1. Très bien, passons aux choses sérieuses. Nous sommes confrontés aux mercenaires [cdb]de Jeralt.
  2. Très bien, passons aux choses sérieuses. Nous sommes confrontés aux mercenaires [cdb]de Jeralt.
  3. C'est le moment de voir ce que vous avez [cdb]dans le ventre !
  4. C'est le moment de voir ce que vous avez [cdb]dans le ventre !
  5. Ils ne sont pas très coriaces. Ce sont [cdb]de nouvelles recrues ou quoi ?
  6. Ils ne sont pas très coriaces. Ce sont [cdb]de nouvelles recrues ou quoi ?
  7. Bon, je crois que je peux m'amuser un peu [cdb]avec eux.
  8. Bon, je crois que je peux m'amuser un peu [cdb]avec eux.
  9. J'ai mangé des steaks plus coriaces que ça... Hé ! Vous ! Dégagez-moi ce groupe là-bas !
  10. Bon, je crois que c'est terminé.
  11. Bon, je crois que c'est terminé.
  12. Je m'occupe du bastion de ce côté, d'accord ? Occupez-vous de celui-là.
  13. Finissons-en rapidement pour qu'on puisse [cdb]tous aller se noyer dans la bière.
  14. La capitaine nous a devancés. Est-ce qu'elle [cdb]va s'en sortir ?
  15. La capitaine nous a devancés. Est-ce qu'elle [cdb]va s'en sortir ?
  16. Le gros des forces est arrivé ! Nous sommes [cdb]sauvés ! En avant ! Faisons reculer l'ennemi !
  17. Enfin un ennemi digne de ce nom. Mais ils n'ont aucune chance face aux [cdb]mercenaires de Berling !
  18. Ces types ne plaisantent pas. On dirait que la [cdb]réputation des hommes de Jeralt est fondée.
  19. Ces types ne plaisantent pas. On dirait que la [cdb]réputation des hommes de Jeralt est fondée.
  20. Restez vigilants ! Le Démon Cendré pourrait [cdb]être ici !
  21. Quoi ? Capitaine... Comment...
  22. Ils ont balayé Lazley comme si de rien [cdb]n'était...
  23. Ils ont balayé Lazley comme si de rien [cdb]n'était...
  24. Quelle bonne surprise ! Vous devez être [cdb]ce misérable Démon Cendré. J'ai hâte de [cdb]vous tailler en pièces !
  25. Ceci sera la fin du Démon Cendré. Personne ne peut vaincre la capitaine !
  26. Ceci sera la fin du Démon Cendré. Personne ne peut vaincre la capitaine !
  27. Ils sont tellement nombreux ! Il n'y a qu'une chose à faire.
  28. Ils sont tellement nombreux ! Il n'y a qu'une chose à faire.
  29. Gnnn ! Je n'arrive pas à croire qu'un sale [cdb]gamin soit en train de me battre !
  30. La capitaine Berling a des ennuis ! Je dois [cdb]l'aider avant qu'il ne soit trop tard !
  31. La capitaine Berling a des ennuis ! Je dois [cdb]l'aider avant qu'il ne soit trop tard !
  32. Non... Juste quand j'allais enfin réaliser... mon rêve... Sale... monstre...
  33. Notre... Notre capitaine est morte ! Qu'allons-nous faire maintenant ?!
  34. Nous allons faire face et combattre. Et venger la capitaine !
  35. Nous allons faire face et combattre. Et venger la capitaine !
  36. Abandonnez ou vous mourrez.
  37. Abandonnez ou vous mourrez.
  38. Pourquoi ai-je tellement peur ? Ce n'est qu'[MFB:un_une] mercenaire.
  39. Pourquoi ai-je tellement peur ? Ce n'est qu'[MFB:un_une] mercenaire.
  40. Argh ! Fuyez... Fuyez tant qu'il est temps...
  41. Getz, non ! Ce n'est pas vrai...
  42. Getz, non ! Ce n'est pas vrai...
  43. D'où vous vient ce pouvoir ?
  44. D'où vous vient ce pouvoir ?
  45. Aucune idée. Mais c'est pile ce qu'il me faut [cdb]pour vous anéantir !
  46. Aucune idée. Mais c'est pile ce qu'il me faut [cdb]pour vous anéantir !
  47. Intéressant. Vous combattez comme [cdb]une personne totalement différente.
  48. Intéressant. Vous combattez comme [cdb]une personne totalement différente.
  49. C'est le moment de vous donner le coup [cdb]de grâce !
  50. C'est le moment de vous donner le coup [cdb]de grâce !
  51. Ça suffit ! Nous avons atteint notre objectif. Que tout le monde se replie !
