocupéis [cdb]por mí. ¡Debéis auxiliarla!
  4200. Esas balistas y catapultas nos vendrían bien.
  4201. Hemos venido a rescatarte. ¿Te encuentras bien?
  4202. ¡Hemos venido a salvarte! ¿Estás bien?
  4203. Os lo agradezco. Venga, ¡hagamos retroceder al enemigo!
  4204. ¿Dónde está el conde de Varley? No me digas que ha huido.
  4205. ¡He jurado dar la vida por su majestad, [cdb]y no me arrepiento de ello!
  4206. ¡Si abaten a Monica, nuestra base estará [cdb]en peligro!
  4207. ¡Si me retiro, el enemigo invadirá Garreg Mach!
  4208. Me habéis salvado la vida. ¡Gracias, amigos de su majestad!
  4209. No puedo aguantar... ¡Lamento mucho haberos fallado, majestad!
  4210. Ahora prendedle fuego, como planeamos. ¡No perderemos esta oportunidad!
  4211. ¡¿Están incendiando Garreg Mach?! Qué táctica tan osada, Dimitri.
  4212. Ah, sí, el viejo truco de prenderle fuego a todo. Deberíamos apagar el incendio [cdb]antes de que las cosas se pongan feas.
  4213. Ahí estás, Edelgard. ¡Me cobraré tu vida!
  4214. ¡Están atacando a Edelgard! ¡Debemos defenderla!
  4215. ¡Atacan a Edelgard! ¡Tenemos que ayudarla!
  4216. ¡Fuera de mi camino! No, lo cierto es que esto es perfecto. Así también podré vengar al marqués.
  4217. En el campo de batalla siempre hay alguien [cdb]que quiere vengarse de ti. Me enfrentaré [cdb]a cualquiera que se interponga en mi camino.
  4218. Ashe... Confiaba en ti.
  4219. Ingrid...
  4220. Adrestia... Leicester... ¡Nada de esto [cdb]habría pasado de no ser por vosotros!
  4221. No puedo... seguir adelante. Lo siento. ¡Tengo que retirarme!
  4222. Excelente. ¡Sigamos defendiendo [cdb]a la Emperatriz!
  4223. ¡¿Qué?! El muro se ha derrumbado. ¿Alguien lo ha hecho a propósito?
  4224. ¿Nuestro camino está bloqueado? ¡Tenemos que encontrar otra ruta [cdb]para alcanzar a Edelgard!
  4225. ¡El camino está bloqueado! ¡Tendremos que encontrar otro modo [cdb]de alcanzar a Edelgard!
  4226. ¿No sería más rápido retirar los escombros?
  4227. Muy bien, ya podemos avanzar. ¡Pongámonos [cdb]en marcha y alcancemos a Edelgard!
  4228. ¿El muro se ha derrumbado? ¡Entonces nuestro [cdb]camino también puede estar bloqueado!
  4229. El muro se ha derrumbado. No podremos avanzar si esto sigue así.
  4230. ¡Ah! Quiero huir desesperadamente, [cdb]pero no puedo hacerlo cuando su majestad [cdb]está aquí.
  4231. Así que ese es el ministro de Culto del Imperio. Ahora está a cargo de la Iglesia Meridional. Si está en apuros, deberíamos ir a ayudarle.
  4232. ¡Eh! Parece que estáis pasando un mal rato. ¡Hemos venido a ayudaros!
  4233. Conde de Varley, hemos venido [cdb]a proporcionaros asistencia por orden del Rey.
  4234. ¡Oh, gracias! ¿Su majestad está bien? ¡Decidle que he estado luchando audazmente!
  4235. ¿Dónde está su majestad? Me gustaría luchar a su lado, a ser posible.
  4236. Mi futuro... digo, nuestro futuro [cdb]depende de esto. ¡No puedo dejaros pasar!
  4237. ¡Debemos ayudar al conde de Varley! Si lo derrotan, nuestra base [cdb]también estará en peligro.
  4238. No puedo seguir conteniendo al enemigo. ¡Por favor, que alguien me ayude!
  4239. Ahí está. ¡Volved a encender las llamas! ¡Sentirán lo fuerte que arde nuestra furia!
  4240. ¡¿Llamas otra vez?! Yo rodeada de fuego... No puedo negar que resulta irónico.
  4241. ¿Hay noticias de la unidad de ignición?
  4242. Eh, bueno... Parece que el enemigo [cdb]la ha atacado. No podremos prender [cdb]más fuegos.
  4243. Bueno, no caerían dos veces en el mismo truco. Pongamos en marcha nuestro siguiente plan.
  4244. Acabaré contigo.
  4245. El siervo más leal de Dimitri... Debo de estar acercándome a él.
  4246. Mientras siga en pie, no le pondréis un dedo [cdb]encima a su majestad.
  4247. Sé que solo estás haciendo tu trabajo, [cdb]pero estás impidiendo que yo haga el mío.
  4248. No quiero luchar contra ti. Pero supongo [cdb]que no te vas a hacer a un lado, ¿verdad?
  4249. Si ya lo sabes, prepárate. No me refrenaré... ni siquiera contra ti.
  4250. No cederé. ¡Pase lo que pase!
  4251. Uf... Preferiría luchar hasta la muerte, [cdb]pero eso afligiría demasiado a su majestad.
  4252. ¡Ahora eliminad a Dimitri y forzad a las tropas [cdb]del Reino a retirarse!
  4253. ¿Monica sigue teniendo problemas? Lo siento, pero ¿puede ir alguien a ayudarla?
  4254. Si el conde de Varley muere, la Iglesia Central [cdb]se recuperará. Y eso es lo último que queremos, ¿verdad?
  4255. Llevo mucho tiempo esperando este día, Edelgard. ¡Aquí se acaba tu tiranía!
  4256. Qué mala pinta tiene esto. ¡No podemos dejar que Edelgard muera!
  4257. Ashe, creo haberte dicho que huyeses [cdb]del campo de batalla si te encontrabas conmigo.
  4258. Perdóname por desobedecer tus órdenes.
  4259. No tengo motivos para contenerme [cdb]contra el enemigo del marqués y de mi pueblo.
  4260. Ya... Pero, por otra parte, me alegrarías [cdb]mucho el día si te retirases... ¿No?
  4261. Jamás esperé luchar contra el famoso [cdb]lord Holst. Ojalá hubiésemos podido [cdb]conocernos en otras circunstancias.
  4262. Es un honor oír eso, pero ten en cuenta [cdb]que estamos en el campo de batalla. ¡Aquí solo se lucha a muerte!
  4263. Está claro que Garreg Mach es una ubicación [cdb]estratégica, pero ¿de verdad es esencial [cdb]para el Reino?
  4264. Tal vez. Si controlamos estas tierras, [cdb]estaremos en una mejor posición [cdb]para rechazar vuestras invasiones, ¿no es así?
  4265. ¡Ja, ja, ja! ¡Si lo que queréis es haceros [cdb]con mi cabeza, tendréis que arriesgar [cdb]las vuestras para conseguirla!
  4266. ¡Paradle los pies a Dimitri con todas [cdb]vuestras fuerzas! ¡No os contengáis!
  4267. Es insultante que pretendáis acabar [cdb]conmigo con ataques tan patéticos...
  4268. Así que ha llegado el momento. Muy bien. ¡Dad la vuelta! ¡Que se retiren todas las tropas!
  4269. ¿Una retirada total así porque sí? Oye, no me estoy quejando.
  4270. Tenemos la entrada de Garreg Mach [cdb]bajo nuestro control. Me quedaré aquí [cdb]y evitaré que el enemigo invada el monasterio.
  4271. No puedo permitir que lo hagáis sola, majestad. Por favor, dejadme luchar a vuestro lado.
  4272. Debemos aprovechar la oportunidad mientras [cdb]el ejército del Reino combate. ¡Rápido, [cdb]capturad la puerta principal del monasterio!
  4273. Tendría que haber sabido que no dejaría pasar [cdb]esta oportunidad. ¡Id a Garreg Mach!
  4274. Garreg Mach es el lugar más sagrado [cdb]de nuestra Iglesia. ¡Debemos recuperarlo!
  4275. ¡Ha salido de la nada! ¿Hay algún camino [cdb]secreto que no conozcamos?
  4276. Así que has elegido aliarte con Edelgard. Me decepcionas, Claude.
  4277. Sin rencores, Rhea. Pero estoy decidido [cdb]a descubrir cómo sería el mundo sin vos.
  4278. ¡¿Jeralt?! Jamás habría esperado encontrarte [cdb]entre las fuerzas de la Federación.
  4279. ¡Sufriréis un castigo por mancillar [cdb]este suelo sagrado!
  4280. ¡Esta es nuestra oportunidad de acabar con [cdb]la Arzobispa! ¡No debemos desaprovecharla!
  4281. Solo un poco más... ¡Un poco más y Garreg Mach volverá a ser mío!
  4282. Uf... Parece que la oportunidad se nos ha [cdb]escapado de las manos. Pero volveremos, [cdb]y la próxima vez no seréis tan afortunados.
  4283. Hemos conseguido aguantar, pero Rhea [cdb]se nos ha escapado.
  4284. ¡Ha llegado el momento de mi venganza! ¡Prepárate!
  4285. ¡¿El Azote Sombrío?! Ahora tendremos [cdb]que ocuparnos de [MFB:un_una] oponente [cdb]aún más formidable.
  4286. No ganaremos esto a no ser que acabemos [cdb]con el Azote Sombrío.
  4287. Por fin ha aparecido el Azote Sombrío. ¡Es nuestra oportunidad de vengarnos!
  4288. Allá voy. ¡Esta vez no perderé!
  4289. Allá voy. ¡Esta vez no perderé!
  4290. Vamos a necesitar tu poder para ganar. ¡Ánimo!
  4291. Te castigaré por asesinar al progenitor [cdb]de mi receptáculo.
  4292. Ups, ¡unos enemigos han salido del fuerte! ¡Debemos eliminarlos antes de que hagan algo!
  4293. Parece que algunos comandantes enemigos [cdb]se han escabullido del fuerte. Debemos acabar [cdb]con ellos antes de que causen problemas.
  4294. ¡Lo logramos! Nos hemos ocupado de todos [cdb]los comandantes enemigos de la zona.
  4295. ¡Bien hecho! Ya no deberían quedar [cdb]comandantes enemigos en las inmediaciones.
  4296. ¡La caballería del Reino y la Iglesia [cdb]están lanzando un ataque [cdb]contra nuestros fuertes!
  4297. ¡La caballería del Reino está colaborando [cdb]con los lacayos de Rhea para atacar [cdb]nuestros fuertes!
  4298. Gracias a la Diosa, hemos defendido los fuertes.
  4299. Nos hemos ocupado de la caballería del Reino, [cdb]ya deberíamos estar a salvo.
  4300. Hay que sanar las heridas de lady Edelgard. Deberíamos enviar a nuestros curanderos.
  4301. Gracias. Estoy en deuda con vosotros.
  4302. Creo que tenemos zapadores disponibles. Tal vez ellos podrían ocuparse de este fuego.
  4303. Muy bien. ¡Zapadores, es vuestro turno! ¡No dejéis que prendan otro fuego!
  4304. ¡Claude! ¡Nuestros tiradores están listos!
  4305. ¡Tiradores, atacad! ¡Cubrid nuestro avance!
  4306. ¡No puedo dejar que esto se acabe aquí!
  4307. ¡Si me derrotan, el Imperio caerá!
  4308. ¡Uf! ¡A este paso, invadirán el monasterio!
  4309. ¡Majestad! ¡Rey Claude! ¡No aguantaré mucho más, necesito ayuda!
  4310. No hay salvación posible para vosotros. ¡Se os castigará por vuestras transgresiones!
  4311. Hemos logrado ahuyentarla, pero esta guerra [cdb]no terminará hasta que esté muerta. ¡Preparaos para perseguirla!
  4312. Si la Iglesia se ha retirado, ya no tenemos [cdb]que arriesgar nuestras vidas.
  4313. Esta guerra no acabará hasta que Rhea muera. ¡Preparaos para perseguirla!
  4314. ¡No, han abatido a Edelgard! Ya no podremos hacernos con la victoria [cdb]aunque consigamos ahuyentarlos.
  4315. ¡No! ¡Han invadido Garreg Mach! No tenemos más opción que retirarnos [cdb]por ahora.
  4316. Al igual que en la batalla de Tailtean, ¡acabaré con cualquier necio que ose [cdb]deshonrar a nuestra creadora!
  4317. Ha llegado el momento. Si matamos a Rhea, ¡daremos comienzo a una nueva era [cdb]para Fódlan! ¡Esforzaos al máximo!
  4318. Hemos logrado avanzar hasta ahora [cdb]en dos grupos, pero no contaba [cdb]con el derrumbe del puente.
  4319. Tendremos que aguantar hasta que podamos [cdb]volver a reunirnos. ¡Puede que hasta me esfuerce de verdad!
  4320. Poned vuestras vidas en juego en esta batalla [cdb]y enorgulleced a la Diosa. ¡Aniquilaremos al vil ejército de la Federación!
  4321. No tenemos prisa alguna. ¡Seguid avanzando! ¡Nuestro primer objetivo [cdb]es capturar los fuertes del frente!
  4322. Uf, la moral del enemigo [cdb]parece inusualmente alta. La Arzobispa debe de haberlos encorajinado.
  4323. ¡Muy bien! ¡Hemos capturado la mayoría [cdb]de los fuertes de un lado!
  4324. Avanzamos a buen ritmo. ¡Seguid capturando fuertes enemigos!
  4325. Nos han dicho que volvamos a la capital, [cdb]pero somos los únicos que pueden proteger [cdb]a la gente de la Iglesia.
  4326. ¿Esa es Mercedes? ¿Significa eso que el Reino comanda esas tropas?
  4327. Cumpliré con mi deber, hasta el fin.
  4328. Tenía el presentimiento de que estarías aquí, [cdb]haciendo todo lo posible para proteger [cdb]a los creyentes.
  4329. Mercedes... Así que estabas aquí. Te salvaré.
  4330. Los demás están cumpliendo su deber [cdb]para con sus casas y el Reino. ¡Yo también [cdb]debo hacer todo lo que pueda para ayudar!
  4331. Hice todo lo que pude. Supongo que no estaba a la altura del desafío.
  4332. Mercedes, no vale la pena arriesgar tu vida [cdb]por esta batalla.
  4333. Decidí poner mi vida en juego por voluntad [cdb]propia, pero ahora debo retirarme.
  4334. Entonces lucha a mi lado por ahora. Es la mejor forma de mantenerte a salvo.
  4335. ¡Es el momento de vengar al capitán Jeralt! ¡Lucharé hasta la muerte!
  4336. ¡Lo siento, pero no me contendré! ¡Esta es una de las técnicas más poderosas [cdb]del capitán!
  4337. Esto es por el capitán. ¡No perderé! ¡Me vengaré!
  4338. No puedo tomarme a este tipo a la ligera. ¡Me enfrentaré a él con todas mis fuerzas!
  4339. No puedo tomarme a este tipo a la ligera. ¡Me enfrentaré a él con todas mis fuerzas!
  4340. ¡Shamir! Esta será la última vez que nos enfrentemos.
  4341. Lo siento, Alois.
  4342. ¿Eso es todo lo que tienes que decir? ¡¿Dónde está tu pasión?! ¡¿Y tu fervor?!
  4343. ¡¿No soy lo bastante fuerte?!
  4344. Capitán... Mi querida esposa y mi hija... Lo siento...
  4345. ¡Cyril! Siempre recordaré tu heroísmo.
  4346. ¡No pienso dejar que esto se termine aquí! ¡Ayudaré a lady Rhea!
  4347. ¡Cuidado, va a por los fuertes!
  4348. Lady Rhea... Lo siento... No pude ayudaros.
  4349. ¡No debo permitir que Claude se haga [cdb]con toda la gloria! ¡Abriré un camino [cdb]para que nuestras huestes logren reunirse!
  4350. Parece muy motivado, [cdb]pero ¿de verdad puede hacer eso?
  4351. Puede que parezca un fanfarrón, [cdb]pero siempre cumple lo que promete. Lo logrará.
  4352. Nuestros aliados están en un brete. ¡Debo auxiliarlos!
  4353. ¡No es necesario que te esfuerces de más, Flayn! ¡Prométeme que te retirarás [cdb]si te sientes agotada!
  4354. La lucha me parece un acto execrable, ¡pero este es mi deber! ¡Acometed contra mí!
  4355. ¡Todavía tengo fuerzas para seguir batallando! ¡No me abatirán!
  4356. Me temo que me he extenuado. Debería retirarme.
  4357. ¡Todavía hay aliados malheridos en el otro lado!
  4358. ¡Haré uso de mis poderes para sanarlos!
  4359. Parece la segunda venida de santa Cethleann. ¡Si no nos ocupamos de ella, curará al enemigo!
  4360. Parece que están teniendo problemas. No tengo más opción que intervenir.
  4361. Fódlan necesita a la Arzobispa. Cualquiera que sea incapaz de entenderlo [cdb]debe ser eliminado.
  4362. Una destreza formidable.
  4363. Proseguir en este estado sería un desafío. Debo retirarme por ahora.
  4364. ¡Aún tienen la oportunidad de rechazar [cdb]al enemigo! ¡Debo ayudarles!
  4365. ¡Venid, jinetes wyvern de san Cichol!
  4366. ¡Son una de las mejores unidades de élite [cdb]de los Caballeros de Seiros! ¡No bajéis la guardia!
  4367. El ejército de la Federación [cdb]nos ha puesto contra las cuerdas. ¿Tenemos alguna esperanza de ganar?
  4368. Las fuerzas de la Iglesia parecen desorientadas [cdb]sin sus comandantes en primera línea.
  4369. ¡Sí! ¡Nos hemos hecho con todas las fortalezas [cdb]del frente!
  4370. ¡Hurra! Ya controlamos el frente.
  4371. ¡Su insensata violencia deshonra a la Diosa! ¡No habrá salvación para ellos!
  4372. ¡Apareced, guardianes del Sagrado Sepulcro! ¡Dejad caer el martillo de la justicia [cdb]sobre estos rebeldes sacrílegos!
  4373. Es probable que esos soldados sean una creación [cdb]mágica. ¡Los dispositivos que los controlan [cdb]deberían estar por aquí cerca!
  4374. Conjeturo que esos soldados se han creado [cdb]por medios mágicos. Los dispositivos [cdb]que los controlan deberían estar por la zona.
  4375. ¡Eso de allí parece un dispositivo! ¡Debemos capturar el fuerte y detenerlo!
  4376. ¡Allí! ¡He avistado un dispositivo! ¡Debemos capturar el fuerte y desactivarlo!
  4377. ¡Cuando os apoderéis del fuerte, tendréis [cdb]que desactivar el dispositivo! ¡No sé cómo [cdb]hacerlo, pero seguro que se os ocurrirá algo!
  4378. Ya quedan menos de esos soldados, [cdb]pero todavía no han desaparecido del todo. Uf, me dan escalofríos.
  4379. Veo que han encontrado los dispositivos. No tiene importancia, siguen sin tener [cdb]ninguna oportunidad de triunfar.
  4380. ¡Los soldados extraños han desaparecido!
  4381. Hemos desactivado todos los dispositivos. Con eso debería bastar para acabar [cdb]con esos espantosos soldados.
  4382. Nuestras fuerzas se han congregado [cdb]gracias a la vasta magnitud de mis esfuerzos. ¡Soy más digno de liderar que nuestro Rey!
  4383. Sabes que tu rey está aquí al lado, ¿verdad? Pero, si tanto quieres el puesto, [cdb]te lo cederé encantado más tarde.
  4384. Los enemigos del frente eran fuertes, ¡pero no tanto como nosotros! ¡Acabamos con todos ellos!
  4385. Hemos derrotado a todos los comandantes [cdb]enemigos del frente.
  4386. ¡Aún con la protección de la Diosa, [cdb]nuestras fuerzas restantes difícilmente bastarán [cdb]para frenarlos!
  4387. Si nos derrotan y la Iglesia Central [cdb]se viene abajo, muchos perderán [cdb]los pilares de su fe.
  4388. Eso sería terrible. ¡Lucharé a vuestro lado, hermano!
  4389. ¡Diosa, concédeme tu fuerza divina! ¡Ah!
  4390. ¡¿Qué?! ¡¿De dónde puede proceder [cdb]una magia de esta magnitud?! ¡¿Es este el poder de la Arzobispa?!
  4391. No se anda con chiquitas. ¡Vamos allá! ¡No dejéis que el enemigo nos haga retroceder!
  4392. ¡Venid a por mí! ¡Os demostraré que no soy tan fácil de derrotar [cdb]cuando lucho con todas mis fuerzas!
  4393. No hay vuelta atrás. ¡Os derrotaré aquí mismo!
  4394. Oh... Me hallo... exhausta.
  4395. Parece que habéis cambiado mucho [cdb]desde que abandonasteis la Academia. ¡Pero no me derrotaréis!
  4396. Lady Rhea, imploro vuestro perdón. No... puedo continuar...
  4397. ¡Flayn! ¡No! ¿Cómo ha podido pasar algo así? ¡Cómo osáis hacer esto!
  4398. No tuve la fuerza necesaria para detenerlos. ¡Perdonadme, Rhea!
  4399. Rhea, debemos retirarnos. No puedo permitir que Flayn muera.
  4400. ¡Que la fortuna os sonría, lady Rhea!
  4401. Haced lo que debáis hacer. ¡Resolveré esto yo sola!
  4402. ¡Esta es nuestra última oportunidad [cdb]de ajusticiar al enemigo! ¡Si todavía podéis moveros, seguidme!
  4403. Qué presencia tan abominable... Sí, sabía que algún día vendrías a por mí.
  4404. No os equivoquéis, mi poder no tiene nada [cdb]que ver con esto. ¡Estoy aquí porque quiero!
  4405. No os equivoquéis, mi poder no tiene nada [cdb]que ver con esto. ¡Estoy aquí porque quiero!
  4406. ¿Tan desesperado estás por arrebatarme la vida? ¿De verdad es eso lo que deseas?
  4407. ¡El mundo no cambiará mientras la gente [cdb]se aferre a vuestra existencia!
  4408. Lo siento mucho, Rhea. Pero este es el camino que he elegido.
  4409. Será mejor que no te arrepientas [cdb]de esta decisión cuando estés muerta, Shamir.
  4410. Sucedió en un campo de batalla como este. Me recuerda al de hace trescientos años, ¿verdad, lady Rhea?
  4411. Por favor, no me hagas arrepentirme [cdb]de la decisión que tomé aquel día, Jeralt.
  4412. Lo sabía. Eres [MFB:el hijo_la hija] de Sitri. ¿El destino nos ha guiado hasta este momento?
  4413. No tengo ni idea de qué estáis diciendo. ¡Solo he venido a luchar!
  4414. No tengo ni idea de qué estáis diciendo. ¡Solo he venido a luchar!
  4415. ¡Juro en nombre de la Diosa [cdb]que todos seréis juzgados! ¡Ah!
  4416. Parece que por fin empieza lo bueno. ¿Puedes continuar?
  4417. Por supuesto. Y cuando ganemos esta batalla, [cdb]me mostrarás ese nuevo mundo [cdb]que estás creando.
  4418. Por supuesto. Y cuando ganemos esta batalla, [cdb]me mostrarás ese nuevo mundo [cdb]que estás creando.
  4419. ¡Tenemos que hacer un último esfuerzo! ¡Estamos a punto de ganar!