  52. Quoi ?!
  53. Quoi ?!
  54. Bien, puisque vous êtes ici, accepteriez-vous [cdb]de nous aider à chasser ces affreux bandits ?
  55. Ne vous en faites pas, vous serez largement [cdb][MFH:récompensé_récompensée]... Si nous survivons, bien sûr.
  56. Les voilà ! Tuez-les tous !
  57. Ils sont nombreux, mais ne vous en faites pas. Le combat en forêt est ma spécialité.
  58. Ils sont nombreux, mais ne vous en faites pas. Le combat en forêt est ma spécialité.
  59. Vous combattez pour eux, maintenant ? Dans ce cas, vous allez pouvoir mourir [cdb]avec vos nouveaux amis !
  60. Vous avez du talent, camarade.
  61. Je prends les choses en main.
  62. Laissez-moi vous montrer une astuce pour [cdb]combattre des ennemis fortement défendus.
  63. Mais qui sont ces personnes ? Toutes trois [cdb]ont des emblèmes !
  64. Et voilà comment on fait.
  65. Bien, je suppose que c'est mon tour.
  66. Je ne laisserai personne m'arrêter.
  67. Désolé, mais c'était vous ou moi.
  68. C'est quoi votre problème ?! C'est juste [cdb]une bande de morveux ! Reprenez-vous [cdb]et défendez-vous !
  69. C'est le moment où j'entre en scène ? Je crois que oui.
  70. Je suis un grand stratège, mais je n'ai pas [cdb]trop l'habitude d'être en première ligne.
  71. Hé, on a eu de la chance ! Enfin, surtout moi. Vous pas tant que ça.
  72. Cela va sans dire, mais pense à te soigner [cdb]si tu es [MFH:blessé_blessée].
  73. Veillez à bien soigner vos blessures, Edelgard.
  74. Vous aimez saigner, Dimitri ? Soignez-vous vite !
  75. Claude, vous êtes blessé ! Vous devez [cdb]soigner ces plaies !
  76. Vous devez faire plus attention. Une fois [cdb][MFH:mort_morte], ce sera trop tard.
  77. Réfléchissez-y à deux fois avant de foncer [cdb]tête baissée. On ne revient pas [cdb]du royaume des morts.
  78. Tu sens cette puissance ? Tu peux peut-être [cdb]la canaliser comme tu l'as fait pendant [cdb]l'autre combat.
  79. Je sens une grande puissance parcourir [cdb]mon corps. Il est temps de l'utiliser !
  80. Je crois que j'ai trouvé mon rythme. Je vais pouvoir commencer à faire [cdb]de vrais dégâts.
  81. Voilà qui est mieux ! Alors, qui de vous a [cdb]envie de faire trucider en premier ?
  82. Les bandits contrôlent la route centrale. Le plus sage serait de passer par la forêt [cdb]et de prendre les forteresses en chemin.
  83. N'oubliez pas qui est votre adversaire et [cdb]veillez à ce que la bonne personne mène [cdb]la charge au moment opportun.
  84. Laissez-moi m'occuper de ça.
  85. Quelles piètres défenses. Si elles sont toutes [cdb]comme ça, il ne nous faudra pas longtemps [cdb]pour terminer.
  86. Ce n'est pas que je m'inquiète trop à ton sujet, [cdb]mais veille à te soigner si tu es [MFH:blessé_blessée].
  87. Ta mort nous serait fatale à tous les deux... Alors, fais attention.
  88. Je prends les choses en main.
  89. Bien. Maintenant, passons à la suivante.
  90. Laissez-moi m'en occuper.
  91. Voilà qui devrait affaiblir leurs défenses.
  92. Abandonnez cette stratégie absurde ! Sortez de là et taillez-les en pièces !
  93. Bien, combien de bandits ce type a-t-il [cdb]sous ses ordres ?
  94. Vous allez le regretter, sales vermines ! L'Ordre de Seiros est arrivé ! On va vous [cdb]apprendre à terroriser nos élèves !
  95. Maintenant que les chevaliers de Seiros [cdb]sont là, cette bataille est presque gagnée.
  96. Formez les rangs et capturez ces bandits ! Allez, vite !
  97. Vous quatre, combattez deux par deux ! C'est plus sûr que d'attaquer l'ennemi seul.
  98. Les chevaliers de Seiros ?! Pas maintenant ! Je dois en tuer au moins un, sans quoi [cdb]je suis fini !
  99. Attention ! Ils vont tenter une dernière [cdb]attaque contre notre position !
  100. Certains ennemis sont difficiles à vaincre seul, [cdb]mais en s'y mettant à deux, on peut facilement [cdb]y arriver. Rappelez-vous ce conseil d'Alois !
  101. Ce lieu sera votre tombeau, sales chiens !
  102. Je n'ai pas encore dit mon dernier mot ! Vous allez voir ce qu'est un vrai bandit !
  103. Hors de question de mourir ici. Nous ne montrerons aucune pitié.
  104. Arrêtez de danser et venez m'affronter !
  105. Vous savez, esquiver les attaques ennemies [cdb]est une stratégie plutôt courante.
  106. Gnn... J'aurais jamais dû... accepter... ce... travail...
  107. C'est terminé ?
  108. C'est terminé ?
  109. Non ! Comment as-tu pu laisser [cdb]ces misérables voleurs te tuer ?
  110. Mourir ici...
  111. J'ai un devoir à accomplir... Et pourtant...
  112. Eh bien, je crois que c'est ici que s'achève [cdb]mon grand rêve...
  113. Nous allons mettre ces bandits en déroute. Suivez-moi.
  114. Cet endroit est plus grand que je ne le pensais. Séparons-nous !
  115. Hein ? Hé, il y a des intrus !
  116. Puisque vous me menacez d'une arme, [cdb]vous devez être un méchant. Vous allez [cdb]me le payer !
  117. Voilà... Peu importe ! On dirait qu'il va falloir [cdb]utiliser la force pour se sortir de là.
  118. Ce ne sont que des bandits, mais prudence [cdb]quand même, on ne sait jamais. Allons-y !
  119. Qu'avons-nous à craindre d'un groupe [cdb]de bandits ? Mais ils auraient tout de même [cdb]pu me laisser le temps de me présenter.
  120. Bon travail. On avance.
  121. Ne m'en veuillez pas. Je ne fais [cdb]que mon devoir de noble.
  122. Attention ! Ne laissez pas les ennemis [cdb]vous attaquer en groupe !
  123. Ouf, je m'en suis sorti. C'est donc à ça [cdb]que ressemble un vrai combat...
  124. Bah, ces types ne sont pas si coriaces que ça !
  125. La vue de tous ces cadavres [cdb]est absolument glaçante.
  126. Puissent-ils trouver le repos éternel.
  127. Pardon ! Pardon ! Argh, cet endroit est infesté [cdb]de bandits...
  128. Ça devait être la plupart des ennemis [cdb]à l'extérieur.
  129. Pour passer, il faudra me tuer !
  130. Bien, on sait maintenant qui tuer [cdb]pour ouvrir la grille.
  131. Pardon à tous... J'ai essayé de les arrêter...
  132. Sécurisons l'intérieur.
  133. La situation n'est pas meilleure à l'intérieur [cdb]de la forteresse qu'à l'extérieur.
  134. Cette « mission » est en train [cdb]de nous échapper.
  135. Quelqu'un peut-il me rappeler pourquoi on [cdb]doit prendre d'assaut un repaire d'ennemis ?
  136. Je n'en peux plus ! Je veux rentrer [cdb]à la maison !
  137. Ce n'est peut-être pas exactement un piège, [cdb]mais je ne sais pas trop à quoi m'attendre.
  138. Pour un repaire de voleurs, [cdb]c'est plutôt impressionnant.
  139. Ce n'est certainement pas ce pour quoi [cdb]on s'est engagés.
  140. La structure est ancienne, mais l'architecture [cdb]est excellente. Ces bandits ont de la chance [cdb]d'avoir une cachette aussi parfaite.