  4420. Nuestra victoria me asegurará un lugar [cdb]en los anales de la historia como héroe [cdb]de Fódlan.
  4421. Hemos tenido que enfrentarnos [cdb]a muchas sorpresas, pero al fin estamos aquí. Nuestro Rey es de lo que no hay.
  4422. Aún no estoy segura de que esto sea lo correcto, ¡pero debo confiar en Claude y seguir adelante!
  4423. Si puedo ayudar a mejorar Leicester y Fódlan [cdb]de algún modo, ¡lo haré!
  4424. Me está entrando el hambre, ¡pero puedo aguantarme! ¡Nos espera un banquete después de ganar aquí!
  4425. Esto no será el fin, ¡pero será un gran paso [cdb]hacia delante si ganamos!
  4426. Hemos sufrido mucho, pero nuestros esfuerzos [cdb]se verán recompensados si ganamos, ¿verdad?
  4427. ¡Es hora de acabar con esto! ¡Prestadme vuestra fuerza!
  4428. ¡No me derrotará una Federación [cdb]que se creó sin la bendición de la Diosa!
  4429. No hay salvación posible para vosotros. Da igual quién se enfrente a mí, ¡sufrirá durante toda la eternidad!
  4430. Eso... ¡Eso debe de ser el juicio de la Diosa! ¡Tenemos su protección divina, [cdb]cargad sin miedo!
  4431. ¿Creen que esa magia es la protección [cdb]de la Diosa? ¡Su fe los ha cegado!
  4432. La gente hace cosas horribles cuando su fe [cdb]se contamina con el miedo. ¡Debemos detenerlos de inmediato!
  4433. Fueron unos oponentes aterradores, [cdb]pero ahora deberíamos tenerlo más fácil.
  4434. Fueron muy difíciles de derrotar, [cdb]pero nuestra victoria debería facilitarnos [cdb]las cosas a la larga, ¿verdad?
  4435. ¡Desde los tiempos de la Alianza, he sustentado [cdb]a Leicester desde las sombras! ¡Pero ha llegado [cdb]el momento de manifestar toda mi fuerza!
  4436. Ah, esa es la fuerza con la que esperabas [cdb]arrebatarme el poder. ¡Nadie tiene [cdb]más ganas de verla que yo!
  4437. La batalla se pondrá cada vez más difícil [cdb]a partir de ahora. ¡Los Inmortales están listos!
  4438. ¡Entonces, adelante! ¡Oscureced el cielo con vuestras flechas!
  4439. ¡Ah! ¡Algo cae del cielo!
  4440. ¡Estamos en grave peligro! ¡Retroceded todos!
  4441. ¿De dónde procede este ataque?
  4442. Ya no podremos derrotarlos. Me cuesta admitirlo, pero hemos perdido.
  4443. Estábamos tan cerca... de lograr por fin... todo lo que pretendíamos...
  4444. Menuda sorpresa. ¿Rhea es la Furia Blanca?
  4445. Sea lo que sea, debemos acabar con ella. ¡Deja de mirarla pasmado [cdb]antes de que te aplaste!
  4446. Sea lo que sea, debemos acabar con ella. ¡Deja de mirarla pasmado [cdb]antes de que te aplaste!
  4447. ¡Te perseguiré hasta mi último aliento! ¡Vuelve aquí!
  4448. ¡Debemos llegar al combate y detener [cdb]esta locura!
  4449. No tengo ni la más mínima idea de qué [cdb]está pasando, pero aprovecharé la situación. ¡Destruidlos a todos!
  4450. Debemos eliminar a las Serpientes [cdb]de las Tinieblas si queremos abrirnos paso [cdb]hasta el combate.
  4451. Mirad cómo esas bestias se arrastran [cdb]hacia la matanza... ¡Dejad que acabe [cdb]con vuestro sufrimiento, bestias!
  4452. ¡Me aburro de jugar con vosotros, ingratos!
  4453. ¡No os metáis en esto! ¡No os concierne!
  4454. Es como hablar con una persona distinta... No creo que podamos resolver esto razonando.
  4455. ¡Aguanta, [MFB:muchacho_muchacha]! ¡Allá voy!
  4456. ¡Tengo que apartarnos [cdb]de todas estas estúpidas distracciones!
  4457. ¡¿Qué?! ¡Se han teletransportado!
  4458. En vez de perder el tiempo dando vueltas, [cdb]deberíamos ordenar que unas unidades [cdb]intervengan y que otras se queden a la espera.
  4459. ¡¿Por qué insistís en inmiscuiros?!
  4460. Vaya, esto va a ser entretenido.
  4461. Están presentando más resistencia [cdb]de la que esperaba... ¡Desplegad a las tropas de reserva!
  4462. ¡Es imperioso que nos encarguemos [cdb]de estos nuevos soldados!
  4463. Si queremos entrar en ese fuerte, [cdb]antes debemos eliminar a los soldados [cdb]que bloquean nuestro camino.
  4464. ¿Puede ser...? ¡No! ¡No es posible!
  4465. ¡No dejaré que se me escape esta oportunidad!
  4466. Claude es implacable... ¡¿Qué puedo hacer para quitármelo de encima?!
  4467. Los demás ya tendrían que haber llegado... Algo debe de estar reteniendo a Edelgard.
  4468. ¡Majestad, hemos avistado a Claude [cdb]persiguiendo a Dimitri en las montañas!
  4469. ¡¿Los dos están cerca?! ¡Debemos apartar del camino a las Serpientes [cdb]de las Tinieblas para poder enviar a las tropas!
  4470. Podría aprender algo de tu perseverancia...
  4471. No me gusta poner fin a las cosas [cdb]de un modo tan decepcionante. ¡Preparaos para morir!
  4472. Cómo he podido perder... contra bestias...
  4473. Arg... Estoy... destrozado...
  4474. Atad y llevaos a [MFH:este traidor_esta traidora]. Ya tendremos tiempo de llevar a cabo [cdb]un interrogatorio.
  4475. Gracias. Me atacó antes de que pudiese [cdb]darme cuenta de qué estaba pasando.
  4476. Gracias. Me atacó antes de que pudiese [cdb]darme cuenta de qué estaba pasando.
  4477. No tiene mucho sentido... Pero lo que importa es que ya estás a salvo.
  4478. Has venido a salvarme, Jeralt... Gracias.
  4479. Has venido a salvarme, Jeralt... Gracias.
  4480. ¡Parece sorprenderte, [MFB:muchacho_muchacha]! Me siento un poco ofendido.
  4481. ¡Si tengo que quitaros la vida [cdb]con mis propias manos, que así sea!
  4482. Esta vez no te escaparás, Solon.
  4483. ¡Enfrentaos a mí, bestias descerebradas!
  4484. ¡Este será tu final, monstruo!
  4485. ¡Deberías pensar en aferrarte más [cdb]a la poca vida que te queda!
  4486. ¡Majestad, [MFH:el capitán mercenario_la capitana mercenaria] [cdb]se ha liberado y ha huido!
  4487. Vaya, qué poco ha tardado...
  4488. Cada segundo que perdéis conmigo [cdb]os costará diez veces más.
  4489. Debería estar derrotándolos fácilmente...
  4490. ¡Venga, espabila!
  4491. ¡Venga, espabila!
  4492. No podré aguantar esto mucho más...
  4493. No podré aguantar esto mucho más...
  4494. ¡Tenemos que llegar hasta allí ahora!
  4495. Nunca creí que acabaría... así...
  4496. Nunca creí que acabaría... así...
  4497. ¡No, [MFB:muchacho_muchacha]! ¡No puedes morir antes que yo!
  4498. No tenemos tiempo que perder. ¡Debemos detener su ataque!
  4499. Esa unidad de magos está en marcha. No podremos evitarlos.
  4500. Si no atiende a razones, [cdb]tendremos que [MFH:detenerlo_detenerla] por la fuerza. ¡Rápido!
  4501. ¡Se han teletransportado! Así no podremos progresar.
  4502. No sabemos dónde reaparecerán. Deberíamos dividirnos para cubrir [cdb]todas las ubicaciones posibles.
  4503. Uf, otra vez. El cernícalo tenía razón. Esto no será fácil.
  4504. ¡No dejan de llegar más!
  4505. Debemos derrotarlos si queremos llegar [cdb]hasta el fuerte.
  4506. Majestad, nos han informado [cdb]de que han avistado cerca a alguien [cdb]que encaja con la descripción de Edelgard.
  4507. Bien. Aunque, en la situación actual, [cdb]tardaré un tiempo en llegar hasta ella.
  4508. El ejército del Reino está trabado en combate [cdb]con unas fuerzas misteriosas. ¿Habrán capturado a Edelgard?
  4509. ¡Imposible! ¿Cómo habéis podido...?
  4510. Al fin te has calmado, ¿eh? Por ahora, creo que lo mejor será [cdb][MFH:llevarlo_llevarla] a la retaguardia.
  4511. Me alegro de que estés bien. Y de que... nadie haya tenido que morir.
  4512. Muy bien, acabaré con esto yo mismo.
  4513. Lo que sospechaba. Es igual que Cornelia [cdb]y los demás. Debo capturarlo para descubrir [cdb]la verdad acerca de ese día.
  4514. ¡Perdonadnos, majestad! ¡[MFH:Nuestro preso_Nuestra presa] [cdb]ha escapado durante el traslado!
  4515. Esto no me gusta nada. Enviad una partida de búsqueda de inmediato.
  4516. Oh, no. ¡Debemos darnos prisa!
  4517. ¡Tenemos que llegar hasta ese combate [cdb]de una vez! ¡Las cosas no acabarán bien [cdb]si no detenemos esto!
  4518. No podremos proceder mientras no acabemos [cdb]con esos magos.
  4519. ¿Qué está pasando? ¡Tú no eres así! Vale, ya veo que no estás [MFH:dispuesto_dispuesta] [cdb]a atender a razones.
  4520. ¿Qué ha sido eso? ¿Una especie [cdb]de magia de teletransporte? ¡Deben de haberse ido a otro lugar!
  4521. Mmm, menudo problema. Un grupo debe [cdb]perseguir ese combate mientras los demás [cdb]nos dividimos por si vuelven a teletransportarse.
  4522. Jo, ¡¿se han vuelto a teletransportar?! ¡Venga ya!
  4523. Uf... ¡Gusanos persistentes!
  4524. Tendremos que eliminar a los enemigos [cdb]que tenemos delante si queremos [cdb]entrar en la fortaleza.
  4525. Ja, ¿todavía me estás persiguiendo? Está claro que eres tenaz.
  4526. ¿Qué está haciendo el ejército de la Federación? ¡Es nuestra oportunidad de capturarlo!
  4527. ¡Majestad! ¡Parece que lady Edelgard [cdb]está persiguiendo a Dimitri por las montañas!
  4528. ¡¿Están tan cerca?! ¡Entonces tenemos [cdb]que acabar con esto y llegar hasta ellos!
  4529. Por ahora, [MFH:arrestémoslo_arrestémosla] y [MFH:enviémoslo_enviémosla] [cdb]a la retaguardia. Nos aseguraremos [cdb]de [MFH:interrogarlo_interrogarla] más tarde.
  4530. Me alegro de que estés bien. ¿De qué iba todo eso?
  4531. Esta vez no te escaparás. Espero que estés listo.
  4532. ¡Majestad! ¡Lo lamento mucho, [cdb]pero [MFH:el comandante mercenario_la comandante mercenaria] ha escapado!
  4533. Vaya, qué poco ha tardado. No sé qué está [cdb]pasando, pero no puede ser nada bueno.
  4534. ¡Si no nos apuramos, no llegaremos a tiempo!
  4535. No sé qué está pasando, ¡pero sé que debemos pararle los pies [cdb]a quien quiera que sea ese!
  4536. ¿Y hasta dónde estáis dispuestos a llegar? ¿Mataréis a vuestros propios amigos [cdb]para alcanzarme?
  4537. ¡¿Hubert?! No. Debe de ser un doble.
  4538. Si es así, no hay forma de distinguirlo [cdb]del auténtico. Qué hechicería tan vil.
  4539. ¿Hilda? ¿Cómo ha...? No, no puede ser ella. ¿Es una ilusión?
  4540. <<<EMPTY>>>
  4541. Majestad, ¿por qué colaboráis con el enemigo? ¡Tenéis a Dimitri justo donde lo queréis!
  4542. ¡¿Edelgard?! No, ella jamás se conchabaría [cdb]con el rey de Faerghus. ¡Debes de ser una impostora!
  4543. ¿Por qué estás...? No, esto es un truco. El hombre que yo conozco jamás alzaría [cdb]sus armas contra mí.
  4544. ¡La Emperatriz está ante vos! ¡Dadle el golpe de gracia!
  4545. Juraste que vengaríamos a nuestros aliados, ¡¿y ahora confraternizas abiertamente [cdb]con su asesina?!
  4546. No puedes engañarme. Si fueses realmente tú, lo entenderías.
  4547. Claude, no. No lo hagas. No me puedo creer que quieras hacerme daño.
  4548. Parece que finalmente has perdido la razón, Claude. En tal caso, ¡acabaré contigo!
  4549. Esto es más difícil de lo que creía... ¿Cómo podemos estar seguros [cdb]de que no son reales?
  4550. ¿Os mancharíais las manos con la sangre [cdb]de vuestros amigos para obtener lo que ansiáis? Es lo que cabría esperar de vástagos de bestias.
  4551. Sus gritos parecen muy reales...
  4552. Hemos vencido. Pero preparaos, [cdb]no sabemos a quién nos enfrentaremos ahora.
  4553. ¿Nos están transportando? No... El propio espacio se está distorsionando [cdb]a nuestro alrededor.
  4554. Nuestro alrededor ha... cambiado.
  4555. Este lugar es tan retorcido que ni siquiera uno [cdb]puede saber dónde está.
  4556. ¿No os dan pena vuestros camaradas, asesinos? ¡Ah, ahí está! ¡Ya veo vuestra rabia!
  4557. Oh, no. Veo a un impostor, pero ¿cómo sé [cdb]qué Edelgard y qué Dimitri están de mi lado?
  4558. Tal vez deberíamos enfrentarnos a nuestros [cdb]propios dobles para evitar confusiones.
  4559. Pues no es una mala idea.
  4560. Esta oscuridad es un reflejo del alma, [cdb]y cuando un alma queda presa aquí, [cdb]se separa para siempre del mundo real.
  4561. ¿Por eso Edelgard ha vuelto a la normalidad? ¿Es un truco de la oscuridad?
  4562. ¡Imagina lo fácil que será lograr [cdb]nuestros objetivos si somos dos!
  4563. No estaría mal. Pero, desgraciadamente, [cdb]me temo que ni siquiera soy capaz [cdb]de confiar en mí misma.
  4564. ¿Por qué ayudas a la Emperatriz, desgraciado? Si de verdad lamentas la muerte de tus amigos, ¡véngalos!
  4565. Es una bendición poder enfrentarme a ti. No hay persona con la que más desee acabar.
  4566. ¡Deja ya de fingir ser un pedazo de pan! ¡Todo lo que habíamos deseado [cdb]está delante de nosotros, al alcance de la mano!
  4567. Si de verdad eres yo, entonces ya sabrás [cdb]por qué estoy haciendo esto. ¡No me gusta dejar [cdb]mi destino en manos de la suerte!
  4568. No resulta muy agradable ver mi propia muerte.
  4569. No importa que sea una ilusión, [cdb]debo darle las gracias a nuestro oponente [cdb]por permitirme disfrutar de esto.
  4570. Me siento como si hubiese matado [cdb]a mi hermano gemelo...
  4571. ¡Me alegro, porque lo viviréis una y otra vez!
  4572. Gracias, pero no. Yo voto por apurarnos [cdb]y acabar rápido con esta batalla.
  4573. No podría estar más de acuerdo, Claude... suponiendo que seas el verdadero.
  4574. Tengo suficientes materiales, ¡podemos repetir [cdb]esto tantas veces como queráis!
  4575. Normalmente agradecería un flujo constante [cdb]de títeres con los que entrenar, pero esto...
  4576. ¿Cómo detenemos esto?
  4577. ¡Esa es la última ilusión!
  4578. Eso parece.
  4579. Al menos ahora estamos seguros de que no son [cdb]reales. Podemos acabar con ellos sin piedad.
  4580. ¿De nuevo con lo mismo? Decidme que esta vez [cdb]vamos a encontrar a ese tipo.
  4581. Bien, empecemos a buscar.
  4582. ¡Qué cuarteto tan maravilloso! ¡Ya os estáis adaptando a este lugar!
  4583. ¡Ahora tened la decencia de perder la vida [cdb]y dejad que el mundo se recupere [cdb]de todo el daño que le habéis causado!
  4584. Ah, ahí estás. Mi camarada de destino.
  4585. Tú no eres Arval. Y, aunque lo fueras, [cdb]me enfrentaría ti igualmente.
  4586. Tú no eres Arval. Y, aunque lo fueras, [cdb]me enfrentaría ti igualmente.
  4587. No conseguiréis nada si me destruís, ¡seguiréis atrapados en este lugar!
  4588. Por desgracia, me habéis obligado a hacerlo.
  4589. Así que hasta [MFH:nuestro amigo mercenario_nuestra amiga mercenaria] [cdb]tiene un fantasma. Debemos colaborar, ¡dejemos de lado nuestras diferencias!
  4590. ¡Mis ataques no le alcanzan! ¿Qué está pasando?
  4591. ¡Ja! ¡Nadie puede enfrentarse a nosotros!
  4592. ¿Y el fantasma de [MFH:nuestro amigo mercenario_nuestra amiga mercenaria]? Sabemos que podemos herir a las ilusiones, ¿no?
  4593. Uno no lucha consigo mismo a menudo... Creo que voy a disfrutar de este combate.
  4594. Una no lucha consigo misma a menudo... Creo que voy a disfrutar de este combate.
  4595. Esto no me gusta nada. ¡Hasta piensa como yo!
  4596. Esto no me gusta nada. ¡Hasta piensa como yo!
  4597. ¿Por qué tenías que ser tú?... ¡No quiero luchar contra ti!
  4598. ¿Por qué tenías que ser tú?... ¡No quiero luchar contra ti!
  4599. ¿Por qué tenías que ser tú?... ¡No quiero luchar contra ti!
  4600. ¿Por qué tenías que ser tú?... ¡No quiero luchar contra ti!
  4601. Parece que tendré que hacer esto yo mismo... ¡Que así sea! ¡Venid a por mí, si os atrevéis!
  4602. Nuestro adversario por fin se ha quedado [cdb]sin trucos. Es hora de acabar con esto.
  4603. ¡Nada de lo que hago es suficiente! ¿Cuánto más debo sacrificar?
  4604. ¡No! ¡Esto no se acaba aquí!
  4605. Sé que estás ahí, Arval... Todavía te...
  4606. Sé que estás ahí, Arval... Todavía te...
  4607. Siempre supe que moriría en la oscuridad...
  4608. Así que moriré en este lugar... Solo espero que los demás estén a salvo...
  4609. Vaya... Esto no lo había visto venir...
  4610. Mi enemigo inmediato es el ejército imperial. Tomaré este fuerte para obstruir su avance.
  4611. Sé que Thales tiene sus propios métodos, [cdb]pero no me gustan un pelo.
  4612. Y aunque este cuerpo perezca, yo sobreviviré. Estoy preparado para lo peor.
  4613. Eso debería ralentizar al enemigo.
  4614. ¡No permitiré que mis aliados mueran a manos [cdb]de la vanguardia de esa abominación!
  4615. Luchan como si no pensasen por sí mismos.
  4616. Está claro que esperan hacerse con la victoria [cdb]solo porque nos superan en número. Nosotros también pensábamos de ese modo.
  4617. ¡Uf! Refuerzos...
  4618. ¡La Diosa siempre está de nuestra parte! ¡Acabaremos con sus enemigos!
  4619. Esos son los necios que recibieron el poder [cdb]de la abominación, pero antes debería [cdb]ocuparme de los soldados de la zona.
  4620. ¡Mi vida por la Diosa! ¡Mi vida por lady Seiros!
  4621. Así que de verdad creen [cdb]que sirven a una diosa.
  4622. El enemigo parece tener a una persona [cdb]con un poder excepcional de su lado. Pero ¿por qué alguien así ayudaría a Némesis?
  4623. Seiros es nuestra más implacable enemiga, ¡y no puedo permitir que siga con vida!
  4624. ¡Debemos salvaguardar a lady Seiros! ¡Adelante!
  4625. Los Cuatro Santos no son más que engendros [cdb]de la abominación.
  4626. Qué rival tan formidable. ¿Por qué se opone [cdb]a nosotros con tanta vehemencia?
  4627. Debo retirarme, lady Seiros. ¡Que la fortuna os favorezca en la contienda!
  4628. ¡No dejaré que te acerques a lady Seiros!
  4629. Otro más que pretende bloquearme el camino.
  4630. ¡Jamás llegarás hasta ella! ¡Jamás!
  4631. No puedo continuar... ¡Dejo el resto en vuestras manos, lady Seiros!
  4632. No eres más que una falsa profeta, Seiros. ¡Acabaré contigo ahora mismo!
  4633. ¡Vil y malvada criatura! ¡Te mataré en el nombre de la Diosa!
  4634. Recuperaré este continente para siempre.
  4635. ¡Tomad el fuerte, mis caballeros sacros!
  4636. Así que ese es su objetivo, ¿eh?
  4637. Seguro que no sabían la verdad, [cdb]ni el motivo por el que luchaban. Qué pena me dan.
  4638. Lo han capturado. Debo actuar con cautela.
  4639. Debemos ponerle fin a nuestra persecución... ¡Retiraos!
  4640. Un empate. Es hora de que todos se retiren [cdb]para lamerse las heridas. Debemos encontrar [cdb]la forma de ganar más capacidad militar.
  4641. No me lo esperaba... pero me han derrotado...
  4642. Y yo que esperaba coger por sorpresa [cdb]al enemigo. Bueno, da igual. ¡Acabaremos con los restos de esta rebelión!
  4643. El alboroto que causaste en las afueras [cdb]de la ciudad no nos ha ayudado. Pero, al menos, han salido a la luz.
  4644. Hace mucho tiempo que no lucho [cdb]junto a mi padre. ¡Tendré que pelear con más ahínco!
  4645. ¿Aún más de lo normal? En ese caso, [cdb]procuraré apartarme de tu camino.
  4646. ¿Estás de broma? ¡Mi forma de luchar habitual [cdb]ni siquiera aguantaría contra [cdb]el alarido de mi padre!
  4647. Es verdad. También me mantendré lejos de él.
  4648. ¿Cuándo fue la última vez que luchamos [cdb]codo con codo? Tal vez durante los problemas [cdb]de Enbarr, ¿no?
  4649. Entonces fue algo reciente. Espero que esta vez las cosas salgan mejor.
  4650. Tu entrenamiento empieza a notarse, hijo. Te has vuelto mucho más disciplinado.
  4651. Uf. Ahora siento que vigila cada movimiento [cdb]que hago. ¡Será mejor no decepcionarle!
  4652. Eh, ¿qué es ese ruido? ¿Nos han descubierto?
  4653. Estos bandidos parecen no tener relación [cdb]con los rebeldes. Pero podemos acabar [cdb]con ellos, ya que estamos.
  4654. Por cierto, ¿qué tal está tu hijo mayor? Tengo entendido que lo tienen cautivo.
  4655. Sigue vivo, pero la pérdida temporal [cdb]de Merceus tuvo graves consecuencias. Me temo que no será fácil recuperarle.