  141. Que la Déesse ait pitié de leurs pauvres âmes.
  142. C'est un coffre au trésor ? Hmm, oui. On dirait que nous allons avoir besoin [cdb]d'une clé pour l'ouvrir.
  143. Un coffre au trésor ? Il va falloir trouver la clé.
  144. Je peux l'ouvrir sans la clé, si vous voulez. Non pas que j'en sois fier, mais...
  145. Hé, regardez, un coffre au trésor ! Il faut une clé pour l'ouvrir.
  146. Argh ! Je m'apprêtais à prendre le contenu de [cdb]ce coffre, et voilà que ces intrus débarquent !
  147. Ce bandit semble avoir la clé.
  148. Je sais qui a la clé.
  149. Ooh ! Aurais-je entendu le doux tintement [cdb]d'une clé ?
  150. Je crois qu'on a sécurisé le repaire [cdb]des bandits... À moins qu'un autre [cdb]souci ne vous tracasse, professeur ?
  151. Ça y est, nous avons pris le contrôle de la [cdb]forteresse. Maintenant, examinons les lieux.
  152. Nous avons pris le contrôle de leur repaire ! Que fait-on maintenant ?
  153. Fouillez le sous-sol. Il y a quelque chose [cdb]qui cloche.
  154. Hé, il y a une prisonnière ici ! Et on dirait [cdb]que c'est... une élève de l'Académie ?
  155. Hé, il y a une prisonnière ici ! Et on dirait [cdb]que c'est... une élève de l'Académie ?
  156. Êtes-vous... ici pour me sauver ?
  157. Dame Edelgard ?!
  158. Monica ? Comment... Non, mes questions [cdb]peuvent attendre.
  159. Vous allez bien ? Que faites-vous ici ? Peu importe, nous en parlerons plus tard.
  160. Hé, vous allez bien ? Qui vous a fait ça ? Oh, peu importe. Avant toute chose, [cdb]sortons d'ici.
  161. Merci de m'avoir sauvée !
  162. Ne laissez pas la fille s'échapper, ou Kronya [cdb]va nous faire regretter d'être en vie !
  163. Les voilà. Que tout le monde [cdb]protège Monica !
  164. Encore des bandits ? Ou peut-être...
  165. Je ne sais pas qui sont ces gens, mais il ne s'agit [cdb]certainement pas de bandits ordinaires !
  166. Nous ne sommes pas en sécurité ici. Nous devons prendre la fille et filer.
  167. Qui qu'ils soient, ils semblent en avoir après [cdb]cette élève. Nous devons la protéger [cdb]à tout prix !
  168. Ils en ont après cette fille. Bien, puisque nous [cdb]avons mis un coup de pied dans cette ruche, [cdb]c'est à nous de la protéger.
  169. Ils visent cette élève de l'Académie. Nous devons la protéger.
  170. Voilà notre chance de les semer !
  171. D'autres bandits nous ont échappé. N'en laissez aucun en vie.
  172. Bien. C'était le dernier.
  173. Ils se sont enfuis.
  174. Laissez-moi tranquille !
  175. Nous devons vaincre ces scélérats [cdb]si nous voulons avancer.
  176. Hmph. Dépêchons-nous de les éliminer.
  177. Nous devons nous débarrasser de ces bandits [cdb]au plus vite et sauver cette élève !
  178. Désolée de vous retarder. Je suis encore [cdb]un peu sonnée.
  179. Hé, ils sont vraiment affreux.
  180. Il en vient d'autres. Ce ne sont pas [cdb]de simples bandits.
  181. Croyez-moi, elle ne va pas rester ici !
  182. La voie est libre... Venez. Il faut se dépêcher.
  183. Ça devrait suffire. Dépêchons-nous.
  184. On dirait que la voie est libre... Allez ! On avance !
  185. Bien, on devrait être en sécurité ici. Enfin, je l'espère, du moins.
  186. Bien ! Qui est venu ici et a détruit [cdb]ma belle forteresse ?!
  187. C'est elle... Bien. Tuez-la !
  188. Bonjour ! Je suis Kronya, mais appelez-moi [cdb]simplement « la femme qui va vous tuer ». Enfin, faites comme vous voulez.