  4656. Bien, uno abatido. ¡Venga, enviadme a otro!
  4657. ¿No podemos luchar como gente normal? Contar cadáveres es de lo más vulgar.
  4658. ¡Vamos, Waldemar! ¡Te estás quedando atrás!
  4659. No sé por qué insistes en competir [cdb]de este modo, Leopold. Sabes bien que jamás podría seguirte el ritmo.
  4660. ¡Allí hay más bandidos, Waldemar! ¡Teletranspórtame!
  4661. ¿Otro ataque en solitario? Bueno, si eso es lo que quieres...
  4662. ¿Tú también quieres que te teletransporte, Caspar? Me parece una idea terrible, [cdb]pero dejaré la decisión en tus manos.
  4663. ¡No, gracias! ¡Esta vez no usaré más poder que el mío!
  4664. ¡Me siento genial, padre! ¿Y tú?
  4665. ¿Hace falta preguntarlo? ¡Gracias a mi [cdb]entrenamiento, tengo más resistencia [cdb]que un pipiolo la mitad de joven que yo!
  4666. ¿Más bandidos? Bueno, la mayoría son bandidos. No veo a muchos rebeldes.
  4667. Permaneces muy cerca de mí, padre. ¿La compañía del conde no es de tu agrado?
  4668. Exacto. El hombre es un patán egoísta y controlador [cdb]que ni siquiera finge escucharme.
  4669. Es lo peor, maldigo al destino [cdb]por mantenernos siempre juntos [cdb]desde que nacimos.
  4670. Iremos a escoltar a los prisioneros.
  4671. Lo habéis hecho bien, chicos. Tan bien [cdb]que creo que debemos poneros a prueba [cdb]personalmente. ¿Qué te parece, Waldemar?
  4672. Muy bien, pero no prometo igualar [cdb]tu intensidad.
  4673. ¡Venga, demostrémosles a nuestros padres [cdb]de lo que somos capaces!
  4674. Parece que alguien no ha entrenado [cdb]lo suficiente. Tal vez sea hora de poner [cdb]a estos muchachos a prueba, ¿eh, Waldemar?
  4675. ¿Un entrenamiento especial con mi padre? ¡Me apunto!
  4676. ¡Demuéstrame lo que has aprendido! ¡Quiero ver todas tus técnicas y talentos, [cdb]no te cortes!
  4677. ¿Una pelea contra el hombre más fuerte [cdb]del Imperio? ¡Claro que sí!
  4678. ¿Una pelea contra el hombre más fuerte [cdb]del Imperio? ¡Claro que sí!
  4679. ¡Te lo pondré difícil!
  4680. ¿Seguro que no os estáis equivocando de hijo? Porque yo preferiría no participar en esto...
  4681. Sí... ¡Sí! ¡Más!
  4682. ¡Ah, la fuerza de la juventud! ¡Considera esta pelea como una prueba!
  4683. Impresionante. Deberías enorgullecerte.
  4684. Me has superado, Caspar. Buena pelea. Estoy orgulloso de ti.
  4685. Mi fuerza de voluntad parece debilitarse [cdb]ante el poder que blandes tan tranquilamente.
  4686. Lo siento. Es evidente que no os interesa hacer esto.
  4687. Lo siento. Es evidente que no os interesa hacer esto.
  4688. No sé de qué estáis hablando, ¡pero voy a demostrar lo fuerte que soy!
  4689. Bueno, Linhardt. Puesto que estamos aquí, [cdb]también puedo ponerte a prueba.
  4690. ¿Es necesario? ¿Y qué esperas demostrar [cdb]exactamente con esta «prueba» tuya?
  4691. No parece que hoy haya presentado [cdb]un gran desafío.
  4692. Mmm. Es lo que esperaba.
  4693. ¡Masacrar a enemigos débiles es aburrido! ¿Quieres competir, Caspar? ¿Vemos qué grupo logra matar a más rivales?
  4694. ¿El conde de Hevring y tú contra [cdb]nosotros tres? ¡Tenemos buenas posibilidades!
  4695. O puedes no involucrarnos [cdb]en vuestro absurdo concurso...
  4696. ¿Hemos vencido a mi padre? ¡No me lo creo!
  4697. Creo que ya sabíamos [cdb]que este sería el resultado... Pero siempre es bueno intentarlo, ¿verdad?
  4698. Vaya, hoy ha sido un día horrible. Es hora de volver a la base e irme a la cama.
  4699. ¿A la cama? ¡Pero si aún es temprano! Seguro que mi padre tiene muchos más [cdb]entrenamientos preparados para nosotros.
  4700. ¿De verdad es este el lugar? Porque no parece [cdb]más que una guarida de salteadores.
  4701. Creo que la han elegido por eso. Primero tendremos que eliminar [cdb]a los «bandidos» del exterior.
  4702. Uf, ¡sabía que no tenía que haber venido! ¡Mira qué aspecto más aterrador tienen!
  4703. ¡Venga, Bernadetta! ¡Que eres más fuerte que ellos!
  4704. ¿Tú crees?... Bueno, en ese caso, [cdb]supongo que puedo intentarlo...
  4705. Por cierto, duque de Gerth, ¿desde cuándo [cdb]os dedicáis a buscar reliquias perdidas?
  4706. Ah, ¿no te habías enterado? Lo hago por órdenes directas de su majestad.
  4707. Necesitábamos algo con lo que agasajar [cdb]a la Arzobispa cuando negociamos [cdb]la reforma de la Iglesia Meridional.
  4708. Dime, ¿qué tal está el barón de Ochs? Con toda esta conmoción, [cdb]hace mucho tiempo que no lo veo.
  4709. Está bien, gracias. Se está acostumbrando [cdb]poco a poco a su estatus de barón, [cdb]a pesar de que no quería ostentar el título.
  4710. Bien, ya podemos entrar en su base. ¡Vayamos a las cuevas!
  4711. ¿Nos atacan? ¡¿Cómo nos han encontrado?!
  4712. Oh, no... Parece que nos han descubierto. ¡Será mejor que nos preparemos [cdb]para un combate difícil!
  4713. Casi me dan pena. Esta gente solo intenta ocultarse del mundo [cdb]y nosotros venimos a aguarles la fiesta.
  4714. ¡Matadlos a todos! ¡No hagáis prisioneros!
  4715. ¡Vale, no he dicho nada! ¡Vamos a por ellos!
  4716. Si ya no quedan más, podemos retirarnos.
  4717. O no. Vaya, este grupo parece ser más fuerte [cdb]que el anterior. ¡No bajéis la guardia!
  4718. ¡Eh! ¡Creía que habíamos acabado!
  4719. Cuántas escaramuzas sin parar a tomarnos [cdb]un respiro... Tengo que encontrar algún lugar [cdb]donde recuperar el aliento.
  4720. ¿Como esa cueva de allí? Me parece un buen escondite.
  4721. ¡No, espera!
  4722. ¡Ah! ¡He puesto en peligro al duque de Gerth!
  4723. ¡Bernie se enfrentará a todos vosotros!
  4724. Esa mujer tiene un gran espíritu [cdb]y una fuerte voluntad. No es como me habían contado.
  4725. Parece que sus tropas menguan.
  4726. ¡Han olfateado nuestro rastro, [cdb]como las bestias que son!
  4727. ¡Ese es el comandante! ¡Aguantad y luchad hasta la muerte!
  4728. No sé qué pretendes hacer, ¡pero pienso detenerte!
  4729. No sé qué pretendes hacer, ¡pero pienso detenerte!
  4730. Tú... ¡Lo has arruinado todo! ¡Haré que lo pagues con tu vida!
  4731. Parece que el enfrentamiento directo [cdb]no era la opción correcta.
  4732. No dejáis de pisarme los talones... ¡Pero no pienso caer aquí!
  4733. ¡No, ha huido! Bueno, supongo que, en parte, [cdb]esto sigue siendo un éxito.
  4734. Está demostrando ser un enemigo [cdb]problemático. Tendré que informar [cdb]a su majestad de lo sucedido.
  4735. Qué descuidado he sido. Por favor, [cdb]dile a su majestad que... lo siento mucho...
  4736. ¡Debemos proteger la compañía operística! ¡Haced que esta interpretación [cdb]sea digna de recordar!
  4737. ¿Son secuestradores o ladrones? Bueno, [cdb]supongo que no importa. Sean quienes sean, [cdb]los mandaremos a freír espárragos.
  4738. Eh, este grupo parece elegante. ¡Y la gente elegante siempre tiene [cdb]cosas de valor! ¡Soltad todo lo que tengáis!
  4739. Será mejor acabar rápido con estos tipos.
  4740. Será mejor acabar rápido con estos tipos.
  4741. ¡Gracias! Ya puedo continuar.
  4742. Eh, ¡¿esa no es Manuela, la Gran Diva?!
  4743. Oh, vaya. Me conocen. Y lo que es más, ¡está claro que me adoran!
  4744. Uf... ¡Me han vencido!
  4745. ¿De verdad pretendes comportarte de forma [cdb]tan grosera delante de Manuela Casagranda?
  4746. ¡Claro que no, señora! ¡La seguiré hasta [cdb]los confines del mundo, lo prometo!
  4747. Puedes cautivar a cualquiera.
  4748. ¡Alto ahí! ¡Pagaréis por nuestros caídos [cdb]con vuestra sangre!
  4749. Espera... ¿Es esa Dorothea? ¡Ah! ¡Siempre ha sido mi cantante favorita!
  4750. Me conocen, ¿verdad? Tal vez pueda hacerles entrar en razón...
  4751. Me habéis derrotado... ¡pero mis camaradas se vengarán!
  4752. ¡Oh, hola! Asumo que conoces la Compañía Operística Mittelfrank, ¿no? Si es así, ¿podrías ser tan amable de dejarnos pasar?
  4753. ¡D-Dorothea! ¡Claro que puedes pasar! ¡Haría lo que fuera por ti!
  4754. Parece que tus encantos hacen temblar [cdb]como flanes hasta a estos curtidos bandidos.
  4755. ¡Eh! ¡Ya os enseñaré yo a tratar mal [cdb]a mis lacayos!
  4756. ¡Lo siento, pero no pasaréis por aquí!
  4757. El siguiente pueblo está muy cerca... ¡Hagamos un último esfuerzo! ¡Debemos conseguirlo!
  4758. Ahora deberíamos estar a salvo. ¡Adelante, cantantes!
  4759. ¡Se escapan! ¡Nos han arruinado los planes!
  4760. ¿Aún quedan más? Supongo que no tenemos [cdb]más opción que acabar con ellos.
  4761. ¿Aún quedan más? Supongo que no tenemos [cdb]más opción que acabar con ellos.
  4762. ¿Cuánto más puede alargarse esto? ¿Y cuántos patanes quedan?
  4763. ¡No temas, mi querida Manuela! ¡He venido a rescatarte!
  4764. ¡Hanneman! ¡Has venido por mí! Oh, cielos... ¿De verdad me está gustando esto?
  4765. Esto me recuerda a las escenas de batalla [cdb]de nuestras óperas. Tú siempre tuviste un don [cdb]para interpretar los combates, Manuela.
  4766. Y a ti tampoco se te daba mal, Dorothea. ¡Tu pelea de capa y espada iluminaba [cdb]el proscenio!
  4767. Siempre me he preguntado si otros como tú [cdb]acaban dedicándose al bandidaje [cdb]cuando no llegan a descubrir sus talentos.
  4768. Sí, supongo que tuve la suerte de acabar así [cdb]en vez de como una burda ladrona [cdb]que se dedica a acechar por rutas polvorientas.
  4769. ¿Es esa... Dorothea? ¡No puede ser! ¡La adoro!
  4770. ¡Perdón por atacarte! ¡Deja que te lo compense! ¡Por favor!
  4771. ¿De qué estás hablando? ¡Se acabó! ¡Tendré que echarte encima al jefe!
  4772. ¿Me he encontrado con la cantante Manuela? ¡No es momento para robar!
  4773. ¡Oh, mi querida Manuela! Para celebrar [cdb]nuestro nuevo, eh... encuentro, por favor, [cdb]permíteme que te ayude en el combate.
  4774. ¡No os saldréis con la vuestra!
  4775. ¡Qué sorpresa! ¡Son las mismísimas Manuela [cdb]y Dorothea! ¡Que alguien me dé un guantazo [cdb]porque creo que estoy soñando!
  4776. Qué hermosa eres, Dorothea...
  4777. ¡Cuando vivía en la capital [cdb]era un gran admirador tuyo! ¡Por favor, deja que te acompañe!
  4778. Mis camaradas... me vengarán...
  4779. ¡Ah! ¡Es Manuela!
  4780. Oh, ¡Manuela! ¡Te seguiré adondequiera que vayas!
  4781. Quería que me aplastase... Manuela...
  4782. No estaba pescando, [cdb]pero me gusta lo que hemos capturado. Es bueno saber que la gente aún nos adora.
  4783. Especialmente los bandidos, al parecer. No sé si eso me gusta.
  4784. ¿Es... este el fin?
  4785. Justo cuando había logrado... convertirme en cantante...
  4786. ¿Por qué me sacas del monasterio [cdb]al patio exterior? ¿Esto es seguro?
  4787. Totalmente, siempre que te quedes cerca.
  4788. Espera, ¿qué pasa? Es la Iglesia... ¡Han venido a por mí!
  4789. Sobra decirlo, pero de momento, [cdb]necesitamos al conde de Varley. Que no le hagan nada a este hombre.
  4790. Es raro. No teníamos noticias de excursiones. Da igual. ¡El conde de Varley es el objetivo!
  4791. ¡Rápido! ¡Ocúpate de ellos! ¡El futuro [cdb]del Imperio depende de mi supervivencia!
  4792. Simples parásitos. Nada emocionante.
  4793. ¿Por qué ellos persiguen al conde de Varley [cdb]con tantas ganas de atrapar?
  4794. Es en parte responsable de que su majestad [cdb]desterrara a la Iglesia Central.
  4795. Como obispo, legitimó sus acciones, [cdb]unas medidas que fueron un duro mazazo [cdb]para los partidarios de la fe.
  4796. ¡Es nuestra oportunidad de eliminar [cdb]a este falso obispo! ¡Tenemos que ganar!
  4797. Es una cosa fácil pelear un rival enfadado, [cdb]pero nosotros tener que ser cautelosos.
  4798. Esto se te da bastante bien, Petra. ¿Nunca has sido guardaespaldas antes?
  4799. Esto se te da bastante bien, Petra. ¿Nunca has sido guardaespaldas antes?
  4800. Yo solo he protegido el cuerpo mío.
  4801. En Brigid, nosotros veíamos ataques y asesinos [cdb]todos los días. Yo me aprendí muy rápido.
  4802. ¡Nuestras vidas no importan! ¡Aplastadlos [cdb]en el nombre de la Arzobispa!
  4803. Has demostrado ser un cebo muy eficaz, [cdb]querido conde.
  4804. Ni me he enterado. ¿Esto es todo [cdb]lo que pueden hacer los caballeros?
  4805. Movilizaron a un buen número de soldados [cdb]para atacar la capital del Imperio. Quizá [cdb]no les queden más efectivos.
  4806. Es un grupo de ataque reducido... es probable [cdb]que solo hayan enviado a los prescindibles.
  4807. Dudo que no queden más.
  4808. Aquí... Aquí debería estar a salvo. O eso espero...
  4809. ¡Ahí está ese perro! ¡Que no escape!
  4810. Ay, otra vez no... ¡No puedo dar ni un paso! ¡Tendréis que frenarlos aquí!
  4811. Ellos no terminaron. ¡Mantened en la guardia!
  4812. Son menos, pero están bien preparados. Se habrán filtrado las noticias del ataque.
  4813. Me dan asco... ¡Pero parece que tendremos [cdb]que ocuparnos de esto tú y yo!
  4814. Como polillas a la luz.
  4815. Nos queda mucho camino por andar [cdb]si el Imperio siempre es así de fuerte.
  4816. He perdido.
  4817. ¿Sabes? Me alegro de que haya pasado esto. Nunca habíamos estado juntos así.
  4818. ¿Catherine, la Galerna? El día mejora.
  4819. ¿De verdad quieres morir por este tipo?
  4820. Sé cuándo he perdido. ¡Hora de retirarse!
  4821. ¡Se acabó! ¡Vuelvo dentro [cdb]y no saldré más del monasterio!
  4822. Ya veo de dónde le viene el carácter [cdb]a Bernadetta. Al menos, ahora está a salvo.
  4823. Ya veo de dónde le viene el carácter [cdb]a Bernadetta. Al menos, ahora está a salvo.
  4824. ¡Soy el obispo de la Iglesia Meridional! ¡El ministro de Culto de todo el Imperio! ¿Por qué no puedes protegerme como debes?
  4825. ¡Nunca debería haber venido a Garreg Mach! ¡Dejé que la ambición me cegara!
  4826. Nuestro cebo está a las puertas de la muerte.
  4827. Qué pesadilla... Que alguien esconda [cdb]mis objetos de valor... por favor...
  4828. Vamos con la batalla de entrenamiento de hoy. Derrota a todos los enemigos a tiempo.
  4829. ¡Ja, ja, ja! ¡Idiotas! ¿Pensabais que no iba [cdb]a participar en la batalla?
  4830. ¡¿Constance?! Ah, ya veo. ¡No me derrotarás [cdb]tan fácilmente!
  4831. ¡Demostraré a todos que tengo sangre noble! ¡Fíjate bien, [MFH:amigo mercenario_amiga mercenaria]!
  4832. ¡Demostraré a todos que tengo sangre noble! ¡Fíjate bien, [MFH:amigo mercenario_amiga mercenaria]!
  4833. ¡Observad la fuerza de Ferdinand von Aegir!
  4834. ¡Aquí tenéis a Lorenz Hellman Gloucester!
  4835. ¡Ja, ja, ja! ¡Un punto! ¡Punto de categoría [cdb]para Constance von Nuvelle!
  4836. ¡¿Qué te crees que haces?! ¡No se permite competir a la plebe!
  4837. ¡He dicho que pares! Se supone que debes [cdb]juzgar el concurso, no participar en él.
  4838. En los viejos tiempos, Constance y yo éramos [cdb]flores gemelas en la alta sociedad de Enbarr.
  4839. ¡Y ahora la rosa roja y resplandeciente [cdb]de la Casa Gloucester completa el trío!
  4840. ¡Espera un momento! ¡No quiero [cdb]formar parte del ramo, señores!
  4841. Os habréis aburrido mucho [cdb]como para inventar esta competición.
  4842. ¡Pero si fue idea tuya!
  4843. En realidad, Lorenz, no fue así... No, da igual. Es muy largo de explicar.
  4844. Los oficiales del Imperio son muy fuertes. ¡Los soldados de mi patria no están a la altura!
  4845. La fuerza física no lo es todo. ¡Fíjate en las caballeros pegaso de mi casa!
  4846. Y muchas batallas se resuelven por puro azar. Aunque uno de los bandos sea superior, [cdb]no hay nada seguro.
  4847. ¡Segundo escuadrón! ¡Avanzad!
  4848. Llegan refuerzos, ¿eh? ¡Fantástico! ¡Más carne de cañón para mi noble persona!
  4849. Me pregunto quién habrá derrotado a más.
  4850. Estabas llevando la cuenta, ¿no?
  4851. Estabas llevando la cuenta, ¿no?
  4852. Cuando volvamos, ¡puedes anunciar [cdb]ante todos quién ha ganado!
  4853. Claro. Deja que sume esto y... ¿Mmm?
  4854. Claro. Deja que sume esto y... ¿Mmm?
  4855. Nos hemos enterado de ese jueguecito patético [cdb]y queremos poneros en vuestro sitio.
  4856. ¡Uf, Hubert! ¡Debería haberme imaginado [cdb]que vendrías a interrumpir!
  4857. Creo que sois vosotros los que interrumpís [cdb]una sesión de entrenamiento del Imperio. Nosotros solo cumplimos con nuestro deber.
  4858. Dorothea, juro que no queríamos un simulacro [cdb]de entrenamiento. Al ser nobles...
  4859. No te excuses, Lorenz. Supongo que practicar [cdb]en serio es demasiado aburrido para un noble [cdb]caprichoso como tú.
  4860. Pasando un buen rato, ¿eh? ¿Qué pensaría su majestad de esto?
  4861. Esto no es ningún capricho... ¡intentamos [cdb]demostrar nuestra valía como nobles!
  4862. ¿Hapi? ¿Qué haces aquí?
  4863. Ah, no sé. Bert me invitó y parecía divertido.
  4864. ¡¿Majestad?! ¡Pero si nos diste tu permiso [cdb]expresamente!
  4865. Me acuerdo de que me informaron, [cdb]pero no de haber concedido permiso.
  4866. Eh... ¡Ya basta! Como ha sido muy divertido, [cdb]pasaré por alto tu mala educación.
  4867. Me has ganado... Y tampoco es que esté [cdb]enfadada, por cierto. Me ha encantado [cdb]poder practicar un poco.
  4868. Notaba a nuestras tropas un poco flojas [cdb]últimamente. Un entrenamiento así da gusto.
  4869. Oye, ¿y qué ha pasado con la competición? Espero que haya ganado Coco.
  4870. Vale. Doy mi permiso. Vuestro esfuerzo [cdb]ha levantado los ánimos a todos.
  4871. ¡Otro general fuerte se suma al combate! ¡Derrotarlo aumenta el límite de tiempo!
  4872. ¡No están a nuestra altura!
  4873. ¡Otro general fuerte se suma al combate! ¡Derrotarlo aumenta el tiempo de práctica!
  4874. ¡Ya has comprobado lo fuertes que somos!
  4875. ¡Fin del entrenamiento! ¡Que se retiren todas las unidades!
  4876. A ver, ¿cómo habéis podido perder todos?
  4877. A ver, ¿cómo habéis podido perder todos?
  4878. Oh. ¿Y ahora quién va a llevar la cuenta?
  4879. Oh. ¿Y ahora quién va a llevar la cuenta?
  4880. ¡Qué imprudente! Ahora esto ya no merece [cdb]llamarse competición.
  4881. Ay, no. Se acabó la competición.
  4882. Pero se suponía que... ¡Uf! ¡Todo ha salido mal! ¡Todo!
  4883. Este es el sitio que dedujimos [cdb]por lo que dijo Hapi. Ojalá encontremos algo.
  4884. Creo que nuestras sospechas eras ciertas... todo apunta a que han estado aquí.
  4885. ¡¿Intrusos?! ¡Largo!
  4886. Sí, ya he estado aquí antes. Sin duda.
  4887. Mejor mantenerse en guardia... no se sabe [cdb]si alguien nos atacará por sorpresa.
  4888. Mejor mantenerse en guardia... no se sabe [cdb]si alguien nos atacará por sorpresa.
  4889. ¿Dónde estaba... todo? No me acuerdo.
  4890. ¡No! ¡Estamos encerrados!
  4891. ¡No! ¡Estamos encerrados!
  4892. ¡Nos han atrapado! Me temo que tendréis [cdb]que encontrar la forma de abrir las puertas.
  4893. ¿Te das cuenta de que ahora estás atrapada [cdb]aquí con [MFH:nosotros_nosotras]?
  4894. Un solo suspiro echaría abajo el sitio entero. Mejor no correr riesgos.
  4895. Eh, ¡me acuerdo de esta habitación! ¿Me pregunto si habrá algo por aquí?
  4896. Aquí me hicieron un montón de daño. Intentaron ampliar mi emblema, modificarlo... ese tipo de cosas.
  4897. Te noto sorprendentemente tranquila.
  4898. Te noto sorprendentemente tranquila.
  4899. Qué incordio. Nos os mováis, os sacaré de aquí.
  4900. Qué incordio. Nos os mováis, os sacaré de aquí.
  4901. ¡Están atrapados! ¡Hay que ayudarlos, rápido!
  4902. Es peligroso separarnos así. Hay que reagruparse lo antes posible.
  4903. Si hay alguien atrapado, será mejor [cdb]echarle una mano.
  4904. La investigación de Cornelia parece diferente [cdb]a los experimentos a los que me sometieron.
  4905. Y eso significa que también serán distintos [cdb]a mi propia experiencia.
  4906. Por tu bien, Lysithea, espero encontrar [cdb]la conexión... pero me temo [cdb]que no hay muchas esperanzas.
  4907. Aún quedan habitaciones en las que buscar. Vamos a investigarlas.
  4908. Nada destacable por aquí.
  4909. Aquí no hay nada. Sigamos.
  4910. ¿Esto es un arma? Tiene pinta [cdb]de haberse fabricado con su tecnología.
  4911. Más allá de esa forma tan rara, [cdb]no se parece nada a mi espada.
  4912. Más allá de esa forma tan rara, [cdb]no se parece nada a mi espada.
  4913. Hemos revisado a fondo esta zona. ¿Falta alguna más?
  4914. Eh, ¿soy la única que ha oído eso? Venía de allí.
  4915. ¿Es una mazmorra? Nunca he estado aquí.
  4916. Con este airecillo diría que estamos por debajo [cdb]del palacio. ¿Cuántos habrán perecido aquí?
  4917. La maldad dejó su huella por todas partes, [cdb]ya fuera por la Alianza, el Imperio o el Reino.
  4918. (...)
  4919. (...)
  4920. ¿Mmm? ¿Qué ha activado el mecanismo [cdb]de la puerta? ¿Habrán caído mis hermanos?
  4921. Noto la oscuridad en ti... ¡estamos conectados! ¡¿Por qué me atacas?!
  4922. ¡¿Cómo que conectados?! ¡Lo único [cdb]que me hicisteis vosotros fue daño!
  4923. No sé por qué habéis venido, [cdb]pero tardaré en olvidarme de esto...
  4924. ¿Cómo no iba a saberlo?
  4925. Recojamos lo que hemos encontrado [cdb]y vayámonos. Hubert sabrá más al respecto.
  4926. ¡Valientes soldados de Faerghus! Os encargo [cdb]la misión de derrotar a las fuerzas de Sreng [cdb]y demostrar vuestro poder de nuevo.
  4927. Yo protegeré la fortaleza. Vosotros centraos [cdb]en acabar con el enemigo.
  4928. Qué sensación más intensa. Luchar en el mismo [cdb]lugar donde lo hizo mi padre...
  4929. Y repetir la misma batalla también. No sé cómo sentirme al respecto.
  4930. Me siento como si estuviera peleando [cdb]junto al joven marqués y el difunto Rey [cdb]de nuevo. Es una sensación... similar.
  4931. Es un honor que pienses que me parezco [cdb]a mi padre. Me sonrojo con la comparación.
  4932. Ya basta. Eres más que digno [cdb]de la comparación... y de asumir algún día [cdb]su título de marqués.
  4933. Además, Dimitri ya ha recorrido ese camino, [cdb]así que seguro que sabe de lo que habla.
  4934. Además, Dimitri ya ha recorrido ese camino, [cdb]así que seguro que sabe de lo que habla.
  4935. No acabaremos nunca si seguimos [cdb]a la defensiva. Quizá deberíamos lanzarnos [cdb]al ataque.
  4936. Estas tácticas salvajes me recuerdan [cdb]a las estrategias de ajedrez de mi padre... Eh... Creo que intentan alcanzar nuestra base.
  4937. La primera mujer de mi padre... la que murió [cdb]en los ataques de Sreng. ¿Cómo era?
  4938. Era compañera nuestra en la Academia, [cdb]y la alumna estrella de las Águilas Negras.
  4939. Entiendo que se ganó el apodo de «Muro de hielo» cuando la perdió.
  4940. Sí. Antes, era un joven lleno de vida, [cdb]alegre y simpático a más no poder.
  4941. Todo va a pedir de boca. Dudo incluso [cdb]que Lambert nos pueda poner pegas.
  4942. Espero que mi hijo no os cause problemas [cdb]ni a ti ni a su majestad.
  4943. Esto facilitará las cosas, aunque todavía [cdb]hay que ocuparse del comandante.
  4944. ¡Esta revancha ha tardado años en ejecutarse, Gautier! ¡Ja, ja, ja!
  4945. Ese tío... el que hace más ruido que un cañón. Debe de ser la persona a la que buscamos.
  4946. ¡Sylvain! ¡Cuánto tiempo, viejo amigo! Me he enterado de que tu hermano se largó.
  4947. Sí. ¿Pero a ti qué te importa? Fuiste tú [cdb]quien nos dejó atrás. ¿Recuerdas?
  4948. ¡Sylvain! ¡Cuánto tiempo, viejo amigo! Veo que has traído esa lanza asquerosa tuya.
  4949. Me alegro de que no te guste. ¡La fabricaron [cdb]para echarte de aquí!
  4950. ¡No nos odies por esto! ¡Nuestra vida [cdb]se basa en el equilibrio!
  4951. No está mal... ¡Pero que nada mal! ¿Pero crees que puedes superarme?
  4952. Quizá sobrevaloré demasiado a mis tropas... ¡Pero puedo retirarme con el orgullo intacto!
  4953. ¡Eso, y no vuelvas! Y, si lo haces, [cdb]al menos déjanos tus armas y tus soldados [cdb]para que podamos aprovecharlos.
  4954. ¡Ja, ja, ja! ¡Me lo pensaré!
  4955. (...)
  4956. La Casa Gautier es el bastión de Fódlan. No puedo permitirme caer aquí.
  4957. El enemigo está luchando con gran vigor. ¿Los habré subestimado?
  4958. No podemos dejar que el marqués caiga. ¡Rápido! ¡Vamos en su auxilio!
  4959. No... Lo interpreté todo mal...
  4960. ¡No, padre! ¡Esto no puede estar pasando!
  4961. Debemos ayudar a nuestros aliados. Que no haya bajas.
  4962. Con cuidado. Estos bosques son frondosos.
  4963. Está claro que conoces el terreno. ¿Has vivido por aquí?
  4964. Está claro que conoces el terreno. ¿Has vivido por aquí?
  4965. Mi hogar está cerca de estos bosques... los mismos en los que pereció el anterior Rey.
  4966. Oh, mmm... No lo sabía.
  4967. Oh, mmm... No lo sabía.
  4968. Así que aquí es donde murió Lambert... y mi hermano también.
  4969. (...)
  4970. No reabras viejas heridas. Vamos.
  4971. Debe de ser complicado para ti luchar [cdb]en tu antiguo hogar, Dedue.
  4972. No tienes por qué preocuparte, pero gracias.
  4973. Me encantan los momentos emotivos [cdb]como a cualquiera, pero estamos en medio [cdb]de una batalla. Concentraos.
  4974. ¿Entonces quieren mantenernos alejados? Perfecto. Nos abriremos paso.
  4975. Sin muertos. Eso solo lo complicaría todo.
  4976. ¿Crees que no lo sé?
  4977. Están atacando a nuestros aliados. ¡Tenemos que darnos prisa!
  4978. Ratas de Faerghus... ¡Siempre metiendo [cdb]las narices donde no les llaman!
  4979. Se avecinan problemas. Y todavía [cdb]están atacando a nuestros aliados.
  4980. Entiendo por qué nos odian, ¿pero qué sentido [cdb]tiene luchar contra tu propia gente?
  4981. Parece que no era el general que buscábamos. Venga, vámonos. Todavía hay gente [cdb]que necesita nuestra ayuda.
  4982. En Duscur hay todo tipo de personas: [cdb]buenas y malas.
  4983. Como en el resto del mundo.
  4984. Como en el resto del mundo.
  4985. Me sorprendió que el cernícalo te enviara [cdb]con nosotros, Ingrid. Pensé que te mantendría [cdb]lo más lejos posible de todo esto.
  4986. Yo pedí que me asignaran esta tarea... quiero enterrar el pasado de una vez.
  4987. Os debo una. Gracias, amigos de Faerghus.
  4988. Sin problema. Ahora, vete de aquí y busca [cdb]un sitio seguro donde esconderte.
  4989. Así que venís a por mí, ¿eh? A ver, ¡adelante! ¡Pienso mataros a todos!
  4990. Este es nuestro objetivo. Recordad [cdb]que lo necesitamos vivo.
  4991. ¿Por qué participaste en la masacre? Tengo que saberlo. Dímelo.
  4992. Buah, ¡no vayas de víctima! Esas manos tuyas [cdb]tienen más manchas de sangre [cdb]de las que nunca tendrán las mías.
  4993. Habéis venido otra vez a someter Duscur [cdb]bajo vuestro yugo, ¿no?
  4994. No tienes derecho a decir eso.
  4995. ¡Grr! ¡No! ¡¿Qué vais a hacer conmigo?!
  4996. Vendrás con nosotros a Fhirdiad a responder [cdb]unas cuantas preguntas. Lleváoslo.
  4997. Por fin vuelvo a casa... aunque sea así...
  4998. Han caído demasiados. Nos han derrotado.
  4999. [v](fb.)SV流用[/]
  5000. Mmm... Hay que asegurar una vía de escape, [cdb]pero creo que antes toca ocuparse de Ashe.
  5001. Sí, no sabemos cuánto tiempo podrá aguantar. Tenemos que abrirnos paso entre las tropas [cdb]que lo rodean lo antes posible.
  5002. Si no hubiera adoptado a ese desgraciado [cdb]hijo suyo, lord Lonato aún seguiría vivo.
  5003. Entiendo lo que dicen todas estas caras... Es desprecio por haber traicionado a Lonato.
  5004. Las cosas que hago por este chaval... Ya sé [cdb]por qué su hermano siempre lo protegía.
  5005. ¡Ashe! Voy a rescatarte. ¡Ni se te ocurra [cdb]morirte antes de que llegue!
  5006. ¿Eh? ¿Esa era Catherine? ¿Qué hago?
  5007. Me alegro de que estés bien, Ashe. ¡Salgamos de aquí cuanto antes!
  5008. Me alegro de que estés bien, Ashe. ¡Salgamos de aquí cuanto antes!
  5009. Perdón por este jaleo. En serio...
  5010. No. No vamos a ir por aquí. Esta gente [cdb]intenta que avancemos en esa dirección, [cdb]pero ahora mismo no veo alternativa.
  5011. No te preocupes. ¡No hay trampa [cdb]en todo Fódlan que pueda retenernos!
  5012. Lonato seguiría vivo si hubiera sido leal [cdb]y hubiera seguido luchando a su lado...
  5013. Anda, mira. Es una trampa. Qué sorpresa. Acabemos con estos tipos y salgamos de aquí.
  5014. Lord Lonato te desprecia por completo, ¡paleto desagradecido!
  5015. ¿Qué querías? ¿Que Ashe mostrara su gratitud [cdb]muriendo al lado de ese hombre? Venga ya.
  5016. Ashe, actuaste así porque pensabas [cdb]que era lo correcto. Ahora no te rindas.
  5017. Sí...
  5018. ¿Por qué tú, pequeño...?
  5019. Lo siento. He hecho lo que creía correcto.
  5020. ¡Sigamos avanzando! Pero por otro lado. Por aquí no hay forma de hacerlo.
  5021. Hay muchos enemigos aquí también. Tendremos que abrirnos paso entre ellos.
  5022. Hay muchos enemigos aquí también. Tendremos que abrirnos paso entre ellos.
  5023. No tenemos elección. ¡Sigue así, Ashe!
  5024. ¡Sí, señora!
  5025. Ya lo entiendo. Lonato habría querido [cdb]que me mantuviera fiel a mí mismo.
  5026. Bueno. Por fin alguien ha recuperado la razón. Tienes buen aspecto, Ashe. A ver, tampoco [cdb]estás a mi altura, pero igual que el resto.
  5027. ¡Nuestra ruta de escape está lista! ¡Ya solo falta que salgamos de aquí!
  5028. Que la gente hable lo que quiera... ¡Yo he elegido mi camino!
  5029. Pues no me pagan por todo el trabajo [cdb]que he hecho.
  5030. No te relajes aún... Ese maldito comandante [cdb]sigue ahí fuera.
  5031. Ay, parece que mis amigos de Gaspard [cdb]no han estado a la altura de la misión.
  5032. Debe de ser quien incitó toda esta rebelión. ¡Pagará por lo que ha hecho con su vida!
  5033. ¿Yo? ¡No, no! ¡Soy un humilde mercader! No me hagáis ni caso.
  5034. Mmm... Tú eres bastante famoso, ¿verdad? Me imagino que pagarían bien por tu cabeza.
  5035. ¿Tú? ¿Pensando en capturarme? Ni en broma.
  5036. Y después de haberles vendido tantas armas... ¡Bah! Qué panda de inútiles.
  5037. ¡Te estabas aprovechando de la Casa Gaspard! ¡Reconócelo!
  5038. ¡Catapultas! ¡Tened cuidado!
  5039. Catapultas superadas. Vamos a darnos prisa [cdb]para ayudar a Ashe antes de que sea tarde.
  5040. Nada sale nunca según lo previsto...
  5041. Se acabó. Venga, Ashe. Vámonos.
  5042. Gracias a todos.
  5043. ¿Han tomado preso a mi hermano? ¡Es una desgracia!
  5044. Perdón por no evitarlo. Te prometo [cdb]que lo salvaré, ¿vale?
  5045. Perdón por no evitarlo. Te prometo [cdb]que lo salvaré, ¿vale?
  5046. Los bandidos están bloqueando todas las rutas, ¿pero cuál de ellas conduce a mi hermano?
  5047. Propongo que acabemos con todos. Tarde o temprano, encontraremos la ruta [cdb]que nos lleve hasta Seteth.
  5048. Propongo que acabemos con todos. Tarde o temprano, encontraremos la ruta [cdb]que nos lleve hasta Seteth.
  5049. Cuando se trata de ti, Seteth siempre pierde [cdb]la compostura, querida Flayn.
  5050. Sí, me causa un enorme rubor.
  5051. Aprecio la ayuda, pero me sorprendió bastante [cdb]que vinieras con nosotros. ¿Por qué lo hiciste?
  5052. ¿Sinceramente? No conozco bien [cdb]a los adeptos de la Iglesia, y me pareció [cdb]una buena oportunidad para remediarlo.
  5053. ¿Sinceramente? No conozco bien [cdb]a los adeptos de la Iglesia, y me pareció [cdb]una buena oportunidad para remediarlo.
  5054. Qué triste tener que renunciar a esta tierra.
  5055. Ahora ya podemos avanzar. ¡Aguantad, Seteth! ¡Ya acudimos en vuestro auxilio!
  5056. Ve con cuidado, Flayn. Temo por Seteth [cdb]si te ocurriera algo malo a ti.
  5057. ¡Hermano! ¡Os hemos encontrado!
  5058. Perdón. Quería explorar la zona enemiga [cdb]y asegurar una vía de escape para ti.
  5059. Vuestras celebraciones son prematuras. Aún hay que ocuparse de estos forajidos.
  5060. Lady Rhea es muy poderosa. ¿De verdad necesita que la ayude?
  5061. ¡Estáis herido, hermano! ¡Dejad que os cure!
  5062. Siento haberte preocupado, Flayn. Ya estoy mejor.
  5063. Deja que ahora me ocupe yo. ¡Te protegeré!
  5064. Vamos a acabar con esos bandidos [cdb]y a localizar el artefacto sagrado.
  5065. Y quizá también podamos sonsacarles [cdb]algo de información de paso.
  5066. En estas tierras ocultaron un objeto sagrado. ¿Estás al corriente de algo?
  5067. ¿Eh? ¡Yo no sé nada de nadie!
  5068. No pierdas la esperanza... alguien como él [cdb]desconocería el valor de este objeto.
  5069. ¿Has visto por aquí algún artefacto antiguo?
  5070. A ver, me han contado que hay un escudo [cdb]de no sé qué más adelante.
  5071. Debe de ser el objeto sagrado que santa Seiros [cdb]y el gran emperador Wilhelm escondieron. Vámonos ya.
  5072. ¡Ya sabemos dónde buscar! ¡Deprisa! ¡A ver qué hallamos!
  5073. Seteth y yo deberíamos poder distinguirlo.
  5074. Indech tuvo en su día un taller en una aldea [cdb]de esta montaña, aunque no queda ni rastro.
  5075. Ha pasado tanto tiempo que todo aquello [cdb]se ha desvanecido. Solo espero que el escudo [cdb]permanezca intacto.
  5076. ¡Mira, mira! ¡He encontrado un escudo viejo!
  5077. Es solo un broquel antiguo que los bandidos [cdb]habrán dejado tirado. Sigue buscando.
  5078. Lady Rhea, he encontrado un escudo. ¿Será este el que buscamos?
  5079. Me temo que no. Pero debe de andar cerca.
  5080. ¡Ah! ¡Aquí está!
  5081. Este es el escudo que fabricó Indech [cdb]para Cichol y que luego perteneció [cdb]al mismísimo gran emperador Wilhelm.
  5082. Se fabricó para... Mmm, ¿para san Cichol? Qué maravilla.
  5083. Eh, ¡alto ahí! ¡No podéis entrar aquí [cdb]como si nada a quitarme mi escudo!
  5084. No tienes ni idea de su valor... solo te mueve [cdb]la codicia. Venga, ¡haré que desaparezca [cdb]ese impulso tuyo!
  5085. Este escudo debería haber sido de Cichol, [cdb]pero Seiros...
  5086. Fue hace mil años, y el gran emperador Wilhelm hace mucho que no está tampoco.
  5087. ¡¿Y vosotros quiénes sois?!
  5088. ¿Más bandidos? Mmm. ¡Poco podrán hacer [cdb]frente a nuestra fuerza en equipo!
  5089. ¿Cómo he... perdido...?
  5090. Que la Diosa te lleve en paz.
  5091. Bien hecho. Hora de volver.
  5092. ¡Que esta guarida de infames secuestradores [cdb]se convierta en polvo por obra de mi magia!
  5093. Aquí mantienen apresada a la gente. ¡Tenemos que rescatarlos!
  5094. Tienes razón. No podemos abandonarlos, [cdb]da igual lo peligroso que resulte.
  5095. ¡Ja, ja, ja! ¡Ha llegado el momento [cdb]de utilizar mi nuevo hechizo!
  5096. Mmm. Y tenemos claro que no afectará [cdb]a la gente a la que queremos rescatar, ¿verdad?
  5097. Estamos en racha. ¡Hay que seguir así!
  5098. ¿Ya es el momento? ¿Mmm? ¿Puedo usar [cdb]mi hechizo nuevo? ¿Por qué no me dejáis [cdb]utilizar mi nuevo hechizo?
  5099. Mira, no veo aldeanos por aquí, así que... adelante. Dale caña.
  5100. Mira, no veo aldeanos por aquí, así que... adelante. Dale caña.
  5101. ¡Mua, ja, ja! ¡Contemplad mi magnífico [cdb]hechizo nuevo y sentid todo su poder!
  5102. ¿Habéis visto? ¡Qué fuerza! ¡Qué elegancia! ¡Todo reducido a escombros de un plumazo!
  5103. ¡Oh! ¡Nuestra base! ¡¿Qué le ha pasado [cdb]a nuestra preciosa base?!
  5104. ¿Constance? Ha sido alucinante. Creo que así [cdb]ganar va a ser visto y no visto.
  5105. ¡Guau! No sé qué tipo de magia ha sido esa, ¡pero vamos a largarnos de aquí!
  5106. ¡Ja, ja, ja! ¡He logrado crear la magia definitiva! ¡Es perfecta en todos los sentidos!
  5107. Me pregunto en qué se basa su magia. Quizá logremos que sea aún más fuerte [cdb]con un par de retoques.
  5108. ¿Constance? ¿Annie? Vamos a intentar [cdb]centrarnos en la batalla actual de momento.
  5109. Esto me recuerda a nuestra época en la escuela [cdb]de magia. ¿Te acuerdas de que siempre [cdb]nos tocaba juntas en los proyectos, Mercie?
  5110. Aprender en equipo con nuestra querida Mercedes... ¡Me da alegría solo con escuchar [cdb]esas palabras!
  5111. Podemos hacer todos los proyectos que queráis [cdb]luego. Ahora, ¡tenemos una batalla que ganar!
  5112. ¡Temblad! ¡Encogeos como los perros [cdb]sucios que sois! ¡Mi magia es imparable!
  5113. Qué alegría que esté en nuestro bando.
  5114. Nos hemos adentrado bastante en su base. Los aldeanos deben de estar por aquí.
  5115. ¡Ja, ja, ja! ¡Conseguido! ¡Hemos encontrado [cdb]el lugar donde han retenido a los aldeanos!
  5116. Menos risas y más ocuparse de esos guardias, [cdb]por favor.
  5117. ¡Listo! ¿Hay alguien herido?
  5118. Estamos bien. ¡Ayudad a los demás!
  5119. ¿Ya están todos? Doy las gracias a la Diosa [cdb]por haber podido salvarlos.
  5120. Hay que sacar a esta gente de aquí... ¡No puedo usar mi magia si están cerca!
  5121. ¡Seguidnos! ¡Nos vamos de aquí!
  5122. ¡Tenemos que asegurarnos de que los aldeanos [cdb]no sufran el efecto de la magia de Constance!
  5123. Señoritas, ¿adónde creéis que vais [cdb]con nuestros prisioneros?
  5124. ¡Oh, no! ¡Nos bloquean el paso!
  5125. ¡Yo me encargo! Poned a salvo a los aldeanos [cdb]mientras les enseño a estos rufianes el poder [cdb]de mi nuevo y brillante hechizo.
  5126. No hagas daño a ningún civil, ¿vale?
  5127. ¡Contemplad mi magia múltiple, definitiva, [cdb]salvaje y multidimensional!
  5128. Estoy... agotada... No sé cuánto tiempo más [cdb]aguantaré haciendo esto...
  5129. No... Estoy perdiendo el control del hechizo... ¡Qué desastre! ¡Cuidado!
  5130. ¡Constance, no!
  5131. ¿Pero qué...? ¡Me está arrastrando!
  5132. ¡Constance, para! ¡Los vas a matar a todos!
  5133. ¡Constance, para! ¡Los vas a matar a todos!
  5134. Grr... Por poco... Menos mal [cdb]que he conseguido parar...
  5135. ¡Fantástico! Ahora ya podemos irnos.
  5136. ¡Hora de irse de aquí! Mmm, ¿por dónde era la salida?
  5137. ¡Ja, ja, ja! ¿Lo ves? No ha ido tan mal.
  5138. Hemos pasado mucho tiempo ahí fuera. Creo que el sol va a salir pronto.
  5139. Ahora que pensaba que estábamos salvados...
  5140. No... ¿Cómo ha podido pasar...?
  5141. El enemigo se ha dispersado y nosotros [cdb]deberíamos hacer lo mismo. Que no escapen.
  5142. ¿Ya estamos abandonados a nuestra suerte? No tengo claro si es confianza o indiferencia.