  189. Si vous êtes réellement Kronya, alors c'est [cdb]vous qui mourrez aujourd'hui.
  190. Bien. Dans ce cas, nous pouvons procéder [cdb]comme prévu.
  191. Si vous avez de touchantes dernières paroles [cdb]à prononcer, c'est le moment. Non pas [cdb]que ça m'intéresse !
  192. Oh, vous n'irez nulle part, Monica. J'ai prévu [cdb]quelque chose de vraiment spécial pour vous.
  193. Thales ne va vraiment pas être content... Vous allez payer pour ça ! Vous allez tous payer !
  194. Ce serpent s'est échappé ! Mais Monica [cdb]est en sécurité et c'est l'essentiel.
  195. Ces noms ne me disent rien du tout... Mais au moins, nous l'avons emporté.
  196. Quels drôles de clients... Bien, au moins, [cdb]nous l'avons vaincue. C'est ce qui compte.
  197. J'ai été enfermée si longtemps que... mes jambes ne m'obéissent plus...
  198. Je ne suis pas sûre de pouvoir continuer...
  199. La jeune femme vacille ! Restez avec elle !
  200. Hé ! Ne laissez pas l'ennemi l'approcher !
  201. L'ennemi s'approche trop d'elle !
  202. J'ai vraiment cru avoir une chance... Mais je n'aurais pas dû... rêver...
  203. Non ! Ils l'ont eue !
  204. Non ! Ils l'ont eue !
  205. [v]REUSE "DEATH" SV[/]
  206. Je n'aurais jamais dû... suivre ce chemin...
  207. Je n'avais pas prévu... de finir comme ça...
  208. Je n'aurais pas dû... me mêler de tout ça...
  209. J'ai enfin accompli ma tâche.
  210. Très bien, vous l'aurez voulu... Relâchez [cdb]la créature que nous avons capturée !
  211. On va avoir des ennuis... Que tout le monde reste sur ses gardes !
  212. C'est une sorte de bête... Préparez-vous ! Nous devons le vaincre !
  213. Qu'est-ce que c'est que ÇA ? On dirait [cdb]une bête géante...
  214. Attaquez en force ! Vous ne la vaincrez [cdb]jamais individuellement !
  215. Peu importe combien vous êtes, [cdb]je vous écraserai !
  216. Cette bête ne ressemble à aucune de celles [cdb]que j'ai rencontrées. Nous devons unir [cdb]nos forces si nous voulons la vaincre !
  217. Argh, ce combat risque d'être long.
  218. Est-ce que nos coups lui font quelque chose ?
  219. Elle commence à faiblir. Intensifions nos attaques !
  220. Elle perd des forces ! Continuez !
  221. La bête a peur, je le sens ! Continuez d'attaquer !
  222. Ils ont vaincu une bête démoniaque ? C'est impossible !
  223. Se faufiler par l'arrière n'a pas été difficile. La visite surprise des chevaliers a dû semer [cdb]le trouble parmi la cour.
  224. Dans ce cas, nous ferions bien de trouver et [cdb]d'arrêter le duc Aegir et le seigneur Arundel [cdb]avant qu'ils ne découvrent notre plan.
  225. Le duc Aegir devrait se trouver dans la salle [cdb]du trône. Nous passerons par derrière.
  226. Oui, de cette façon, il ne nous verra pas [cdb]arriver. Mais nous devons nous dépêcher.
  227. Les gardes sur notre route sont aux ordres [cdb]du duc Aegir, alors débarrassez-vous d'eux, [cdb]si nécessaire.
  228. Rendez-vous, duc Aegir.
  229. Qu'est-ce que... Non ! Baissez la grille, [cdb]immédiatement !
  230. Eh bien, voilà qui complique les choses. Nous allons devoir passer par les jardins.
  231. Envoyez des soldats dans les jardins ! Je veux un homme dans chaque allée [cdb]entre ces rats et moi !
  232. Le duc est totalement désespéré. Il refuse [cdb]d'admettre qu'il a perdu. Frayons-nous un [cdb]chemin jusqu'à lui pour le lui prouver.
  233. Hum, Eddie ? Ne le prends pas mal, mais [cdb]qu'est-ce qui peut l'empêcher de s'enfuir ?
  234. Mais qu'est-ce qui peut l'empêcher [cdb]de s'enfuir ? Vous avez un plan ?
  235. Mais qu'est-ce qui peut l'empêcher [cdb]de s'enfuir ? Vous avez un plan ?
  236. Oh, j'ai déjà réglé ce problème.
  237. L'heure est venue, messieurs les ministres ! Montrez au duc que vous avez fait allégeance [cdb]à l'Empire !
  238. Je regrette, Ludwig, mais vous devrez [cdb]me passer sur le corps pour sortir.
  239. Et sur le mien pour retourner à l'intérieur. Même si je dois sembler bien peu de chose [cdb]comparé à cet ours devant la grille principale.
  240. Vous allez me trahir maintenant ? C'est ridicule !
  241. Attendez, voici donc les nobles que vous avez [cdb]ralliés à votre cause ? Quand avez-vous trouvé [cdb]le temps d'organiser ceci ?
  242. Maintenant que nous avons pris le duc Aegir, [cdb]empêchons-le de s'envoler.
  243. La partie est finie, chancelier. Déposez [cdb]vos armes et rendez-vous sans faire [cdb]d'histoires.
  244. Non ! Vous êtes toujours en infériorité [cdb]numérique, et je n'ai pas encore dit [cdb]mon dernier mot !
  245. Je ne laisserai pas des scélérats de votre [cdb]espèce briser mes ambitions !
  246. Comment est-ce possible ? J'ai la richesse, [cdb]le pouvoir... Je suis au sommet de la réussite !
  247. Bien joué, tout le monde. Il ne reste plus [cdb]qu'à s'occuper du seigneur Arundel.
  248. Oui, mais c'est lui qui risque de nous donner [cdb]le plus de fil à retordre. Allons-y [cdb]et restons vigilants.
  249. Nous combattons aux côtés [cdb]du comte Bergliez ?
  250. Le duc Aegir a déjà été capturé ? Le scélérat [cdb]aurait au moins pu essayer de me faire [cdb]gagner du temps.
  251. Je ne tiens pas particulièrement à affronter Bergliez, il est donc temps de jouer mon atout.
  252. De la magie obscure ! Trouvez les mages [cdb]et éliminez-les pour que nous puissions [cdb]annuler cette sorcellerie !
  253. Venez, Waldemar. Nous allons nous séparer [cdb]et fouiller le palais.
  254. Bonne idée, Leopold. Faisons comprendre [cdb]à ces sorciers qu'ils ne sont pas [cdb]les bienvenus ici.
  255. Je n'ose imaginer comment nous ferions [cdb]sans l'aide de ces deux-là.
  256. Continuons ! Nous devons éliminer les mages !
  257. Ce sont bien les mêmes personnes [cdb]que celles qui m'ont enlevée...
  258. Beaucoup de magie, mais pas beaucoup [cdb]de muscles ! Je vais vous briser les os, [cdb]comme de vulgaires brindilles !