  5143. ¡Las tácticas osadas como esta son típicas [cdb]del capitán Jeralt!
  5144. Qué pena que no se te pegara un poco [cdb]de su valentía cuando eras su mano derecha.
  5145. ¡Entonces está en su derecho de considerarme [cdb]un cero a la izquierda!
  5146. Parece que vamos bien. Espero que el resto salga igual.
  5147. Eh, ¡hay más por aquí!
  5148. Esto me trae recuerdos de cuando formabas [cdb]parte de los Caballeros. Siempre luchábamos [cdb]juntas.
  5149. Y atacábamos a nuestros enemigos. Siempre contaba contigo para cubrirme.
  5150. Oye, ¿debería entonces volver a llamarte [cdb]compañera?
  5151. ¡Están huyendo! ¡Prepárate, Gustave!
  5152. Dejádmelos a mí, lady Catherine. ¡Les pararé los pies!
  5153. ¡Eso es un caballero de la familia real!
  5154. Perfecto. Parece que nos hemos ocupado [cdb]de ellos, pero es probable que haya más [cdb]ocultos entre las sombras.
  5155. Hay muchos... ¡Luchemos todos a una! ¡Que no se salgan con la suya!
  5156. ¡Mejor pelear unidos que morder el polvo!
  5157. ¡Luchad con todas vuestras fuerzas!
  5158. ¡Tu puntería sigue siendo una pasada, Shamir!
  5159. Igual que tu manejo de la espada... Galerna.
  5160. ¡No me vaciles!
  5161. Los Caballeros de Seiros aún son formidables, [cdb]a pesar de las caras nuevas.
  5162. No sé. Cuando te veo luchar, me dan ganas [cdb]de ver a los antiguos Caballeros en acción.
  5163. Parece que los tenemos. Buen trabajo.
  5164. ¡Detrás de ti, Jeralt! No os relajéis.
  5165. Quizá deberíamos intentar adelantarnos [cdb]al enemigo y cortar su vía de escape.
  5166. Me has leído el pensamiento. ¡Vamos!
  5167. Están fuera de control. ¿Adónde creen que van?
  5168. Ah, bestias astutas... No permitiremos que nos cortéis el paso.
  5169. ¡Rápido! Si conseguimos controlar [cdb]esas fortalezas, les bloquearemos el paso.
  5170. Tengo un fuerte deseo de tomar este fuerte... Os ruego que me concedáis el placer.
  5171. ¿A qué viene tanta educación? ¿Está intentando impresionarnos?
  5172. Creo que es su forma de mostrar entusiasmo.
  5173. ¡Tengo que lucirme para que me vea [cdb]el capitán!
  5174. ¡Hemos capturado todas las fortalezas! ¡Nuestro enemigo no tiene adónde huir!
  5175. Todos lo habéis hecho muy bien... pero ¿dónde está su comandante?
  5176. Grrr, sabía que no teníamos que haber venido.
  5177. ¿Descubiertos por unas bestias? ¡Pues vaya! Cleobulus es cada vez más descuidado.
  5178. Deben de ser sus líderes. Acabemos con ellos.
  5179. ¿No es [MFH:este el_esta la] que se interpuso [cdb]en nuestro camino?
  5180. Eso parece. Así está la juventud.
  5181. ¡Tenía ganas de daros otro golpe, alimañas!
  5182. ¡Tenía ganas de daros otro golpe, alimañas!
  5183. Parecen más fuertes que los mindundis [cdb]de antes... ¡Alois! ¡Ojo avizor!
  5184. ¡Como ave de presa, capitán!
  5185. Esto va a ser divertido... ¡Que prueben [cdb]la espada de la sierva de la Diosa!
  5186. Yo también voy a ayudar.
  5187. No soporto a estas alimañas... ¡Aniquiladlos a todos en nombre de Thales!
  5188. Imposible... ¡¿Un puñado de bestias [cdb]me ha dado caza?!
  5189. ¡No, otra vez no! ¿Qué voy a decirle ahora a Thales?
  5190. ¡Que se vaya! ¡Aún nos queda otro!
  5191. Me apena decir esto, pero debo marcharme [cdb]de este lugar.
  5192. No me alegra haberlos dejado marchar, [cdb]pero hemos cumplido el objetivo... más o menos.
  5193. Claro. Aunque tenemos que informar [cdb]a su majestad de que han escapado.
  5194. Esto ha tenido miga. Pero tampoco me quejo.
  5195. ¡Se han escapado! Un fracaso en toda regla.
  5196. Justo lo que me temía. Han rodeado a Hilda. ¡Tenemos que ayudarla!
  5197. Todo esto es culpa mía. Si me hubiera alejado [cdb]de Hilda, nunca habría...
  5198. ¡Deja de balbucear y atravesemos ese fuerte [cdb]de ahí! ¡Venga, adelante!
  5199. ¡Deja de balbucear y atravesemos ese fuerte [cdb]de ahí! ¡Venga, adelante!
  5200. El enemigo ya me ha visto... ¡Vaya exploradora que estoy hecha!
  5201. ¡Han cerrado las puertas! ¡¿Es una trampa?!
  5202. Nos han cortado el camino. Pero si logramos salir de aquí, [cdb]aún estaremos a tiempo de alcanzar a Hilda.
  5203. Nos han cortado el camino. Pero si logramos salir de aquí, [cdb]aún estaremos a tiempo de alcanzar a Hilda.
  5204. ¡La puerta que lleva al centro no se abre! ¡No lo entiendo!
  5205. Se habrán imaginado lo que planeábamos... ¡Tendremos que buscar otro camino!
  5206. Se habrán imaginado lo que planeábamos... ¡Tendremos que buscar otro camino!
  5207. Mi emblema maldito trae la desgracia [cdb]a todos los que me rodean.
  5208. ¡Escúchame! ¡Has elegido a la mujer [cdb]equivocada a la que cabrear!
  5209. ¡Ahora! ¡Al ataque!
  5210. Genial. Una emboscada. ¡Vamos, Marianne! ¡Debemos pasar como sea!
  5211. Genial. Una emboscada. ¡Vamos, Marianne! ¡Debemos pasar como sea!
  5212. ¿No te parece que son un montón [cdb]de enemigos... para solo dos personas?
  5213. A ver, sí. Pero imagínate cómo estará Hilda.
  5214. A ver, sí. Pero imagínate cómo estará Hilda.
  5215. Tienes razón. No debo asustarme. ¡Puedo con esto!
  5216. No sé cuánto tiempo podré aguantar. Espero que alguien venga a ayudarme...
  5217. ¡Oh! ¡Conseguido!
  5218. Hilda no aguantará mucho más. ¡Vamos!
  5219. Hilda no aguantará mucho más. ¡Vamos!
  5220. ¡Nunca llegaremos a tiempo donde está Hilda [cdb]si no atravesamos esta fortaleza!
  5221. ¡La puerta está abierta! ¡Aguanta, Hilda!
  5222. Lo siento mucho, Hilda. Ha sido culpa mía.
  5223. ¡Marianne, has venido! ¡Pensaba que no salía [cdb]viva de aquí, pero esto me da esperanza!
  5224. ¡Hora de contratacar!
  5225. Lo siento mucho, Hilda. Mi emblema [cdb]solo te ha traído desgracias.
  5226. ¿Eh? ¿De qué hablas? Me acerqué demasiado [cdb]al campamento enemigo. Ya está.
  5227. Supongo que no debí aventurarme sola. La próxima vez iremos juntas, ¿vale?
  5228. Oh, Hilda...
  5229. ¡Siento que puedo hacer cualquier cosa [cdb]cuando estás a mi lado, Marianne!
  5230. Yo también. ¡Intentar salvarte a ti [cdb]me dio el valor que necesitaba!
  5231. ¡Conseguido! ¡Gracias, Marianne! Ah, y gracias a ti también.
  5232. Solo espero haber sido de ayuda.
  5233. Hemos derrotado al general, pero seguimos [cdb]en medio de un campamento enemigo. ¡Deberíamos irnos! ¡Y rápido!
  5234. ¡Qué impetuosidad!
  5235. ¿No crees que Marianne está diferente [cdb]ahora que nos hemos reencontrado?
  5236. ¿No crees que Marianne está diferente [cdb]ahora que nos hemos reencontrado?
  5237. Sí, ¡me gusta pensar que esta es [cdb]la verdadera Marianne!
  5238. Creo que ya estamos a salvo.
  5239. Espera. ¿Es...?
  5240. ¡[MFH:Vosotros_Vosotras] no podéis entrar, hacer escándalo, [cdb]luego ir a casa! ¡Yo no toleraré esto!
  5241. Pues supongo que no estábamos a salvo... ¡Aun así, creo que podemos con ella!
  5242. Si yo te gano ahora, nuestras peleas [cdb]en futuro serían más fáciles.
  5243. ¡No pienso perder! ¡No voy a decepcionar [cdb]a mi gente!
  5244. ¡Tú tienes más fuerza que yo esperaba!
  5245. ¡Así no voy a poder salir nunca de aquí!
  5246. Ojalá le hubiera dedicado un rato [cdb]a escribir mi testamento...
  5247. No tengo alegría de retirarme.
  5248. ¡Hemos ganado! ¡Por fin podemos ir a casa! ¡Gracias, Marianne!
  5249. Ha sido un trabajo en equipo. ¡Vámonos antes de que aparezca alguien!
  5250. Sí, sin duda son piratas... Y han dejado esto hecho un desastre. ¡Toca limpieza!
  5251. ¡Venga! ¡Soltad todos los objetos de valor! Si no, os llevo a Almyra a rastras. ¿Está claro?
  5252. ¿Sigues con tu teatrillo? ¿Qué pasaría [cdb]si te escuchara un almyriense de verdad?
  5253. Estos lobos de mar son torpes como ellos solos, [cdb]pero nos superan en número. Si no vamos [cdb]con ojo, podrían derrotarnos.
  5254. La gente sigue asustada de los almyrienses. Si no, esas tácticas de intimidación [cdb]no funcionarían ni en broma.
  5255. Me temo que así es. Incluso yo pensaba [cdb]que los almyrienses eran bestias [cdb]sanguinarias hasta que conocí a Nader.
  5256. Estos piratas no son tan fuertes si los sacas [cdb]a tierra firme. Aun así, supongo [cdb]que quedan más.
  5257. ¿Más piratas? ¡Vamos a ponernos serios [cdb]y a darles su merecido!
  5258. Si la gente de Fódlan se abriera un poco más, [cdb]nuestra opinión sobre Almyra podría cambiar [cdb]para mejor.
  5259. Tranquilo, majestad. Sé que eres amigo [cdb]de Nader, pero eso no significa [cdb]que tengamos que llevarnos bien con los suyos.
  5260. Creo que hemos acabado con todos los piratas [cdb]de la ciudad. Vamos al almacén del puerto.
  5261. Majestad, los piratas están atacando [cdb]y saqueando el almacén del puerto.
  5262. Mala noticia para los negocios de la zona. Será mejor que crucemos el puente [cdb]y los detengamos.
  5263. ¡Se han dividido! ¡Es nuestra oportunidad [cdb]de atacar la ciudad y el puerto a la vez!
  5264. Somos pocos para ocuparnos de todos. Ojalá hubiéramos traído más soldados.
  5265. Chaval, ¡no me has avisado, [cdb]pero he venido igualmente!
  5266. ¿Nader? ¿Qué haces aquí?
  5267. No dejaré que un puñado de piratas [cdb]manche la reputación de Almyra.
  5268. ¡Esta proclamada flota almyriense es de chiste! ¡Solo veo cobardes y pusilánimes!
  5269. Bueno, no se parecen a ti en nada, [cdb]así que date el gusto de dejarlos sin trabajo.
  5270. Oh, oh. ¡Este sí que es almyriense!
  5271. ¡Y no un almyriense cualquiera! Soy único... ¡Nader, el Invencible!
  5272. Se lo está pasando en grande. Voy a ponerme [cdb]en serio o solo se va a divertir él.
  5273. Hemos puesto fin a la invasión de los piratas.
  5274. Nos ha costado más de lo que esperaba, [cdb]pero hemos acabado con ellos.
  5275. ¿Has visto, chaval? ¡He echado a esos piratas [cdb]de pacotilla del puerto!
  5276. ¿Y se han marchado sin llevarse nada? Está claro que te debo una, Nader. Bueno, otra.
  5277. Parece que el líder de los piratas ha acampado [cdb]a las afueras de la ciudad.
  5278. Vamos a por ellos para acabar con esto [cdb]de una vez. ¡Soldados, avanzad!
  5279. Majestad, me gustaría preguntarte [cdb]si tienes algún vínculo especial con Almyra.
  5280. Leicester fue rival de Almyra durante años, [cdb]así que con el paso del tiempo los he ido [cdb]conociendo mejor. Sin más.
  5281. Mmm. Debes de pensar que soy tonta [cdb]si crees que voy a tragarme eso.
  5282. Tenía que intentarlo, pero no ha funcionado. Mejor hablamos de eso cuando solucionemos [cdb]todo este lío.
  5283. Eh, chaval. ¿No te parece que ya es hora [cdb]de que le cuentes la verdad?
  5284. Sí, llevo bastante intentándolo. A ver, [cdb]tampoco es la típica persona a la que puedas [cdb]ocultarle algo durante mucho tiempo.
  5285. Tendría que haberme retirado a tiempo...
  5286. Te ha podido la codicia. No te preocupes. ¡Tengo una recompensa para ti!
  5287. ¡Que esto sirva de lección a los impostores! ¡Hay que ser muy avispado para engañar [cdb]a un almyriense!
  5288. Creo que podemos dejar que la gente [cdb]de la ciudad se ocupe del resto. Hora de irse.
  5289. No... ¡Han podido con nosotros! ¡Ya no hay vuelta atrás...!
  5290. Parece que te vendría bien algo de ayuda, Balthus. Estos no parecen ser [cdb]cazarrecompensas ordinarios.
  5291. Bien visto, lo cierto es que son una compañía [cdb]mercenaria especializada en el asesinato. ¿Y si te ocupas de los que hay cerca de mí?
  5292. Un momento, ¿qué busca de ti una banda [cdb]de mercenarios asesinos?
  5293. Seguramente los habrá contratado [cdb]mi madrastra. Es la única persona que me odia [cdb]lo suficiente para querer que muerda el polvo.
  5294. ¡Eso es terrible! Puede que no os una [cdb]la sangre, ¡pero sigues siendo su hijo! ¿Por qué te quiere muerto?
  5295. Está convencida de que intentaré usurpar [cdb]el puesto de mi hermano pequeño [cdb]como cabeza de familia.
  5296. Claro que yo mismo avivé las llamas [cdb]de ese asunto cuando me fui de casa... ¡Supongo que recojo lo que siembro! ¡Ja, ja!
  5297. Pero, Baltie, ¿por qué le preocupa [cdb]a tu madrastra que te hagas con el título? Creía que no querías ser noble.
  5298. ¡Y no quiero! No estoy hecho para hacerme [cdb]pasar por un noble.
  5299. Entonces, ¿por qué luchamos? ¡Ve a ver a tu madrastra y se lo dices!
  5300. No es tan simple. Mira, sé que parece raro, [cdb]pero confía en mí: que mi madre me quiera [cdb]muerto es bueno.
  5301. ¿Así que crees que puedes vencer [cdb]al Rey de la Lucha de Leicester? ¡Pues demuéstrame lo que sabes hacer!
  5302. ¡¿Qué se supone que vamos a hacer [cdb]contra este tipo?! ¡Es como un animal salvaje!
  5303. Empiezo a preguntarme si de verdad [cdb]necesitaba nuestra ayuda.
  5304. ¡Nos hemos ocupado de los enemigos [cdb]en todas las fortalezas que te rodean, Balthus!
  5305. Bien, ¡gracias! ¡Me quita un gran peso [cdb]de encima!
  5306. ¡Me las puedo apañar solo por aquí! ¡Id a por el resto!
  5307. ¿Y desaprovechar esta oportunidad? ¡Jamás! ¡Ha pasado mucho tiempo desde la última vez [cdb]que luchamos codo con codo!
  5308. Luchar así juntos me recuerda un poco [cdb]a cuando éramos niños.
  5309. Los dos hicimos alguna que otra travesura. No recuerdo la cantidad de veces [cdb]que cargamos contra un grupo de monstruos.
  5310. ¿Y si guardáis algo de esa nostalgia [cdb]para vuestra pobre hermana y amiga [cdb]que siempre estaba preocupada por vosotros?
  5311. ¡Lamentarás el día en el que osaste desafiar [cdb]a Holst! ¡Ja!
  5312. ¡Este tipo es un monstruo!
  5313. ¡Ja, ja! ¡Lo logramos!
  5314. Pensaba que igual habías perdido facultades, [cdb]pero, en todo caso, las has ganado.
  5315. Como uno solo de esos tipos escape, volverán [cdb]a por mi cabeza en mitad de la noche. Hay que acabar con todos.
  5316. No estoy segura de que sea posible pillarte [cdb]por sorpresa, aun estando cansado. Pero, eh, [cdb]si quieres encargarte ahora, te ayudamos.
  5317. Holst y tú lucháis como uno solo... Y Hilda también, para ser sinceros.
  5318. Holst y tú lucháis como uno solo... Y Hilda también, para ser sinceros.
  5319. Sí, Holst y yo llevamos combatiendo juntos, [cdb]pelea tras pelea, desde hace años, [cdb]y Hilda solía acompañarnos.
  5320. ¡Eh, no está mal!
  5321. ¿De verdad? Me da la impresión de que apenas [cdb]consigo seguiros el ritmo a los tres.
  5322. ¿De verdad? Me da la impresión de que apenas [cdb]consigo seguiros el ritmo a los tres.
  5323. Oh, oh. Me tienen rodeada.
  5324. ¡Coged a la niñita debilucha y tomadla [cdb]como rehén! ¡La usaremos para pedir [cdb]un rescate y librarnos de este embrollo!
  5325. ¡No! Mi queridísima hermana está en apuros... Ah, un momento. No hay bastantes soldados [cdb]para capturarla ni de lejos. Estará bien.
  5326. ¿Debilucha? ¡Te enseñaré lo debilucha [cdb]que soy! ¡Raaa!
  5327. ¡¿Es que todos los de este grupo son [cdb]como bestias?!
  5328. Mala jugada, amigos. Ni siquiera yo puedo [cdb]con una Hilda cabreada...
  5329. ¡Bien hecho, Hilda! ¡Qué tremenda demostración!
  5330. ¡Podrías haber hecho algo más que mirar!
  5331. Si no estuviera escaqueándose siempre, Hilda sería tan buen general como Holst.
  5332. El líder enemigo está por allí, en algún lugar... o eso es lo que me dijo uno de los asesinos [cdb]antes de que lo enviase a conocer a la Diosa.
  5333. Bueno, parece ser que la he liado... ¡No me queda otra que huir!
  5334. Sí. Ese parece el líder, muy bien. ¡Librémonos de él y acabemos con esto!
  5335. Siento haberos arrastrado [cdb]a esta pequeña riña familiar.
  5336. No, te hemos acompañado para darte [cdb]apoyo moral. Está claro que podrías [cdb]habértelas arreglado solo.
  5337. Ha estado bien veros a ti y a Baltie luchando [cdb]juntos de nuevo. Me ha recordado [cdb]a los viejos tiempos.
  5338. ¡Atrás, monstruo! ¡¿Qué crees que estás haciendo?!
  5339. Podría preguntarte lo mismo... Y a quién te contrató, ya que estamos.
  5340. ¿Ya ha terminado? Mmm, me siento poco realizado.
  5341. Y que lo digas. La próxima vez, ¡busquemos [cdb]un combate en condiciones y soltémonos [cdb]la melena!
  5342. Parece que habéis vueltos a las andadas. Pero tened cuidado, ¿de acuerdo?
  5343. El enemigo ha acampado en la zona central [cdb]y ha enviado exploradores a buscar a Shamir.
  5344. Intentas jugar conmigo, ¿eh?
  5345. Acabaremos con los exploradores [cdb]y luego con el campamento. En marcha.
  5346. Los exploradores se han dispersado. Acabemos [cdb]con ellos uno por uno y en silencio. No alertemos a la fuerza principal.
  5347. ¿Qué dices, Shamir? ¿Hay alguien [cdb]en las filas enemigas con quien estés [cdb]muy unida?
  5348. Ya no. No te preocupes.
  5349. Crucé aceros con algunos Guardianes [cdb]de Fódlan hace tiempo.
  5350. Crucé aceros con algunos Guardianes [cdb]de Fódlan hace tiempo.
  5351. A pesar de su reputación, no eran más que [cdb]una banda de forajidos. Me pregunto si serán [cdb]los mismos mercenarios con los que me las vi.
  5352. A pesar de su reputación, no eran más que [cdb]una banda de forajidos. Me pregunto si serán [cdb]los mismos mercenarios con los que me las vi.
  5353. Lo que cuentas se ajusta a su descripción: [cdb]una banda de bellacos que con gusto [cdb]apuñalarían a un aliado por la espalda.
  5354. Así que si «ya no» estás muy unida [cdb]con nadie de ese grupo, ¿significa eso [cdb]que antes sí lo estabas?
  5355. Haces demasiadas preguntas. Mejor intenta concentrarte en el combate.
  5356. Todo mercenario sabe que esta vida conlleva [cdb]riesgos, pero que te traicionen los tuyos es [cdb]duro.
  5357. Todo mercenario sabe que esta vida conlleva [cdb]riesgos, pero que te traicionen los tuyos es [cdb]duro.
  5358. Y que lo digas.
  5359. ¡Bien! ¡Hemos acabado con los exploradores [cdb]y la fuerza principal no se ha dado cuenta!
  5360. Entonces, es hora de asaltar el campamento [cdb]en el centro. Vamos hacia la puerta central.
  5361. Vale, tomemos las fortalezas que quedan.
  5362. Esto... ¿Shamir? No importa. No es nada.
  5363. Céntrate, Leonie. Los lapsus de concentración [cdb]hacen que muera gente.
  5364. Aquí no reconozco muchas caras. Quizá no sea [cdb]el mismo grupo al que me enfrenté.
  5365. Aquí no reconozco muchas caras. Quizá no sea [cdb]el mismo grupo al que me enfrenté.
  5366. Seguramente muchos murieron y fueron [cdb]reemplazados. Los Guardianes tienden [cdb]a utilizar a las personas.
  5367. Antes tenía un aprendiz. Era igual que tú: [cdb]una molestia.
  5368. Murió al ser enviado de señuelo. Fue culpa mía por no darle un entrenamiento [cdb]mejor.
  5369. Lamento oír eso, Shamir. Eh, pero ¿por qué me lo cuentas?
  5370. Sabía que no lo ibas a dejar pasar. Supongo [cdb]que quizá ahora te concentres en la batalla.
  5371. ¡Creo que ya están todos!
  5372. No. Eran muy pocos; además, no hemos visto [cdb]al líder. Mantened la guardia.
  5373. ¿Las fuerzas que mandamos ya han muerto? ¡Vaya! Bueno, ¡eso supone más botín [cdb]para el resto! ¡Ja, ja, ja!