  259. Vous savez, il pourrait être intéressant d'en [cdb]apprendre plus sur cette magie obscure.
  260. Voilà. La barrière devrait [cdb]se dissiper maintenant.
  261. Cela ne les a pas arrêtés ? On dirait qu'ils [cdb]s'étaient préparés à cette éventualité.
  262. Vite ! Nous devons attraper le seigneur Arundel avant qu'il ne nous glisse entre [cdb]les doigts !
  263. J'admire votre ténacité. Mais vous ignorez [cdb]visiblement à quel point je peux être terrifiant.
  264. Ah, mais si, nous le savons. C'est justement [cdb]pour cela que vous devez mourir. Dame Edelgard en a décidé ainsi.
  265. Dissipons les ténèbres, et la terreur disparaîtra [cdb]elle aussi.
  266. Sale vermine...
  267. Vous êtes... Non.
  268. Pardon, quoi ?
  269. Pardon, quoi ?
  270. Commencez-vous à comprendre [cdb]dans quelle situation vous êtes ?
  271. Non ! Je dois agir !
  272. Utilisez les orbes de feu ! Peu importe [cdb]que vous détruisiez le palais, faites-le !
  273. Ils nous tirent dessus ? Il faut faire [cdb]quelque chose.
  274. Il est désespéré. Il faut arrêter ça !
  275. Voilà qui devrait empêcher ces orbes de feu [cdb]de nuire.
  276. Bien, c'est fait. Maintenant, dépêchons-nous [cdb]de mettre la main sur le duc Aegir.
  277. Nous n'épargnerons aucun allié du duc Aegir [cdb]ou du seigneur Arundel, ni quiconque [cdb]ayant opprimé Sa Majesté.
  278. Voilà enfin des paroles qui me plaisent, Hubert. Bien, allons les tailler en pièces.
  279. Voilà, le ménage est fait ! Je crois que Sa Majesté sera satisfaite de mon travail.
  280. Qu'elle soit satisfaite de vous est secondaire. L'important, c'est que ça puisse lui servir.
  281. Comme on le craignait, les soldats utilisent [cdb]les habitants de la ville comme boucliers. Quels lâches !
  282. Vote Majesté, c'est ce que nous craignions. Les soldats utilisent les habitants de la ville [cdb]comme boucliers.
  283. Dans ce cas, notre priorité est d'assurer [cdb]la sécurité des gens. Mon oncle... peut attendre.
  284. Commençons par éliminer les gardes qui [cdb]se trouvent sur le périmètre de la capitale. À l'attaque !
  285. Nous irons plus vite en formant deux groupes.
  286. Formons deux groupes. De cette façon, [cdb]nous transpercerons leurs défenses.
  287. Ils arrivent ! Renforcez les défenses !
  288. J'ai failli transpirer. Au suivant !
  289. Le périmètre est sécurisé. Les choses devraient [cdb]être plus faciles maintenant que nous avons [cdb]assuré nos arrières.
  290. Ouvrez les grilles et prenez la ville, mais [cdb]assurez-vous qu'aucun mal ne soit fait [cdb]aux habitants !
  291. Fhirdiad est grand. Nous devons [cdb]nous séparer pour vaincre.
  292. Eh bien, il ne manque pas de courage. Les chiens ne font pas des chats.
  293. Impliquer des innocents ! Nous devons mettre [cdb]un terme à cette bataille au plus vite.
  294. Est-ce vraiment tout ce dont sont capables [cdb]les officiers d'Itha ? C'est décevant !
  295. Je le fais pour Sa Majesté.
  296. Pardonnez-moi... mon seigneur...
  297. ...
  298. Je vois que notre ennemi fait preuve d'une [cdb]certaine compétence... Chargez-vous-en, [cdb]vicomte Kleiman !
  299. Ne vous inquiétez pas, Cornelia. Nous arracherons le prince Dimitri [cdb]au contrôle de cette infâme personne !
  300. Nous devons nous occuper de ces soldats [cdb]avant d'être coincés !
  301. Je suggère de séparer à nouveau nos soldats [cdb]pour affronter les différentes menaces, Votre Majesté.
  302. Tout cela est bien triste. Pouvons-nous nous [cdb]dépêcher de mettre un terme à cette bataille ?
  303. Que la Déesse soit louée, nous avons pu [cdb]protéger les habitants.
  304. Je vous en prie, Votre Majesté, revenez à [cdb]la raison ! Nous ne faisons que notre devoir !
  305. Placez-le en détention. J'ai beaucoup [cdb]de questions à lui poser.
  306. Tout de suite, Votre Majesté !
  307. La ville est en sécurité pour le moment. Dépêchons-nous d'aller au château.
  308. Cette zone est nettoyée. Il ne reste plus [cdb]que le château.
  309. Comment pouvons-nous entrer dans [cdb]le château si les pont-levis sont levés ?
  310. Ils sont en grande infériorité numérique ! Faites appel aux troupes de nos forteresses [cdb]pour écraser l'ennemi !
  311. C'est peut-être l'occasion. Depuis les bastions, [cdb]nous pouvons baisser les pont-levis grâce à [cdb]des leviers situés près des portes du château.
  312. Et bien sûr, l'entrée principale est bloquée. Il faut trouver un autre moyen d'entrer.
  313. Bien joué ! Maintenant, abaissons [cdb]le pont-levis...
  314. Abaissons ce pont-levis. Où se trouve le levier ?
  315. Excellent ! Abaissons maintenant l'autre [cdb]pont-levis pour pouvoir attaquer l'ennemi [cdb]des deux côtés.
  316. J'ai clairement sous-estimé le rejeton royal... Il est temps que quelqu'un le remette [cdb]à sa place !
  317. C'est votre jour de chance, on dirait ! J'ai décidé de m'occuper personnellement [cdb]de vous.
  318. Maintenant que nous contrôlons les ponts est [cdb]et ouest, il est temps d'entrer dans la capitale, [cdb]de coincer les traîtres et de les éliminer !
  319. Que le destin est capricieux ! Ce jour [cdb]marquera-t-il ma mort ou la sienne ? En tout cas, cette farce prendra fin.