  5374. Sabía que los encontraríamos. Son demasiado [cdb]estúpidos para retirarse cuando están [cdb]a punto de perder.
  5375. Me alegro de haber venido. Entrenar es [cdb]una cosa, pero no hay sustituto posible [cdb]a un combate real.
  5376. Sí. No hay nada mejor que una experiencia [cdb]de combate real si lo que quieres es mejorar.
  5377. Sí. No hay nada mejor que una experiencia [cdb]de combate real si lo que quieres es mejorar.
  5378. Esta gente es descuidada. Seguro que esperaban que estuviera sola.
  5379. Aunque lo estuvieras, seguirían sin ser rival [cdb]para ti.
  5380. Huelo sangre en el aire. Tenemos compañía.
  5381. Se suponía que debíamos capturarla viva, ¡pero muerta nos pagan igual! ¡A por ella!
  5382. ¿En serio? ¿Cuánta gente has traído solo [cdb]para ir a por Shamir?
  5383. Siento decepcionarte, niña... ¡pero lo compensaré matándote a ti también!
  5384. Nunca aprendieron a ocultar su presencia. De ahí estos patéticos ataques «sorpresa».
  5385. Ninguno de estos mercenarios es una amenaza [cdb]en combate individual.
  5386. Apuesto a que al líder se le está acabando [cdb]la paciencia.
  5387. Tan despiadada como siempre, Shamir. ¿Por qué no lo dejas estar?
  5388. ¿Sigues vivo? Ja. Supongo que solo los buenos [cdb]mueren jóvenes.
  5389. Ah, ¡tenía que quedarme por aquí para ver [cdb]cómo te convertías en el juguete del jefe!
  5390. En guardia, Leonie. Este es mejor que el resto.
  5391. Entendido.
  5392. No suele gustarme matar gratis, [cdb]pero haré una excepción en este caso.
  5393. ¡Hurra! ¡Hemos ganado!
  5394. ¡Miserable! No sé por qué has decidido [cdb]aparecer ahora, ¡pero será el último error [cdb]que cometas!
  5395. ¿Amigo tuyo?
  5396. Parece que sí. Bueno, acabemos con esto.
  5397. Parece que sí. Bueno, acabemos con esto.
  5398. Parece que no le caes bien a esta gente.
  5399. Sí, supongo que habré matado a alguien [cdb]que les importaba... compañero, aprendiz [cdb]o algo así.
  5400. Sí, supongo que habré matado a alguien [cdb]que les importaba... compañero, aprendiz [cdb]o algo así.
  5401. Sabes, siempre que me ablando y dejo ir [cdb]a alguien de la batalla, siempre vuelve [cdb]para atormentarme.
  5402. Sabes, siempre que me ablando y dejo ir [cdb]a alguien de la batalla, siempre vuelve [cdb]para atormentarme.
  5403. Si quieres vivir más tiempo, elimina la piedad [cdb]de tu vocabulario.
  5404. ¿Me guardabas rencor todo este tiempo? Debe de haber sido duro.
  5405. ¿Me guardabas rencor todo este tiempo? Debe de haber sido duro.
  5406. Parece que lo hemos logrado. Vamos, en marcha.
  5407. Los bandidos se han hecho con la ciudad [cdb]por completo.
  5408. Entonces tendremos que recuperarla calle [cdb]por calle. Separémonos y centrémonos [cdb]en capturar todas las zonas.
  5409. ¡Nos haremos con todos los fuertes!
  5410. ¡Ja, ja, ja! ¡Estos bandidos no son rivales [cdb]para nobles como nosotros!
  5411. Y también carecen de los escrúpulos [cdb]de la nobleza. Deberíamos proceder [cdb]con cautela.
  5412. No siento la presencia [cdb]de las Serpientes de las Tinieblas aquí.
  5413. Me preguntaba si nos encontraríamos [cdb]con ellos. No puedo decir que me decepcione [cdb]no haberlo hecho.
  5414. Me preguntaba si nos encontraríamos [cdb]con ellos. No puedo decir que me decepcione [cdb]no haberlo hecho.
  5415. Creía que no te caía bien mi padre, [cdb]conde de Gloucester.
  5416. Una impresión comprensible... Solemos acabar [cdb]manteniendo acaloradas discusiones [cdb]en la Mesa Redonda.
  5417. Tu padre y yo albergamos firmes opiniones [cdb]sobre cómo proteger mejor nuestros [cdb]territorios y pueblos. En eso, nos parecemos.
  5418. Sí, ahora lo entiendo.
  5419. Tengo entendido que a menudo también [cdb]discutes con el resto de señores [cdb]en la Mesa Redonda.
  5420. Mis discusiones con los otros señores no son [cdb]más que simples riñas. Solo con tu padre [cdb]puedo intercambiar ideas de igual a igual.
  5421. Debo decir que he estado preocupado [cdb]por tu padre. Apenas lo veo [cdb]por la Mesa Redonda desde que cayó enfermo.
  5422. Se agradece tu preocupación. Por desgracia, [cdb]creo que tantos años de exceso de trabajo [cdb]finalmente le han pasado factura.
  5423. ¡He oído que aquí uno puede desmelenarse! Espero no llegar tarde a la diversión.
  5424. Genial. Más bandidos.
  5425. Genial. Más bandidos.
  5426. ¡Enseñémosles que en la región de Ordelia [cdb]aún prevalece la ley!
  5427. Aún hay diversión posible si conseguimos [cdb]mantener este lugar... Así que, ¡si lo queréis, [cdb]venid a por él!
  5428. ¡Se han hecho con el edificio civil! Debemos volver a tomarlo de inmediato.
  5429. Parece que hemos recuperado la mayor parte [cdb]de la ciudad.
  5430. Parece que hemos recuperado la mayor parte [cdb]de la ciudad.
  5431. Nada mal, [MFH:amigo mío_amiga mía]. Una lástima [cdb]que nacieras siendo [MFH:un simple plebeyo_una simple plebeya].
  5432. Si perdemos aquí, no nos quedará sitio [cdb]al que huir... ¡Plantaos y luchad [cdb]hasta la muerte!
  5433. ¿De verdad pensaban que permitiríamos [cdb]que tomaran esta ciudad?
  5434. Lysithea, ten cuidado, por favor. Si algo te pasara, no podría enfrentarme [cdb]a tu padre.
  5435. Valoro tu preocupación, [cdb]aunque no es necesaria. Nuestra victoria está asegurada.
  5436. ¡Solo uno más!
  5437. ¡Sí! ¡Lo logramos!
  5438. Lo has hecho bien, Lysithea... Quizá incluso mejor que yo.
  5439. Bien. Eso debería facilitar nuestro movimiento [cdb]por aquí.
  5440. ¿De veras intentan hacerse con las fortalezas? Estos bandidos necesitan una lección [cdb]sobre cuándo aceptar la derrota e irse a casa.
  5441. El deber de un noble es proteger al plebeyo. Le dije a mi hijo que nunca debía olvidarlo.
  5442. Y sigue entregado a ese ideal. Quizá demasiado entregado.
  5443. Por cierto, Lysithea. ¿Está siendo útil mi hijo [cdb]para el ejército de la Federación?
  5444. Desde luego que sí. El fervor de ese hombre [cdb]solo se ve superado por el del mismísimo Rey.
  5445. Eso debería bastar. Ahora ocupémonos [cdb]del resto de los bandidos.
  5446. ¡No dejaré que abuséis de esta ciudad [cdb]ni un minuto más!
  5447. ¡Vuestros esfuerzos son en vano!
  5448. ¡No podéis derrotarnos!
  5449. Debisteis haberos rendido cuando tuvisteis [cdb]la oportunidad.
  5450. Gracias por tu ayuda.
  5451. No hay de qué. Me alegra que la ciudad [cdb]vuelva a estar a salvo.
  5452. ¡Prestad atención, siniestros bandidos! ¡Yo, Lorenz Hellman Gloucester, [cdb]he venido a juzgaros!
  5453. No es por ser desagradable, pero cuando [cdb]te alzas y gritas así tu nombre, eliminas [cdb]las posibilidades de lanzar un ataque sorpresa.
  5454. No es por ser desagradable, pero cuando [cdb]te alzas y gritas así tu nombre, eliminas [cdb]las posibilidades de lanzar un ataque sorpresa.
  5455. La Casa Gloucester no precisa de trucos [cdb]tan poco honrosos. Si el enemigo duerme, ¡lo despertamos antes de comenzar la batalla!
  5456. En primer lugar, ¡nos encargaremos [cdb]de los bandidos de fuera de la base!
  5457. ¡No permitiré que causéis más estragos [cdb]en mis dominios!
  5458. Esto... ¿Lorenz? ¿Por qué no te retiras y dejas [cdb]que nos encarguemos nosotros de esto?
  5459. ¡No soy ningún crío! ¡Soy más que capaz [cdb]de arreglármelas contra esta panda de canallas!
  5460. Ahora que lo pienso, estamos cerca [cdb]de donde falleció el abuelo de Claude, ¿no?
  5461. Así es, creo que estás en lo cierto. ¿Acaso podría este grupo tener algo que ver [cdb]con aquel desafortunado incidente?
  5462. Tú mismo antaño eras mercenario, ¿no? Avisa si reconoces a alguien.
  5463. Tú misma antaño eras mercenaria, ¿no? Avisa si reconoces a alguien.
  5464. Eh, sabes que no todos los mercenarios [cdb]nos conocemos, ¿verdad?
  5465. Eh, sabes que no todos los mercenarios [cdb]nos conocemos, ¿verdad?
  5466. Con eso basta para los soldados de fuera. ¡Procedamos a atacar su campamento base!
  5467. ¡Por el buen nombre de Lorenz Hellman Gloucester, no seguiréis aterrorizando [cdb]a mis súbditos, saqueadores inmundos!
  5468. ¿Gloucester? ¡Salgamos de aquí antes [cdb]de que nos vuelvan a dar una paliza!
  5469. Si dejamos que esta gente se marche, [cdb]solo causarán más problemas en otra parte. ¡Vamos tras ellos!
  5470. Mis padres murieron no muy lejos de aquí. Aunque eso fue ya hace mucho tiempo...
  5471. Eran mercaderes, ¿cierto?
  5472. Sí, viajaban con el viejo duque de Riegan [cdb]cuando fueron atacados por monstruos.
  5473. En la época en la que mi padre contrató [cdb]a estos mercenarios, los ataques de monstruos [cdb]eran bastante comunes en esta región.
  5474. Y estos monstruos acabaron con la vida [cdb]tanto del antiguo duque de Riegan [cdb]como de los padres de Raphael...
  5475. ¡Presta atención, Lorenz! Si sigues [cdb]con la mirada perdida, ¡un bandido [cdb]te va a sorprender y a golpearte en la cabeza!
  5476. Sí, por supuesto. Debo centrarme [cdb]en la batalla que nos atañe.
  5477. Muy bien, ¡ya están todos!
  5478. Arg, no podemos salir por delante... ¡Volvamos atrás!
  5479. Hay algo extraño en los movimientos [cdb]del enemigo. ¿Quizá tengan en mente [cdb]otra vía de escape?
  5480. ¡Intenta salir por detrás! ¡A por ellos!
  5481. ¡Sí! ¡No tienen escapatoria!
  5482. Es cuanto menos gracioso que ahora seas [cdb]un caballero de verdad, Ignatz. Antes eras un flacucho...
  5483. Creo que, comparado contigo, [cdb]todo el mundo es flacucho, Raphael.
  5484. ¡Los hemos detenido!
  5485. ¿Tú? ¿El conde? ¡Ja, ja! ¿Dónde está tu padre, niñatillo?
  5486. Jubilado. ¡Ahora el conde de Gloucester soy yo!
  5487. No me digas... Bueno, en ese caso, ¡tendré que ejecutar mi venganza sobre ti!
  5488. ¿Busca venganza contra mi padre? ¿Qué motiva a esta gente?
  5489. Me preocupa este descubrimiento, pero, como [cdb]gobernante de estos dominios, ¡debo cumplir [cdb]con mi deber y liquidar a estos bandidos!
  5490. Esto, ¿Raphael?
  5491. Calla y pelea, Ignatz. Estos tipos son asunto serio.
  5492. ¡Aceptad vuestra derrota!
  5493. ¿No estáis cansados ya de doblegarnos, [cdb]nobles traicioneros?
  5494. Un momento. ¿Afirmas que mi padre [cdb]os traicionó?
  5495. Nos usó y nos desechó como si fuéramos [cdb]basura. ¡Y luego intentó hacernos desaparecer [cdb]como quien barre bajo la alfombra!
  5496. ¡Mátame y acaba con esto de una vez! Al menos así esto por fin terminará...
  5497. Aún debo hablar contigo. Debo entender lo que ha sucedido aquí.
  5498. (...)
  5499. ¡Lo conseguimos! ¡Hemos ganado!
  5500. ¡Festín de carne cuando volvamos a casa! ¡Invita Lorenz!
  5501. Podéis iros. Yo debo hablar con el bandido [cdb]que hemos capturado.
  5502. ¡No! ¡Han escapado!
  5503. Los rehenes estarán más adelante. Primero podríamos atraer a los secuestradores [cdb]para que se aparten de ellos.
  5504. ¡Un buen plan, capitán! Una vez conseguido, ¡podremos rescatar fácilmente a los rehenes!
  5505. Vamos, entonces. ¡Hagamos algo de ruido [cdb]para captar su atención!
  5506. ¿Cuántas décadas han pasado desde que estuve [cdb]aquí por última vez? ¡Cómo pasa el tiempo...!
  5507. ¡Sé a lo que te refieres, capitán! Aunque no [cdb]literalmente, claro, porque no estaba contigo [cdb]en ese momento.
  5508. Íbamos tras unos cazadores furtivos [cdb]la última vez que estuvimos aquí. ¿Te acuerdas?
  5509. Lo cierto es que no.
  5510. Lo cierto es que no.
  5511. ¡Espera, ahora me acuerdo! ¡Ninguno estabais [cdb]conmigo la última vez que estuve aquí!
  5512. Eso tiene sentido. Él era demasiado joven [cdb]y yo estaba con los Caballeros de Seiros.
  5513. Eso tiene sentido. Ella era demasiado joven [cdb]y yo estaba con los Caballeros de Seiros.
  5514. ¡Eh, nos están atacando! ¡No os quedéis ahí [cdb]como pasmarotes, atacad!
  5515. Bueno, los hemos hecho salir. Es nuestra oportunidad de rescatar [cdb]a los rehenes.
  5516. Vale, ocupémonos de cualquier enemigo [cdb]que se haya quedado defendiendo [cdb]y rescatemos a esos rehenes.
  5517. Cuando conocí al capitán, yo no era más [cdb]que una débil chiquilla de pueblo y ahora [cdb]soy una mercenaria. He llegado muy lejos.
  5518. ¿Tú? ¿Débil? Me cuesta imaginármelo.
  5519. ¿Tú? ¿Débil? Me cuesta imaginármelo.
  5520. Jeralt me enseñó a cambiar el rumbo [cdb]del combate capturando puntos clave [cdb]en el campo de batalla. ¡Es el mejor!
  5521. No sabía que a Jeralt le interesara la estrategia. Siempre me pareció más del tipo de «golpéalos [cdb]hasta que dejen de moverse».
  5522. No sabía que a Jeralt le interesara la estrategia. Siempre me pareció más del tipo de «golpéalos [cdb]hasta que dejen de moverse».
  5523. Ah, usa la estrategia cuando tiene que hacerlo. Incluso estrategias turbias. Hace lo que haga falta para ganar.
  5524. ¡Eh, tú eres Leonie! De Sauin, ¿verdad? Vaya, sí que has crecido. ¡Gracias por la ayuda!
  5525. ¡Ja, ja! Me sorprende que me hayas [cdb]reconocido. Aunque quizá no he cambiado [cdb]tanto.
  5526. Parece que todos los de esta aldea están bien. Ahora solo hay que llevarlos a un lugar seguro.
  5527. ¡No vamos a dejar que os vayáis de aquí [cdb]sin más! ¡A por ellos!
  5528. Casi admiro lo persistentes que son.
  5529. ¡Solo uno más!
  5530. ¡Lo logramos! ¡Hemos rescatado [cdb]a todos los rehenes!
  5531. ¡Los rehenes están en apuros!
  5532. Te has convertido en toda una mercenaria. Parece que fue ayer cuando solo eras [cdb]una niñita.
  5533. Sé que para ti parece que fue ayer, [cdb]pero he vivido muchas cosas desde entonces.
  5534. Capitán... ¿Te llevó demasiado esfuerzo [cdb]tomarme como aprendiz?
  5535. No. Es decir, algo habrá que hacer [cdb]para matar el tiempo, ¿no?
  5536. Sabes, fuiste una gran aprendiz. Daba igual [cdb]cuánto divagara de esto o de aquello, estabas [cdb]pendiente de todo lo que te decía.
  5537. Bueno, no sabía escribir, ¡así que [cdb]la única forma de recordar tus lecciones [cdb]era concentrarme al máximo!
  5538. ¡Atacadlos en sus puntos débiles y se acabó! ¡Malgastar energías no beneficia a nadie!
  5539. Otra de mis lecciones y un principio básico [cdb]de la escuela para guerreros de Jeralt.
  5540. Eso me recuerda... ¿cómo está tu padre?
  5541. Tan pobre como siempre, pero sano y feliz. Recuerdo que ambos solíais beber [cdb]hasta que salía el sol... ¡Je, je!
  5542. Creo que aquí hemos terminado.
  5543. Venís a matar cazadores furtivos en nombre [cdb]de la justicia, ¿eh? Bueno, ¡deberíais haberos [cdb]ocupado de vuestros propios asuntos!
  5544. Ese debe de ser el líder. ¡Hagamos que pague!
  5545. El anciano de Sauin debe de haber pasado [cdb]verdaderas penurias lidiando [cdb]con todos estos cazadores furtivos.
  5546. Pero el anciano tiene buena relación [cdb]con el conde de Gloucester, [cdb]así que respondió enseguida.
  5547. Deberías haberlo asumido ya, [cdb]estás enfrentándote al Quiebraespadas.
  5548. Espera, ¡¿tú eres Jeralt?!
  5549. ¡Lo conseguiste, capitán!
  5550. Nosotros lo conseguimos, Leonie.
  5551. Supongo que deberíamos hacernos cargo [cdb]del resto, ¿eh?
  5552. ¡Por favor, capitán!
  5553. ¡Pinta bien!
  5554. ¡No te confíes!
  5555. Pienso en ti y en Leonie como si fuerais [cdb]mis [MFB:hermanos_hermanas]. Después de todo, ¡a los tres nos crio Jeralt!
  5556. Lo te convertiría a ti en... ¿qué, Alois? ¿Nuestro hermano mayor?
  5557. Lo te convertiría a ti en... ¿qué, Alois? ¿Nuestro hermano mayor?
  5558. Pues sí que han dado guerra.
  5559. ¡Pero la escuela para guerreros de Jeralt [cdb]permanece invicta!
  5560. Vale, ahora sí que hemos acabado. Salgamos de aquí.
  5561. ¡Sí, señor!
  5562. No... Por favor...
  5563. Hemos llegado demasiado tarde. Ni siquiera sé para qué hemos venido...
  5564. Parece que nuestros amigos han huido [cdb]hacia las montañas. Para llegar allí, [cdb]tendremos que tomar uno de estos fuertes.
  5565. ¡No! ¡Enemigos! ¡Hay que salir de aquí!
  5566. ¡Estamos aquí y no dejaremos [cdb]que nadie muera!
  5567. ¡Auxilio, socorro! ¡Nos atacaron de la nada! ¡Dijeron que habían puesto precio a la cabeza [cdb]de uno de nosotros y que debíamos entregarlo!
  5568. Eh... Seguramente hablaban de mí. Vaya, qué incómodo.
  5569. Habían puesto precio a las cabezas [cdb]de numerosas personas en el Abismo, [cdb]pero nadie llega a igualar el de la tuya.
  5570. ¡Gracias! Y, siento pedirlo, pero ¿podéis [cdb]rescatar también a la gente de la montaña?
  5571. ¡El fabuloso Rey de la lucha está en ello!
  5572. Tú eres quien invoca monstruos, ¿no? ¿Hapi o algo así? Bueno, ¡hora de sincerarse!
  5573. ¡Tenéis a la persona equivocada! ¡No tengo [cdb]ni idea de cómo invocar monstruos, lo juro!
  5574. Espera. ¿Creen que esa persona soy... yo?
  5575. Bueno, no quiero eso en mi conciencia. Supongo que mejor será que...
  5576. ¡RAAAAA!
  5577. ¿Ya?
  5578. ¿Eh? Un momento, ¿por qué hay un monstruo [cdb]ahí? ¡Me habré equivocado de persona! ¡Vamos!
  5579. Me imagino que ahora irán todos [cdb]tras los monstruos, ¿no?
  5580. Parece que tu belleza no es tan conocida [cdb]como tus habilidades, si te han confundido [cdb]con un hombre cualquiera...
  5581. Me parece bien. Aun así, ¿crees que ese mago [cdb]trabajaba para la señora que me secuestró?
  5582. Calma. Ya estás a salvo.
  5583. ¡Hapi! Oye, estarás orgullosa de mí... ¡No te delaté ni nada!
  5584. ¡Volved todos al trabajo! ¡A trabajar! Tengo otros asuntos importantes que tratar.
  5585. ¿Por qué tanta conmoción? ¡Si nos atacan, defendeos, idiotas!
  5586. Parece que su líder se ha dado a conocer...
  5587. Bueno, no me vendría mal [cdb]un trabajito adicional. Quizá empiece por capturarte.
  5588. ¿Por qué nos molestáis? ¡¿Qué es [cdb]esta gente para vosotros?!
  5589. Estas personas están más allá de las etiquetas. ¿Aliados, familia? Bah, no sé ni por qué [cdb]me molesto.
  5590. Debo decir que no esperaba que nadie [cdb]acudiese a socorrer a estos bandidos.
  5591. Normalmente me gustan las sorpresas, [cdb]pero esta la encuentro un poco inoportuna.
  5592. ¿Ha acabado ya?
  5593. ¡Socorro!
  5594. El enemigo se encuentra algo lejos. Intentaré usar mi inepta magia para atacar.
  5595. ¡Arg! ¿Qué ha sido eso? ¡¿Magia?!
  5596. ¡Ay! ¿Hacia dónde apunta?
  5597. Ay, cielos. Parece que mi otra parte [cdb]ha estado experimentando y mi magia [cdb]se ha descontrolado un poco.
  5598. ¿Pero puedes detenerla? ¡Porque por aquí nos estamos asando vivos!
  5599. Mis disculpas, pero me temo [cdb]que mi limitado intelecto no está [cdb]a la altura de esa tarea.
  5600. ¡Así es tu magia! ¡Siempre estabas [cdb]causando problemas similares en el Abismo!
  5601. Sí, y no puedo sino disculparme [cdb]profusamente... aunque, si ayuda, [cdb]con gusto daría la vida.
  5602. No serviría de nada. Tú date prisa y haz algo al respecto.
  5603. Me temo que la magia creada por mi otra [cdb]parte es fruto de experimentos. Por desgracia, [cdb]la mayoría acaba siendo un fracaso absoluto.
  5604. ¡No pensé que tendría que preocuparme más [cdb]del fuego amigo que del enemigo!
  5605. Parece que la Diosa no nos ha olvidado aún, [cdb]pues he sido capaz de detenerlo.
  5606. ¿A qué viene tanto trueno y relámpago? Bueno, da igual. ¡Hora de pasarlo bien!
  5607. Vale, eso ha sido raro. Bueno, ¡a trabajar!
  5608. Ah, mirad, ahí viene el jefazo. Mejor será que acabemos con esto.
  5609. Si crees que soy solo otro bandido de pacotilla, [cdb]tengo una sorpresa para ti... ¡un funeral!
  5610. ¡Fuera de mi camino! ¡Solo intento ganarme [cdb]la vida deshonrosamente!