  320. Oh, pourquoi faites-vous ces têtes [cdb]d'enterrement ? Notre hospitalité [cdb]vous déplaît-elle à ce point ?
  321. Oh, vous possédez un pouvoir fascinant !
  322. En effet, mais sachez que je n'en ai pas besoin [cdb]pour vous battre !
  323. En effet, mais sachez que je n'en ai pas besoin [cdb]pour vous battre !
  324. Plus je vous regarde et plus je suis contrariée. Vous auriez dû mourir ce jour-là !
  325. Enfin un point sur lequel nous sommes [cdb]d'accord, mais je suis en vie et j'ai [cdb]un devoir à accomplir.
  326. Et pourtant, c'est vous que la mort vient [cdb]chercher aujourd'hui, Cornelia.
  327. Oh, pauvres petits... vous vous faites [cdb]tellement d'illusions !
  328. Voilà qui est mieux ! Ce ne serait pas un [cdb]vrai combat si je vous taillais en pièces [cdb]dès le début !
  329. Continuons ! On peut la vaincre !
  330. Sales vermines ! Tout cela [cdb]pour ce vieux Thales !
  331. Je pourrais recommencer à m'amuser, [cdb]mais je dois malheureusement vous quitter.
  332. Elle est insaisissable.
  333. Le moment est donc arrivé. Eh bien, Dimitri ? Si vous voulez ma tête, venez la chercher !
  334. J'en ai bien l'intention, mon oncle.
  335. Nous jurons sur notre honneur de chevaliers [cdb]de défendre notre seigneur jusqu'au bout !
  336. J'attends depuis longtemps ce face-à-face.
  337. Stupide enfant ! Un homme et un monstre [cdb]ne peuvent pas partager le même but !
  338. La maison Fraldarius a été la cible des plus [cdb]ridicules accusations par votre faute.
  339. Accusations qui sont pourtant fondées ! N'utilisez-vous pas un monstre pour tenter [cdb]de prendre le trône ?
  340. Mon oncle semble résolu à ne pas se rendre, [cdb]je n'ai donc pas d'autre choix.
  341. Quel droit avez-vous de régner sur d'autres [cdb]hommes alors que vous n'êtes qu'à moitié [cdb]humain ? Vous n'êtes qu'une aberration.
  342. J'aurais dû vous tuer à Duscur [cdb]quand j'en avais l'occasion.
  343. Alors... Qu'attendez-vous, espèce de monstre ? Tuez-moi. Vengez votre père.
  344. Attachez cet homme et emmenez-le.
  345. Hé, les grilles de l'entrée principale sont-elles [cdb]toujours fermées ? On devrait les ouvrir pour [cdb]que les renforts puissent entrer, non ?
  346. Hé, les grilles de l'entrée principale sont-elles [cdb]toujours fermées ? On devrait les ouvrir pour [cdb]que les renforts puissent entrer, non ?
  347. Bonne idée. D'autant que si les choses [cdb]tournent mal, on pourrait avoir besoin [cdb]d'une autre sortie.
  348. Bonne idée. D'autant qu'il est toujours bon [cdb]d'avoir une autre issue de secours, au cas où.
  349. Dans ce cas, ouvrez les grilles ! Pardon, Votre Majesté, j'ai outrepassé mon rôle.
  350. Voilà qui règle le problème du blocage. Ouvrez la grille principale !
  351. Votre Altesse, vous allez bien ! Nous avons [cdb]failli à notre devoir. Les choses n'auraient [cdb]jamais dû en arriver là.
  352. Inutile de vous faire des reproches. Mais si [cdb]vous souhaitez vous racheter, prêtez-moi votre [cdb]force et aidez-moi à reprendre la capitale.
  353. Votre Altesse ! Les troupes qui ont fui [cdb]le château ont pris position [cdb]dans les bastions alentour !
  354. Nous ne pouvons pas le permettre. Il faut les [cdb]reprendre immédiatement et nous assurer [cdb]que la ville est en sécurité.
  355. Cette zone est sécurisée, et juste à temps, [cdb]on dirait.
  356. Si vous êtes là pour nous sauver, laissez-nous [cdb]l'honneur de combattre à vos côtés !
  357. Un de moins.
  358. Je suis content que les soldats soient [cdb]sains et saufs. Nous avons besoin [cdb]de toute l'aide disponible !
  359. C'est le dernier bastion. La situation [cdb]devrait être beaucoup plus calme [cdb]par ici maintenant.
  360. Votre Altesse, nous conduisons Rufus [cdb]dans une cellule et le préparerons [cdb]pour son interrogatoire.
  361. Bien, merci. Je vous rejoindrai d'ici peu.
  362. Célébrons notre victoire mes amis ! Vous [cdb]avez combattu vaillamment aujourd'hui !
  363. Tout cela... pour rien...
  364. Anéantissez l'ennemi et ses renforts ! Aujourd'hui, nous ouvrirons les portes [cdb]de Fódlan !
  365. Êtes-vous prêts à renvoyer ces fauteurs de [cdb]troubles chez eux ? Parce que j'ai justement [cdb]un plan pour ça.
  366. Je suis tout ouïe, mais occupons-nous d'abord [cdb]de ces soldats qui viennent sur nous.
  367. Que tout le monde se tienne prêt ! Notre défense repose sur ce bastion, [cdb]il ne doit pas tomber !
  368. Ces Almyrois se croient forts ? Moi, je vais [cdb]leur montrer du muscle !
  369. Beau travail, tout le monde ! Le représentant [cdb]de l'Alliance veut peut-être partager avec [cdb]nous son plan magistral, maintenant ?
  370. Bien. Puisque le centre grouille de soldats [cdb]ennemis, nous allons commencer par [cdb]prendre les bastions au nord et au sud.
  371. Puis-je vous demander de tenir le centre, Holst ? Vous êtes le seul d'entre nous [cdb]à en être capable.
  372. Les ponts-levis ici ne peuvent être abaissés [cdb]que d'un seul côté. Pour limiter les risques, [cdb]nous prendrons les bastions alentour.
  373. Pas de doute, ça marche ! Continuons !
  374. Ils ont dû le sentir passer !
  375. Attention à leurs unités volantes ! Utilisez des flèches !
  376. Oh, mais c'est Nader l'Invincible ! Êtes-vous [cdb]prêt à régler nos comptes ?
  377. Pour la dernière fois, c'est Nader l'Invaincu. Vous le faites exprès ou quoi ?
  378. Un bastion de moins, il en reste encore un.
  379. Le moral des troupes qui se trouvent au centre [cdb]n'est pas très bon. Quand elles réaliseront [cdb]qu'elles sont prises en étau...