  5611. Comprendo que así es como esta gente [cdb]se gana la vida; de hecho, he estado [cdb]en la misma situación.
  5612. Pero estos bandidos son nuestros bandidos, ¡y vamos a protegerlos!
  5613. ¡Sí! ¡No toquéis a nuestros bandidos!
  5614. Sí, no toquéis a... Un momento, ¿cuándo [cdb]se han convertido en «nuestros» bandidos?
  5615. Creo que nuestro querido Yuri ha encontrado [cdb]sitio en su corazón para todas las gentes [cdb]del Abismo.
  5616. No me puedo creer que este patético grupo [cdb]me esté dando problemas.
  5617. ¡No! ¡No podemos dejar que mueran!
  5618. Siempre alguien... se interpone en mi camino...
  5619. ¡Me largo! ¡Marchémonos de aquí!
  5620. Parece que se acabó. Adelantaos vosotros... yo quiero hablar con estos bandidos.
  5621. Pensé que estábamos salvados...
  5622. ¡No! Casi los teníamos.
  5623. ¿Por qué tengo que morir...?
  5624. Lo siento...
  5625. Nunca debí haber salido a la superficie...
  5626. No... Debería ser yo quien muera, no tú.
  5627. Qué extraño. Juraría que acabo de oír [cdb]a alguien.
  5628. Qué extraño. Juraría que acabo de oír [cdb]a alguien.
  5629. Mmm. Tenía entendido que no participaría [cdb]hoy. ¿Quizá la Iglesia ha concedido [cdb]a este hombre un permiso especial?
  5630. Mmm. Tenía entendido que no participaría [cdb]hoy. ¿Quizá la Iglesia ha concedido [cdb]a esta mujer un permiso especial?
  5631. Un momento, ¿qué hace aquí Ferdinand? ¡Ah, claro! Hoy es el simulacro de batalla.
  5632. Un momento, ¿qué hace aquí Ferdinand? ¡Ah, claro! Hoy es el simulacro de batalla.
  5633. Así que, ¿este es el campo de batalla? Vaya, estoy perdidísimo.
  5634. Así que, ¿este es el campo de batalla? Vaya, estoy perdidísima.
  5635. Veo que te has pasado al bando del enemigo. Muy bien, pues, ¡no te mostraré piedad!
  5636. ¿Eh? No, solo intento buscar... Arg. Supongo que de esta no me libro hablando.
  5637. ¿Eh? No, solo intento buscar... Arg. Supongo que de esta no me libro hablando.
  5638. Luchas bien, [MFH:amigo mío_amiga mía]... ¡Quizá demasiado bien para vencerte yo solo!
  5639. Eh, gracias por el... ¡Arg, no! ¡Espera!
  5640. Eh, gracias por el... ¡Arg, no! ¡Espera!
  5641. Como si no tuviera ya suficientes cosas [cdb]que hacer... Pero ¡quizá el enemigo [cdb]de mi enemigo pueda ser mi amigo!
  5642. Mmm, ¿cuál es la estrategia? ¿Supongo [cdb]que eliminar primero al más fuerte?
  5643. ¡No puedo decepcionar a las Águilas Negras!
  5644. Es mi... ruina.
  5645. ¿Ferdinand ha caído? De acuerdo, en ese caso, ¡me enfrentaré a ti yo mismo!
  5646. Eres fuerte, ¡pero no pienso perder!
  5647. Espera, ¿te enfrentas a las tres casas? ¿Qué está pasando aquí?
  5648. ¿Qué estás murmurando? ¡Céntrate en el combate que tienes delante!
  5649. ¡Discúlpame, alteza! ¡Debo retirarme!
  5650. Los Ciervos Dorados no perderán, ¡pues me tienen a mí!
  5651. Sin duda no eres [MFH:un mercenario_una mercenaria] cualquiera.
  5652. Así que, ¿[MFH:este mercenario_esta mercenaria] tampoco lucha [cdb]para los Ciervos Dorados? De verdad [cdb]que no entiendo lo que está pasando...
  5653. ¿He perdido? ¡Ah, menudo disparate este!
  5654. Nunca tuve la oportunidad de explicarme.
  5655. [MFH:Ese mercenario_Esa mercenaria] no debería estar aquí. ¿O acaso no recuerdo bien cómo funciona [cdb]esto?
  5656. Bueno, sería un poco aburrido cancelar [cdb]la batalla ahora. ¿Por qué no unimos fuerzas [cdb]y nos enfrentamos a [MFH:nuestro nuevo enemigo_nuestra nueva enemiga]?
  5657. ¿Tres clases contra [MFH:un mercenario_una mercenaria] altamente [cdb]cualificado? Me gusta.
  5658. ¡A la carga!
  5659. Vale, sé que esto es culpa mía, pero venga ya...
  5660. Vale, sé que esto es culpa mía, pero venga ya...
  5661. ¡Ya te tengo!
  5662. ¡Demuéstrame lo que sabes!
  5663. ¡Veamos quién es [MFH:el verdadero mercenario_la verdadera mercenaria] [cdb]aquí!
  5664. Oye, ¿no hay un nombre [cdb]para una técnica especial en la que tres personas atacan a la vez?
  5665. ¡Sí! Se llama Ataque en triángulo, ¡y solo [cdb]puede hacerse con el poder de la amistad!
  5666. No recuerdo que fuéramos amigos, pero vale. ¡Adelante Ataque en triángulo!
  5667. ¿De verdad es eso todo lo que tienes? ¡Porque yo solo acabo de empezar! ¡Es hora de darle caña!
  5668. Darle... ¿qué? En realidad, da igual. No debería distraerme.
  5669. Qué técnica de lucha tan extraña... Me pregunto de dónde saldrá.
  5670. ¿Es un estilo de lucha mercenario? Aah, ¡quizá pueda robártelo!
  5671. [MFH:Este mercenario_Esta mercenaria] me recuerda al capitán... ¡Qué estilo! ¡Qué elegancia!
  5672. Ojalá tuviera yo un capitán. Aunque no sé [cdb]bien quién sería. ¿Mi padre, quizá?
  5673. Esto es como enfrentarse a una pared [cdb]de ladrillo. Debería dejarlo y retirarme.
  5674. Eso es todo lo que puedo hacer hoy... ¡pero la próxima vez serás [MFH:mío_mía]! ¡Lo juro!
  5675. Uf, he perdido. ¡Parece que es hora [cdb]de que vaya a entrenar un poco!
  5676. Ha estado cerca, pero me alegro [cdb]de que por fin haya... acabado. Vaya, [cdb]parece que he hablado demasiado pronto.
  5677. Ha estado cerca, pero me alegro [cdb]de que por fin haya... acabado. Vaya, [cdb]parece que he hablado demasiado pronto.
  5678. ¡Adelante, tercera ola!
  5679. ¡Mejor será que me protejas, Hubert!
  5680. Estaré detrás de ti, así que cúbrete [cdb]cuando haga falta.
  5681. Cúbreme, por favor. ¡Allá voy!
  5682. Por supuesto.
  5683. ¡Te necesito, Ignatz! ¡No puedo hacerlo sola!
  5684. Espera, ¿me... necesitas? Digo, ¡sí! ¡Vamos!
  5685. ¿Es mi imaginación o has venido [cdb]con malas intenciones?
  5686. ¡No volverás a molestar a lady Edelgard!
  5687. ¡Por su alteza!
  5688. Esto no pinta bien para mí...
  5689. ¡Oye, basta ya! ¡Solo soy una chiquilla indefensa!
  5690. ¡Estoy haciendo lo que puedo!
  5691. ¿Irrumpes en nuestra batalla y procedes [cdb]a hacernos caer a todos como si fuéramos [cdb]fruta madura? Qué gracia.
  5692. Nunca podré volver a mirar a la cara [cdb]a lady Edelgard.
  5693. Mis disculpas, alteza... y mucha suerte.
  5694. Ay, cielos. Está claro que me ha superado.
  5695. ¡Te dije que me dejaras en paz, idiota!
  5696. ¡No hay nada más fuerte [cdb]que [MFH:un mercenario endurecido_una mercenaria endurecida] por la batalla!
  5697. Parece que todo depende de nosotros. ¿Vamos?
  5698. Sí, adelante. Nos vendrá bien a los tres [cdb]trabajar juntos.
  5699. Desde luego. Vamos allá.
  5700. No hay por qué contenerse, ¿verdad, Edelgard?
  5701. No creo que marcase la diferencia, pero sí. Demostrémosle al enemigo lo que sabemos [cdb]hacer.
  5702. Esta gente parece tomárselo muy en serio [cdb]para ser un simulacro de batalla.
  5703. Nuestra alianza espontánea va bastante bien. Que sea suficiente para ganar es otra historia.
  5704. No es propio de ti caer en la desesperación. Todos debemos estar en nuestra mejor forma [cdb]si queremos salir victoriosos.
  5705. No te preocupes, Dimitri. No me contendré.
  5706. Es un placer poner a prueba mis habilidades [cdb]como guerrero. ¡Cuánto más fuerte sea [cdb]el rival, mejor!
  5707. Ya, a mí me parecería bien que fuese más débil, [cdb]pero tú mismo.
  5708. ¡Mira, hay un monstruo justo detrás de ti! Oye, merecía la pena intentarlo.
  5709. Basta ya, Claude.
  5710. No era consciente del alcance de tu poder.
  5711. Ha pasado mucho tiempo desde que luché [cdb]en un combate tan emocionante.
  5712. Justo como pensaba, no soy rival para ti [cdb]en combate directo.
  5713. Las Águilas Negras deben admitir la derrota.
  5714. Los Leones Azules han sido derrotados. Bien hecho.
  5715. Se acabó para los Ciervos Dorados.
  5716. Los tres juntos han sido algo digno de ver.
  5717. ¿De verdad no pasa nada porque haya [cdb]ganado? Me da la impresión de que esto [cdb]me traerá problemas más adelante...
  5718. ¿De verdad no pasa nada porque haya [cdb]ganado? Me da la impresión de que esto [cdb]me traerá problemas más adelante...
  5719. Menudo día he elegido para perderme...
  5720. Menudo día he elegido para perderme...
  5721. <<<EMPTY>>>
  5722. <<<EMPTY>>>
  5723. <<<EMPTY>>>
  5724. <<<EMPTY>>>
  5725. <<<EMPTY>>>
  5726. <<<EMPTY>>>
  5727. <<<EMPTY>>>
  5728. <<<EMPTY>>>
  5729. <<<EMPTY>>>
  5730. <<<EMPTY>>>
  5731. <<<EMPTY>>>
  5732. <<<EMPTY>>>
  5733. <<<EMPTY>>>
  5734. <<<EMPTY>>>
  5735. <<<EMPTY>>>
  5736. <<<EMPTY>>>
  5737. <<<EMPTY>>>
  5738. <<<EMPTY>>>
  5739. <<<EMPTY>>>
  5740. <<<EMPTY>>>
  5741. <<<EMPTY>>>
  5742. <<<EMPTY>>>
  5743. <<<EMPTY>>>
  5744. <<<EMPTY>>>
  5745. <<<EMPTY>>>
  5746. <<<EMPTY>>>
  5747. <<<EMPTY>>>
  5748. <<<EMPTY>>>
  5749. <<<EMPTY>>>
  5750. <<<EMPTY>>>
  5751. <<<EMPTY>>>
  5752. <<<EMPTY>>>
  5753. <<<EMPTY>>>
  5754. <<<EMPTY>>>
  5755. <<<EMPTY>>>
  5756. <<<EMPTY>>>
  5757. <<<EMPTY>>>
  5758. <<<EMPTY>>>
  5759. <<<EMPTY>>>
  5760. <<<EMPTY>>>
  5761. <<<EMPTY>>>
  5762. <<<EMPTY>>>
  5763. <<<EMPTY>>>
  5764. <<<EMPTY>>>
  5765. <<<EMPTY>>>
  5766. <<<EMPTY>>>
  5767. <<<EMPTY>>>
  5768. <<<EMPTY>>>
  5769. <<<EMPTY>>>
  5770. <<<EMPTY>>>
  5771. <<<EMPTY>>>
  5772. <<<EMPTY>>>
  5773. <<<EMPTY>>>
  5774. <<<EMPTY>>>
  5775. <<<EMPTY>>>
  5776. <<<EMPTY>>>
  5777. <<<EMPTY>>>
  5778. <<<EMPTY>>>
  5779. <<<EMPTY>>>
  5780. <<<EMPTY>>>
  5781. <<<EMPTY>>>
  5782. <<<EMPTY>>>
  5783. <<<EMPTY>>>
  5784. <<<EMPTY>>>
  5785. <<<EMPTY>>>
  5786. <<<EMPTY>>>
  5787. <<<EMPTY>>>
  5788. <<<EMPTY>>>
  5789. <<<EMPTY>>>
  5790. <<<EMPTY>>>
  5791. <<<EMPTY>>>
  5792. <<<EMPTY>>>
  5793. <<<EMPTY>>>
  5794. <<<EMPTY>>>
  5795. <<<EMPTY>>>
  5796. <<<EMPTY>>>
  5797. <<<EMPTY>>>
  5798. <<<EMPTY>>>
  5799. <<<EMPTY>>>
  5800. <<<EMPTY>>>
  5801. <<<EMPTY>>>
  5802. <<<EMPTY>>>
  5803. <<<EMPTY>>>
  5804. <<<EMPTY>>>
  5805. <<<EMPTY>>>
  5806. <<<EMPTY>>>
  5807. <<<EMPTY>>>
  5808. <<<EMPTY>>>
  5809. <<<EMPTY>>>
  5810. <<<EMPTY>>>
  5811. <<<EMPTY>>>
  5812. <<<EMPTY>>>
  5813. <<<EMPTY>>>
  5814. <<<EMPTY>>>
  5815. <<<EMPTY>>>
  5816. <<<EMPTY>>>
  5817. <<<EMPTY>>>
  5818. <<<EMPTY>>>
  5819. <<<EMPTY>>>
  5820. <<<EMPTY>>>
  5821. <<<EMPTY>>>
  5822. <<<EMPTY>>>
  5823. <<<EMPTY>>>
  5824. <<<EMPTY>>>
  5825. <<<EMPTY>>>
  5826. <<<EMPTY>>>
  5827. <<<EMPTY>>>
  5828. <<<EMPTY>>>
  5829. <<<EMPTY>>>
  5830. <<<EMPTY>>>
  5831. <<<EMPTY>>>
  5832. <<<EMPTY>>>
  5833. <<<EMPTY>>>
  5834. <<<EMPTY>>>
  5835. <<<EMPTY>>>
  5836. <<<EMPTY>>>
  5837. <<<EMPTY>>>
  5838. <<<EMPTY>>>
  5839. <<<EMPTY>>>
  5840. <<<EMPTY>>>
  5841. <<<EMPTY>>>
  5842. <<<EMPTY>>>
  5843. <<<EMPTY>>>
  5844. <<<EMPTY>>>
  5845. <<<EMPTY>>>
  5846. <<<EMPTY>>>
  5847. <<<EMPTY>>>
  5848. <<<EMPTY>>>
  5849. <<<EMPTY>>>
  5850. <<<EMPTY>>>
  5851. <<<EMPTY>>>
  5852. <<<EMPTY>>>
  5853. <<<EMPTY>>>
  5854. <<<EMPTY>>>
  5855. <<<EMPTY>>>
  5856. <<<EMPTY>>>
  5857. <<<EMPTY>>>
  5858. <<<EMPTY>>>
  5859. <<<EMPTY>>>
  5860. <<<EMPTY>>>
  5861. <<<EMPTY>>>
  5862. <<<EMPTY>>>
  5863. <<<EMPTY>>>
  5864. <<<EMPTY>>>
  5865. <<<EMPTY>>>
  5866. <<<EMPTY>>>
  5867. <<<EMPTY>>>
  5868. <<<EMPTY>>>
  5869. <<<EMPTY>>>
  5870. <<<EMPTY>>>
  5871. <<<EMPTY>>>
  5872. <<<EMPTY>>>
  5873. <<<EMPTY>>>
  5874. <<<EMPTY>>>
  5875. <<<EMPTY>>>
  5876. <<<EMPTY>>>
  5877. <<<EMPTY>>>
  5878. <<<EMPTY>>>
  5879. <<<EMPTY>>>
  5880. <<<EMPTY>>>
  5881. <<<EMPTY>>>
  5882. <<<EMPTY>>>
  5883. <<<EMPTY>>>
  5884. <<<EMPTY>>>
  5885. <<<EMPTY>>>
  5886. <<<EMPTY>>>
  5887. <<<EMPTY>>>
  5888. <<<EMPTY>>>
  5889. <<<EMPTY>>>
  5890. <<<EMPTY>>>
  5891. <<<EMPTY>>>
  5892. <<<EMPTY>>>
  5893. <<<EMPTY>>>
  5894. <<<EMPTY>>>
  5895. <<<EMPTY>>>
  5896. <<<EMPTY>>>
  5897. <<<EMPTY>>>
  5898. <<<EMPTY>>>
  5899. <<<EMPTY>>>
  5900. <<<EMPTY>>>
  5901. <<<EMPTY>>>
  5902. <<<EMPTY>>>
  5903. <<<EMPTY>>>
  5904. <<<EMPTY>>>
  5905. <<<EMPTY>>>
  5906. <<<EMPTY>>>
  5907. <<<EMPTY>>>
  5908. <<<EMPTY>>>
  5909. <<<EMPTY>>>
  5910. <<<EMPTY>>>
  5911. <<<EMPTY>>>
  5912. <<<EMPTY>>>
  5913. <<<EMPTY>>>
  5914. <<<EMPTY>>>
  5915. <<<EMPTY>>>
  5916. <<<EMPTY>>>
  5917. <<<EMPTY>>>
  5918. <<<EMPTY>>>
  5919. <<<EMPTY>>>
  5920. <<<EMPTY>>>
  5921. <<<EMPTY>>>
  5922. <<<EMPTY>>>
  5923. <<<EMPTY>>>
  5924. <<<EMPTY>>>
  5925. <<<EMPTY>>>
  5926. <<<EMPTY>>>
  5927. <<<EMPTY>>>
  5928. <<<EMPTY>>>
  5929. <<<EMPTY>>>
  5930. <<<EMPTY>>>
  5931. <<<EMPTY>>>
  5932. <<<EMPTY>>>
  5933. <<<EMPTY>>>
  5934. <<<EMPTY>>>
  5935. <<<EMPTY>>>
  5936. <<<EMPTY>>>
  5937. <<<EMPTY>>>
  5938. <<<EMPTY>>>
  5939. <<<EMPTY>>>
  5940. <<<EMPTY>>>
  5941. <<<EMPTY>>>
  5942. <<<EMPTY>>>
  5943. <<<EMPTY>>>
  5944. <<<EMPTY>>>
  5945. <<<EMPTY>>>
  5946. <<<EMPTY>>>
  5947. <<<EMPTY>>>
  5948. <<<EMPTY>>>
  5949. <<<EMPTY>>>
  5950. <<<EMPTY>>>
  5951. <<<EMPTY>>>
  5952. <<<EMPTY>>>
  5953. <<<EMPTY>>>
  5954. <<<EMPTY>>>
  5955. <<<EMPTY>>>
  5956. <<<EMPTY>>>
  5957. <<<EMPTY>>>
  5958. <<<EMPTY>>>
  5959. <<<EMPTY>>>
  5960. <<<EMPTY>>>
  5961. <<<EMPTY>>>
  5962. <<<EMPTY>>>
  5963. <<<EMPTY>>>
  5964. <<<EMPTY>>>
  5965. <<<EMPTY>>>
  5966. <<<EMPTY>>>
  5967. <<<EMPTY>>>
  5968. <<<EMPTY>>>
  5969. <<<EMPTY>>>
  5970. <<<EMPTY>>>
  5971. <<<EMPTY>>>
  5972. <<<EMPTY>>>
  5973. <<<EMPTY>>>
  5974. <<<EMPTY>>>
  5975. <<<EMPTY>>>
  5976. <<<EMPTY>>>
  5977. <<<EMPTY>>>
  5978. <<<EMPTY>>>
  5979. <<<EMPTY>>>
  5980. <<<EMPTY>>>
  5981. <<<EMPTY>>>
  5982. <<<EMPTY>>>
  5983. <<<EMPTY>>>
  5984. <<<EMPTY>>>
  5985. <<<EMPTY>>>
  5986. <<<EMPTY>>>
  5987. <<<EMPTY>>>
  5988. <<<EMPTY>>>
  5989. <<<EMPTY>>>
  5990. <<<EMPTY>>>
  5991. <<<EMPTY>>>
  5992. <<<EMPTY>>>
  5993. <<<EMPTY>>>
  5994. <<<EMPTY>>>
  5995. <<<EMPTY>>>
  5996. <<<EMPTY>>>
  5997. <<<EMPTY>>>
  5998. <<<EMPTY>>>
  5999. <<<EMPTY>>>
  6000. <<<EMPTY>>>
  6001. <<<EMPTY>>>
  6002. <<<EMPTY>>>
  6003. <<<EMPTY>>>
  6004. <<<EMPTY>>>
  6005. <<<EMPTY>>>
  6006. <<<EMPTY>>>
  6007. <<<EMPTY>>>
  6008. <<<EMPTY>>>
  6009. <<<EMPTY>>>
  6010. <<<EMPTY>>>
  6011. <<<EMPTY>>>
  6012. <<<EMPTY>>>
  6013. <<<EMPTY>>>
  6014. <<<EMPTY>>>
  6015. <<<EMPTY>>>
  6016. <<<EMPTY>>>
  6017. <<<EMPTY>>>
  6018. <<<EMPTY>>>
  6019. <<<EMPTY>>>
  6020. <<<EMPTY>>>
  6021. <<<EMPTY>>>
  6022. <<<EMPTY>>>
  6023. <<<EMPTY>>>
  6024. <<<EMPTY>>>
  6025. <<<EMPTY>>>
  6026. <<<EMPTY>>>
  6027. <<<EMPTY>>>
  6028. <<<EMPTY>>>
  6029. <<<EMPTY>>>
  6030. <<<EMPTY>>>
  6031. <<<EMPTY>>>
  6032. <<<EMPTY>>>
  6033. <<<EMPTY>>>
  6034. <<<EMPTY>>>
  6035. <<<EMPTY>>>
  6036. <<<EMPTY>>>
  6037. <<<EMPTY>>>
  6038. <<<EMPTY>>>
  6039. <<<EMPTY>>>
  6040. <<<EMPTY>>>
  6041. <<<EMPTY>>>
  6042. <<<EMPTY>>>
  6043. <<<EMPTY>>>
  6044. <<<EMPTY>>>
  6045. <<<EMPTY>>>
  6046. <<<EMPTY>>>
  6047. <<<EMPTY>>>
  6048. <<<EMPTY>>>
  6049. <<<EMPTY>>>
  6050. <<<EMPTY>>>
  6051. <<<EMPTY>>>
  6052. <<<EMPTY>>>
  6053. <<<EMPTY>>>
  6054. <<<EMPTY>>>
  6055. <<<EMPTY>>>
  6056. <<<EMPTY>>>
  6057. <<<EMPTY>>>
  6058. <<<EMPTY>>>
  6059. <<<EMPTY>>>
  6060. <<<EMPTY>>>
  6061. <<<EMPTY>>>
  6062. <<<EMPTY>>>
  6063. <<<EMPTY>>>
  6064. <<<EMPTY>>>
  6065. <<<EMPTY>>>
  6066. <<<EMPTY>>>
  6067. <<<EMPTY>>>
  6068. <<<EMPTY>>>
  6069. <<<EMPTY>>>
  6070. <<<EMPTY>>>
  6071. <<<EMPTY>>>
  6072. <<<EMPTY>>>
  6073. <<<EMPTY>>>
  6074. <<<EMPTY>>>
  6075. <<<EMPTY>>>
  6076. <<<EMPTY>>>
  6077. <<<EMPTY>>>
  6078. <<<EMPTY>>>
  6079. <<<EMPTY>>>
  6080. <<<EMPTY>>>
  6081. <<<EMPTY>>>
  6082. <<<EMPTY>>>
  6083. <<<EMPTY>>>
  6084. <<<EMPTY>>>
  6085. <<<EMPTY>>>
  6086. <<<EMPTY>>>
  6087. <<<EMPTY>>>
  6088. <<<EMPTY>>>
  6089. <<<EMPTY>>>
  6090. <<<EMPTY>>>
  6091. <<<EMPTY>>>
  6092. <<<EMPTY>>>
  6093. <<<EMPTY>>>
  6094. <<<EMPTY>>>
  6095. <<<EMPTY>>>
  6096. <<<EMPTY>>>
  6097. <<<EMPTY>>>
  6098. <<<EMPTY>>>
  6099. <<<EMPTY>>>
  6100. <<<EMPTY>>>
  6101. <<<EMPTY>>>
  6102. <<<EMPTY>>>
  6103. <<<EMPTY>>>
  6104. <<<EMPTY>>>
  6105. <<<EMPTY>>>
  6106. <<<EMPTY>>>
  6107. <<<EMPTY>>>
  6108. <<<EMPTY>>>
  6109. <<<EMPTY>>>
  6110. <<<EMPTY>>>
  6111. <<<EMPTY>>>
  6112. <<<EMPTY>>>
  6113. <<<EMPTY>>>
  6114. <<<EMPTY>>>
  6115. <<<EMPTY>>>
  6116. <<<EMPTY>>>
  6117. <<<EMPTY>>>
  6118. <<<EMPTY>>>
  6119. <<<EMPTY>>>
  6120. <<<EMPTY>>>
  6121. <<<EMPTY>>>
  6122. <<<EMPTY>>>
  6123. <<<EMPTY>>>
  6124. <<<EMPTY>>>
  6125. <<<EMPTY>>>
  6126. <<<EMPTY>>>
  6127. <<<EMPTY>>>
  6128. <<<EMPTY>>>
  6129. <<<EMPTY>>>
  6130. <<<EMPTY>>>
  6131. <<<EMPTY>>>
  6132. <<<EMPTY>>>
  6133. <<<EMPTY>>>
  6134. <<<EMPTY>>>
  6135. <<<EMPTY>>>
  6136. <<<EMPTY>>>
  6137. <<<EMPTY>>>
  6138. <<<EMPTY>>>
  6139. <<<EMPTY>>>
  6140. <<<EMPTY>>>
  6141. <<<EMPTY>>>
  6142. <<<EMPTY>>>
  6143. <<<EMPTY>>>
  6144. <<<EMPTY>>>
  6145. <<<EMPTY>>>
  6146. <<<EMPTY>>>
  6147. <<<EMPTY>>>
  6148. <<<EMPTY>>>
  6149. <<<EMPTY>>>
  6150. <<<EMPTY>>>
  6151. <<<EMPTY>>>
  6152. <<<EMPTY>>>
  6153. <<<EMPTY>>>
  6154. <<<EMPTY>>>
  6155. <<<EMPTY>>>
  6156. <<<EMPTY>>>
  6157. <<<EMPTY>>>
  6158. <<<EMPTY>>>
  6159. <<<EMPTY>>>
  6160. <<<EMPTY>>>
  6161. <<<EMPTY>>>
  6162. <<<EMPTY>>>
  6163. <<<EMPTY>>>
  6164. <<<EMPTY>>>
  6165. <<<EMPTY>>>
  6166. <<<EMPTY>>>
  6167. <<<EMPTY>>>
  6168. <<<EMPTY>>>
  6169. <<<EMPTY>>>
  6170. <<<EMPTY>>>
  6171. <<<EMPTY>>>
  6172. <<<EMPTY>>>
  6173. <<<EMPTY>>>
  6174. <<<EMPTY>>>
  6175. <<<EMPTY>>>
  6176. <<<EMPTY>>>
  6177. <<<EMPTY>>>
  6178. <<<EMPTY>>>
  6179. <<<EMPTY>>>
  6180. <<<EMPTY>>>
  6181. <<<EMPTY>>>
  6182. <<<EMPTY>>>
  6183. <<<EMPTY>>>
  6184. <<<EMPTY>>>
  6185. <<<EMPTY>>>
  6186. <<<EMPTY>>>
  6187. <<<EMPTY>>>
  6188. <<<EMPTY>>>
  6189. <<<EMPTY>>>
  6190. <<<EMPTY>>>
  6191. <<<EMPTY>>>
  6192. <<<EMPTY>>>
  6193. <<<EMPTY>>>
  6194. <<<EMPTY>>>
  6195. <<<EMPTY>>>
  6196. <<<EMPTY>>>
  6197. <<<EMPTY>>>
  6198. <<<EMPTY>>>
  6199. <<<EMPTY>>>
  6200. <<<EMPTY>>>
  6201. <<<EMPTY>>>
  6202. <<<EMPTY>>>
  6203. <<<EMPTY>>>
  6204. <<<EMPTY>>>
  6205. <<<EMPTY>>>
  6206. <<<EMPTY>>>
  6207. <<<EMPTY>>>
  6208. <<<EMPTY>>>
  6209. <<<EMPTY>>>
  6210. <<<EMPTY>>>
  6211. <<<EMPTY>>>
  6212. <<<EMPTY>>>
  6213. <<<EMPTY>>>
  6214. <<<EMPTY>>>
  6215. <<<EMPTY>>>
  6216. <<<EMPTY>>>
  6217. <<<EMPTY>>>
  6218. <<<EMPTY>>>
  6219. <<<EMPTY>>>
  6220. <<<EMPTY>>>
  6221. <<<EMPTY>>>
  6222. <<<EMPTY>>>
  6223. <<<EMPTY>>>
  6224. <<<EMPTY>>>
  6225. <<<EMPTY>>>
  6226. <<<EMPTY>>>
  6227. <<<EMPTY>>>
  6228. <<<EMPTY>>>
  6229. <<<EMPTY>>>
  6230. <<<EMPTY>>>
  6231. <<<EMPTY>>>
  6232. <<<EMPTY>>>
  6233. <<<EMPTY>>>
  6234. <<<EMPTY>>>
  6235. <<<EMPTY>>>
  6236. <<<EMPTY>>>
  6237. <<<EMPTY>>>
  6238. <<<EMPTY>>>
  6239. <<<EMPTY>>>
  6240. <<<EMPTY>>>
  6241. <<<EMPTY>>>
  6242. <<<EMPTY>>>
  6243. <<<EMPTY>>>
  6244. <<<EMPTY>>>
  6245. <<<EMPTY>>>
  6246. <<<EMPTY>>>
  6247. <<<EMPTY>>>
  6248. <<<EMPTY>>>
  6249. <<<EMPTY>>>
  6250. <<<EMPTY>>>
  6251. <<<EMPTY>>>
  6252. <<<EMPTY>>>
  6253. <<<EMPTY>>>
  6254. <<<EMPTY>>>
  6255. <<<EMPTY>>>
  6256. <<<EMPTY>>>
  6257. <<<EMPTY>>>
  6258. <<<EMPTY>>>
  6259. <<<EMPTY>>>
  6260. <<<EMPTY>>>
  6261. <<<EMPTY>>>
  6262. <<<EMPTY>>>
  6263. <<<EMPTY>>>
  6264. <<<EMPTY>>>
  6265. <<<EMPTY>>>
  6266. <<<EMPTY>>>
  6267. <<<EMPTY>>>
  6268. <<<EMPTY>>>
  6269. <<<EMPTY>>>
  6270. <<<EMPTY>>>
  6271. <<<EMPTY>>>
  6272. <<<EMPTY>>>
  6273. <<<EMPTY>>>
  6274. <<<EMPTY>>>
  6275. <<<EMPTY>>>
  6276. <<<EMPTY>>>
  6277. <<<EMPTY>>>
  6278. <<<EMPTY>>>
  6279. <<<EMPTY>>>
  6280. <<<EMPTY>>>
  6281. <<<EMPTY>>>
  6282. <<<EMPTY>>>
  6283. <<<EMPTY>>>
  6284. <<<EMPTY>>>
  6285. <<<EMPTY>>>
  6286. <<<EMPTY>>>
  6287. <<<EMPTY>>>
  6288. <<<EMPTY>>>
  6289. <<<EMPTY>>>
  6290. <<<EMPTY>>>
  6291. <<<EMPTY>>>
  6292. <<<EMPTY>>>
  6293. <<<EMPTY>>>
  6294. <<<EMPTY>>>
  6295. <<<EMPTY>>>
  6296. <<<EMPTY>>>
  6297. <<<EMPTY>>>
  6298. <<<EMPTY>>>
  6299. <<<EMPTY>>>
  6300. <<<EMPTY>>>
  6301. <<<EMPTY>>>
  6302. <<<EMPTY>>>
  6303. <<<EMPTY>>>
  6304. <<<EMPTY>>>
  6305. <<<EMPTY>>>
  6306. <<<EMPTY>>>
  6307. <<<EMPTY>>>
  6308. <<<EMPTY>>>
  6309. <<<EMPTY>>>
  6310. <<<EMPTY>>>
  6311. <<<EMPTY>>>
  6312. <<<EMPTY>>>
  6313. <<<EMPTY>>>
  6314. <<<EMPTY>>>
  6315. <<<EMPTY>>>
  6316. <<<EMPTY>>>
  6317. <<<EMPTY>>>
  6318. <<<EMPTY>>>
  6319. <<<EMPTY>>>
  6320. <<<EMPTY>>>
  6321. <<<EMPTY>>>
  6322. <<<EMPTY>>>
  6323. <<<EMPTY>>>
  6324. <<<EMPTY>>>
  6325. <<<EMPTY>>>
  6326. <<<EMPTY>>>
  6327. <<<EMPTY>>>
  6328. <<<EMPTY>>>
  6329. <<<EMPTY>>>
  6330. <<<EMPTY>>>
  6331. <<<EMPTY>>>
  6332. <<<EMPTY>>>
  6333. <<<EMPTY>>>
  6334. <<<EMPTY>>>
  6335. <<<EMPTY>>>
  6336. <<<EMPTY>>>
  6337. <<<EMPTY>>>
  6338. <<<EMPTY>>>
  6339. <<<EMPTY>>>
  6340. <<<EMPTY>>>
  6341. <<<EMPTY>>>
  6342. <<<EMPTY>>>
  6343. <<<EMPTY>>>
  6344. <<<EMPTY>>>
  6345. <<<EMPTY>>>
  6346. <<<EMPTY>>>
  6347. <<<EMPTY>>>
  6348. <<<EMPTY>>>
  6349. <<<EMPTY>>>
  6350. <<<EMPTY>>>
  6351. <<<EMPTY>>>
  6352. <<<EMPTY>>>
  6353. <<<EMPTY>>>
  6354. <<<EMPTY>>>
  6355. <<<EMPTY>>>
  6356. <<<EMPTY>>>
  6357. <<<EMPTY>>>
  6358. <<<EMPTY>>>
  6359. <<<EMPTY>>>
  6360. <<<EMPTY>>>
  6361. <<<EMPTY>>>
  6362. <<<EMPTY>>>
  6363. <<<EMPTY>>>
  6364. <<<EMPTY>>>
  6365. <<<EMPTY>>>
  6366. <<<EMPTY>>>
  6367. <<<EMPTY>>>
  6368. <<<EMPTY>>>
  6369. <<<EMPTY>>>
  6370. <<<EMPTY>>>
  6371. <<<EMPTY>>>
  6372. <<<EMPTY>>>
  6373. <<<EMPTY>>>
  6374. <<<EMPTY>>>
  6375. <<<EMPTY>>>
  6376. <<<EMPTY>>>
  6377. <<<EMPTY>>>
  6378. <<<EMPTY>>>
  6379. <<<EMPTY>>>
  6380. <<<EMPTY>>>
  6381. <<<EMPTY>>>
  6382. <<<EMPTY>>>
  6383. <<<EMPTY>>>
  6384. <<<EMPTY>>>
  6385. <<<EMPTY>>>
  6386. <<<EMPTY>>>
  6387. <<<EMPTY>>>
  6388. <<<EMPTY>>>
  6389. <<<EMPTY>>>
  6390. <<<EMPTY>>>
  6391. <<<EMPTY>>>
  6392. <<<EMPTY>>>
  6393. <<<EMPTY>>>
  6394. <<<EMPTY>>>
  6395. <<<EMPTY>>>
  6396. <<<EMPTY>>>
  6397. <<<EMPTY>>>
  6398. <<<EMPTY>>>
  6399. <<<EMPTY>>>
  6400. <<<EMPTY>>>
  6401. <<<EMPTY>>>
  6402. <<<EMPTY>>>
  6403. <<<EMPTY>>>
  6404. <<<EMPTY>>>
  6405. <<<EMPTY>>>
  6406. <<<EMPTY>>>
  6407. <<<EMPTY>>>
  6408. <<<EMPTY>>>
  6409. <<<EMPTY>>>
  6410. <<<EMPTY>>>
  6411. <<<EMPTY>>>
  6412. <<<EMPTY>>>
  6413. <<<EMPTY>>>
  6414. <<<EMPTY>>>
  6415. <<<EMPTY>>>
  6416. <<<EMPTY>>>
  6417. <<<EMPTY>>>
  6418. <<<EMPTY>>>
  6419. <<<EMPTY>>>
  6420. <<<EMPTY>>>
  6421. <<<EMPTY>>>
  6422. <<<EMPTY>>>
  6423. <<<EMPTY>>>
  6424. <<<EMPTY>>>
  6425. <<<EMPTY>>>
  6426. <<<EMPTY>>>
  6427. <<<EMPTY>>>
  6428. <<<EMPTY>>>
  6429. <<<EMPTY>>>
  6430. <<<EMPTY>>>
  6431. <<<EMPTY>>>
  6432. <<<EMPTY>>>
  6433. <<<EMPTY>>>
  6434. <<<EMPTY>>>
  6435. <<<EMPTY>>>
  6436. <<<EMPTY>>>
  6437. <<<EMPTY>>>
  6438. <<<EMPTY>>>
  6439. <<<EMPTY>>>
  6440. <<<EMPTY>>>
  6441. <<<EMPTY>>>
  6442. <<<EMPTY>>>
  6443. <<<EMPTY>>>
  6444. <<<EMPTY>>>
  6445. <<<EMPTY>>>
  6446. <<<EMPTY>>>
  6447. <<<EMPTY>>>
  6448. <<<EMPTY>>>
  6449. <<<EMPTY>>>
  6450. <<<EMPTY>>>
  6451. <<<EMPTY>>>
  6452. <<<EMPTY>>>
  6453. <<<EMPTY>>>
  6454. <<<EMPTY>>>
  6455. <<<EMPTY>>>
  6456. <<<EMPTY>>>
  6457. <<<EMPTY>>>
  6458. <<<EMPTY>>>
  6459. <<<EMPTY>>>
  6460. <<<EMPTY>>>
  6461. <<<EMPTY>>>
  6462. <<<EMPTY>>>
  6463. <<<EMPTY>>>
  6464. <<<EMPTY>>>
  6465. <<<EMPTY>>>
  6466. <<<EMPTY>>>
  6467. <<<EMPTY>>>
  6468. <<<EMPTY>>>
  6469. <<<EMPTY>>>
  6470. <<<EMPTY>>>
  6471. <<<EMPTY>>>
  6472. <<<EMPTY>>>
  6473. <<<EMPTY>>>
  6474. <<<EMPTY>>>
  6475. <<<EMPTY>>>
  6476. <<<EMPTY>>>
  6477. <<<EMPTY>>>
  6478. <<<EMPTY>>>
  6479. <<<EMPTY>>>
  6480. <<<EMPTY>>>
  6481. <<<EMPTY>>>
  6482. <<<EMPTY>>>
  6483. <<<EMPTY>>>
  6484. <<<EMPTY>>>
  6485. <<<EMPTY>>>
  6486. <<<EMPTY>>>
  6487. <<<EMPTY>>>
  6488. <<<EMPTY>>>
  6489. <<<EMPTY>>>
  6490. <<<EMPTY>>>
  6491. <<<EMPTY>>>
  6492. <<<EMPTY>>>
  6493. <<<EMPTY>>>
  6494. <<<EMPTY>>>
  6495. <<<EMPTY>>>
  6496. <<<EMPTY>>>
  6497. <<<EMPTY>>>
  6498. <<<EMPTY>>>
  6499. <<<EMPTY>>>
  6500. <<<EMPTY>>>
  6501. <<<EMPTY>>>
  6502. <<<EMPTY>>>
  6503. <<<EMPTY>>>
  6504. <<<EMPTY>>>
  6505. <<<EMPTY>>>
  6506. <<<EMPTY>>>
  6507. <<<EMPTY>>>
  6508. <<<EMPTY>>>
  6509. <<<EMPTY>>>
  6510. <<<EMPTY>>>
  6511. <<<EMPTY>>>
  6512. <<<EMPTY>>>
  6513. <<<EMPTY>>>
  6514. <<<EMPTY>>>
  6515. <<<EMPTY>>>
  6516. <<<EMPTY>>>
  6517. <<<EMPTY>>>
  6518. <<<EMPTY>>>
  6519. <<<EMPTY>>>
  6520. <<<EMPTY>>>
  6521. <<<EMPTY>>>
  6522. <<<EMPTY>>>
  6523. <<<EMPTY>>>
  6524. <<<EMPTY>>>
  6525. <<<EMPTY>>>
  6526. <<<EMPTY>>>
  6527. <<<EMPTY>>>
  6528. <<<EMPTY>>>
  6529. <<<EMPTY>>>
  6530. <<<EMPTY>>>
  6531. <<<EMPTY>>>
  6532. <<<EMPTY>>>
  6533. <<<EMPTY>>>
  6534. <<<EMPTY>>>
  6535. <<<EMPTY>>>
  6536. <<<EMPTY>>>
  6537. <<<EMPTY>>>
  6538. <<<EMPTY>>>
  6539. <<<EMPTY>>>
  6540. <<<EMPTY>>>
  6541. <<<EMPTY>>>
  6542. <<<EMPTY>>>
  6543. <<<EMPTY>>>
  6544. <<<EMPTY>>>
  6545. <<<EMPTY>>>
  6546. <<<EMPTY>>>
  6547. <<<EMPTY>>>
  6548. <<<EMPTY>>>
  6549. <<<EMPTY>>>
  6550. <<<EMPTY>>>
  6551. <<<EMPTY>>>
  6552. <<<EMPTY>>>
  6553. <<<EMPTY>>>
  6554. <<<EMPTY>>>
  6555. <<<EMPTY>>>
  6556. <<<EMPTY>>>
  6557. <<<EMPTY>>>
  6558. <<<EMPTY>>>
  6559. <<<EMPTY>>>
  6560. <<<EMPTY>>>
  6561. <<<EMPTY>>>
  6562. <<<EMPTY>>>
  6563. <<<EMPTY>>>
  6564. <<<EMPTY>>>
  6565. <<<EMPTY>>>
  6566. <<<EMPTY>>>
  6567. <<<EMPTY>>>
  6568. <<<EMPTY>>>
  6569. <<<EMPTY>>>
  6570. <<<EMPTY>>>
  6571. <<<EMPTY>>>
  6572. <<<EMPTY>>>
  6573. <<<EMPTY>>>
  6574. <<<EMPTY>>>
  6575. <<<EMPTY>>>
  6576. <<<EMPTY>>>
  6577. <<<EMPTY>>>
  6578. <<<EMPTY>>>
  6579. <<<EMPTY>>>
  6580. <<<EMPTY>>>
  6581. <<<EMPTY>>>
  6582. <<<EMPTY>>>
  6583. <<<EMPTY>>>
  6584. <<<EMPTY>>>
  6585. <<<EMPTY>>>
  6586. <<<EMPTY>>>
  6587. <<<EMPTY>>>
  6588. <<<EMPTY>>>
  6589. <<<EMPTY>>>
  6590. <<<EMPTY>>>
  6591. <<<EMPTY>>>
  6592. <<<EMPTY>>>
  6593. <<<EMPTY>>>
  6594. <<<EMPTY>>>
  6595. <<<EMPTY>>>
  6596. <<<EMPTY>>>
  6597. <<<EMPTY>>>
  6598. <<<EMPTY>>>
  6599. <<<EMPTY>>>
  6600. <<<EMPTY>>>
  6601. <<<EMPTY>>>
  6602. <<<EMPTY>>>
  6603. <<<EMPTY>>>
  6604. <<<EMPTY>>>
  6605. <<<EMPTY>>>
  6606. <<<EMPTY>>>
  6607. <<<EMPTY>>>
  6608. <<<EMPTY>>>
  6609. <<<EMPTY>>>
  6610. <<<EMPTY>>>
  6611. <<<EMPTY>>>
  6612. <<<EMPTY>>>
  6613. <<<EMPTY>>>
  6614. <<<EMPTY>>>
  6615. <<<EMPTY>>>
  6616. <<<EMPTY>>>
  6617. <<<EMPTY>>>
  6618. <<<EMPTY>>>
  6619. <<<EMPTY>>>
  6620. <<<EMPTY>>>
  6621. <<<EMPTY>>>
  6622. <<<EMPTY>>>
  6623. <<<EMPTY>>>
  6624. <<<EMPTY>>>
  6625. <<<EMPTY>>>
  6626. <<<EMPTY>>>
  6627. <<<EMPTY>>>
  6628. <<<EMPTY>>>
  6629. <<<EMPTY>>>
  6630. <<<EMPTY>>>
  6631. <<<EMPTY>>>
  6632. <<<EMPTY>>>
  6633. <<<EMPTY>>>
  6634. <<<EMPTY>>>
  6635. <<<EMPTY>>>
  6636. <<<EMPTY>>>
  6637. <<<EMPTY>>>
  6638. <<<EMPTY>>>
  6639. <<<EMPTY>>>
  6640. <<<EMPTY>>>
  6641. <<<EMPTY>>>
  6642. <<<EMPTY>>>
  6643. <<<EMPTY>>>
  6644. <<<EMPTY>>>
  6645. <<<EMPTY>>>
  6646. <<<EMPTY>>>
  6647. <<<EMPTY>>>
  6648. <<<EMPTY>>>
  6649. <<<EMPTY>>>
  6650. <<<EMPTY>>>
  6651. <<<EMPTY>>>
  6652. <<<EMPTY>>>
  6653. <<<EMPTY>>>
  6654. <<<EMPTY>>>
  6655. <<<EMPTY>>>
  6656. <<<EMPTY>>>
  6657. <<<EMPTY>>>
  6658. <<<EMPTY>>>
  6659. <<<EMPTY>>>
  6660. <<<EMPTY>>>
  6661. <<<EMPTY>>>
  6662. <<<EMPTY>>>
  6663. <<<EMPTY>>>
  6664. <<<EMPTY>>>