  380. Ça s'annonce mal. Désolé, Prince Shahid, [cdb]mais nous perdons du terrain. Je me replie !
  381. Je ne vous ai pas donné l'autorisation de vous [cdb]replier, Nader ! Argh ! Ça suffit ! Que toutes [cdb]les troupes restantes passent à l'attaque !
  382. Qui a autorisé les troupes du centre à battre [cdb]en retraite ? Argh ! Que toutes les troupes [cdb]restantes passent à l'attaque !
  383. Vous voyez ? La situation s'améliore déjà. Il ne nous reste plus qu'à attaquer [cdb]leur général !
  384. Ils détalent comme des lapins ! Claude est [cdb]vraiment un grand stratège.
  385. Et l'ennemi est maintenant encerclé. Une manœuvre brillante, jeune Riegan !
  386. Ces chacals nous prennent à revers ? Très bien ! Je les terrasserai moi-même !
  387. Je suis Shahid le Grand, [cdb]prochain roi d'Almyra !
  388. Il me semblait vous avoir reconnu... Vous ressemblez comme deux gouttes [cdb]d'eau à mon horrible petit frère !
  389. Dans ce cas, il est temps de vous remettre [cdb]à votre place, pour le bien de votre frère [cdb]et le mien !
  390. Vous combattez bien... pour une bande [cdb]de brutes !
  391. Non ! Je ne peux pas perdre contre ces... [cdb]ces rats !
  392. Général Holst ! Nous avons besoin d'aide !
  393. Vite ! Nous devons sauver nos chevaliers !
  394. Vous ne me vaincrez pas aussi facilement !
  395. Il s'en est fallu de peu. Merci pour votre aide !
  396. Gnn... Pourquoi... ?
  397. Heureusement que nous sommes [cdb]arrivés à temps !
  398. Nous sommes arrivés trop tard... Pardon ! Nous vous vengerons !
  399. Tout ceci me dégoûte... Mais si vous voulez [cdb]vous battre, je suis votre homme !
  400. Il devrait être possible de pousser Nader à [cdb]quitter le champ de bataille, à moins bien sûr, [cdb]que vous ne vouliez l'affronter.
  401. C'est votre choix, gamin. Mais si vous tenez [cdb]à la vie, je vous conseille de ne pas [cdb]m'approcher.
  402. Je voulais juste tester un peu mes talents [cdb]de combattant. Mais si vous êtes un adversaire [cdb]trop coriace, on trouvera un autre moyen !
  403. Quel culot il a !
  404. Vous allez devoir abandonner ce titre [cdb]pompeux que vous vous donnez si vous [cdb]continuez à vous défiler, Nader !
  405. Si je suis Nader l'Invaincu, c'est parce que [cdb]je sais quand il est plus sage de me retirer. Pour revenir vous anéantir quand il me plaira !
  406. Vous retenez nos troupes ? Déployez-les toutes maintenant !
  407. Voilà qui règle le problème de leur messager... et de leurs renforts.
  408. Suivez le Prince Shahid ! Écrasons ces vermines !
  409. D'autres ennemis arrivent !
  410. Ça s'annonce mal... Protégez le Collier !
  411. Non ! Le Collier est tombé ! Plus rien [cdb]n'empêche les Almyrois d'envahir Fódlan...
  412. Nous devons éviter les pertes, mes amis ! Ne prenez pas de risque inutile pour assurer [cdb]notre défense !
  413. Une position défensive à l'intérieur du [cdb]monastère ? C'est une tactique pour nous [cdb]retarder. Il faut s'en débarrasser au plus vite.
  414. Dans ce cas, nous utiliserons la force brute. Nous devons prendre Garreg Mach !
  415. Commençons par l'étage inférieur, et montons [cdb]pour contrôler le bâtiment. Formons plusieurs [cdb]groupes et prenons ces bastions !
  416. L'ennemi est désespéré et enverra sans doute [cdb]des troupes reprendre chaque bastion que [cdb]nous prendrons. Alors, restez sur vos gardes.
  417. Continuez ! Nous progressons !
  418. Nous contrôlerons bientôt le bâtiment !
  419. Nous perdons du terrain... Accrochez-vous ! Nous devons tenir coûte que coûte !
  420. L'ennemi a repris un bastion ! Nous devons [cdb]rester plus vigilants pour empêcher ce genre [cdb]de choses !
  421. Bien, nous avons encerclé la zone. Nous n'avons plus qu'à nous frayer [cdb]un chemin jusqu'au monastère.
  422. Nous ne pouvons pas reculer davantage.
  423. Penser que je servirais l'Église et que [cdb]je combattrais mon propre pays... La Déesse me met-elle à l'épreuve ?
  424. Constance ! Comment pouvez-vous coopérer [cdb]avec l'Église ?
  425. J'ai juste eu la malchance d'être là quand [cdb]l'Église cherchait des combattants. J'implore votre pardon, Votre Majesté.
  426. Voilà qui met un terme à ma brève [cdb]et misérable existence...
  427. C'est ce que vous voulez ? Mourir ici dans la [cdb]honte ? Rien ne vous y oblige, Constance ! Rejoignez-nous ! Combattez avec l'Empire !
  428. Comme vous le voudrez, Votre Majesté. Je ne mérite pas de terminer ma piètre [cdb]existence de cette manière...
  429. Cela semble... juste. Une fin appropriée pour [cdb]quelqu'un qui a déjà tout perdu...
  430. Pourquoi m'entraîner là-dedans ? C'est pas juste.
  431. Si vous ne voulez pas combattre, alors [cdb]rendez-vous. Je vous promets qu'il [cdb]ne vous sera fait aucun mal.
  432. C'est vraiment gentil à vous, mais on m'a [cdb]offert un foyer ici, alors je devrais peut-être [cdb]au moins me battre un peu.
  433. D'accord, je suis en train de perdre. C'est... vraiment pas bon.
  434. Je sens que votre pouvoir est empreint [cdb]d'obscurité. Si vous nourrissez de l'animosité [cdb]envers eux, alors aidez-nous à les vaincre !
  435. Je vois de quels « eux » vous parlez... Eh bien, [cdb]je ne cherche pas vraiment à me venger, [cdb]mais bien sûr. Pourquoi pas.
  436. Et maintenant, je meurs comme un chevalier... C'est parfait.
  437. Quels qu'ils soient, tous ceux qui ont choisi [cdb]le mauvais camp dans cette guerre doivent [cdb]être éliminés.
  438. Le flanc droit a transpercé [cdb]les lignes ennemies !
  439. Le flanc gauche également, Votre Majesté !
  440. Vous avez tous deux fait de l'excellent travail. Mais il reste encore beaucoup à faire.
  441. Hors de question de rester les bras croisés [cdb]et de permettre que Garreg Mach soit [cdb]à nouveau menacé !
  442. L'ennemi utilise une magie puissante ! Nous ne tiendrons pas longtemps !
  443. L'ennemi cherche à reprendre les bastions [cdb]que nous avons capturés. Nous devons les [cdb]défendre rapidement pour l'en empêcher.
  444. L'ennemi essaie de reprendre nos bastions !
  445. Les murs du monastère semblent fragiles par [cdb]endroits. Une unité en armure lourde pourrait [cdb]passer à travers et fournir une autre entrée.
  446. Voilà, nous avons ouvert une autre voie. Nous pouvons maintenant atteindre plus [cdb]facilement les bastions.
  447. Ils sont passés en démolissant les murs ? Non ! Envoyez immédiatement des renforts !
  448. Je me moque de votre raisonnement. Rien ne justifie la guerre !
  449. Professeure Manuela ? Mais vous enseigniez [cdb]ici ! Comment pouvez-vous prendre part [cdb]à ceci ?!
  450. Oh, cela m'a beaucoup tourmentée [cdb]au début. Mais j'ai pris ma décision [cdb]et je n'en changerai pas.
  451. Je dois faire tout ce qui est en mon pouvoir... pour empêcher ceci !
  452. Replie-toi pendant que tu le peux, Flayn ! Je t'en prie !
  453. Très bien. Fais attention... mon frère !
  454. Pfiou ! J'ai cru que cette effroyable magie [cdb]ne s'arrêterait jamais !
  455. Vous, soldats de l'Empire, regretterez d'avoir [cdb]pris les armes contre Garreg Mach !
  456. Je ne vais pas vous demander vos raisons, [cdb]plus maintenant. Mais je veillerai à ce que [cdb]vos actes malveillants soient punis !
  457. J'ai appris que vous étiez retournée avec [cdb]l'Empire, Manuela, mais je n'arrive toujours [cdb]pas à croire que vous participiez à cette folie.
  458. À quoi bon essayer de vous l'expliquer, Seteth. C'est simplement le chemin que j'ai choisi.
  459. Gnn... Mes mains ne manient plus la lance [cdb]aussi habilement qu'avant.
  460. Pardonnez-moi, Rhea... Je ne peux plus me [cdb]battre. La suite dépend de vous maintenant.
  461. Ne vous inquiétez pas, Seteth. Vous non plus, Flayn. Vous avez tous deux réussi à les retenir [cdb]assez longtemps.
  462. Maintenant, tous en avant ! Protégez Garreg Mach de ces méprisables rebelles !
  463. Dame Rhea a donc enfin décidé de se [cdb]montrer... Haut les cœurs tout le monde ! Pour remporter la victoire, il faut l'éliminer !
  464. Les ennemis de dame Rhea sont mes ennemis.
  465. Je me battrai pour dame Rhea jusqu'au bout !
  466. Je dois la protéger...
  467. Je suis désolé, Dame Rhea. Je ne peux plus [cdb]me battre...
  468. Tes efforts n'auront pas été vains, Cyril.
  469. Je vais envoyer ces pécheurs retrouver [cdb]la Déesse !
  470. Et qu'avez-vous à gagner en vous impliquant [cdb]dans cette affaire ?
  471. Ce n'est pas compliqué. Je suis un mercenaire, [cdb]et elle a de l'argent pour me payer.
  472. Ce n'est pas compliqué. Je suis une [cdb]mercenaire, et elle a de l'argent pour [cdb]me payer.
  473. Expliquez-vous ! Pourquoi trahissez-vous les [cdb]enseignements de la Déesse et cherchez-vous [cdb]à détruire la paix fragile de Fódlan ?
  474. Puisque je ne comprends pas de quoi vous [cdb]parlez, la discussion sera courte. Maintenant, [cdb]écartez-vous ou affrontez-moi !
  475. Vous avez choisi le déshonneur en vous alliant [cdb]aux rebelles ? Dans ce cas, préparez-vous [cdb]à mourir.
  476. Je ne vous permettrai pas de souiller [cdb]une minute de plus Garreg Mach [cdb]de votre présence !
  477. Je ne vous permettrai pas de prendre [cdb]cette terre que je chéris !
  478. Nous devons intercepter ces renforts !
  479. Ce sont les chevaliers de Seiros. Les arrêter ne sera pas aussi facile !
  480. Je crois que nous avons maîtrisé la situation.
  481. Hé, j'ai tenu bon ! Je suis trop fort.
  482. D'autres soldats arrivent. Ne vous en faites [cdb]pas, on va s'en occuper.
  483. Une attaque aérienne ? Ils ont l'avantage, mais [cdb]nous pouvons renverser la situation !
  484. Merci pour votre aide. Nous vous devons [cdb]une fière chandelle.
  485. Ce n'est pas un problème. Nous avons de [cdb]la préparation pour ce genre de choses.
  486. Je dois défendre le monastère, [cdb]coûte que coûte.
  487. L'ennemi continue d'attaquer. Nous devons [cdb]garder un œil sur nos bastions, sans quoi [cdb]nous les perdrons !
  488. Non ! Je dois faire mieux que ça !
  489. Est-ce que ça veut dire qu'il abandonne ?
  490. Ils vont l'encercler. Je dois y retourner !
  491. Déployez l'artillerie lourde. Et tant pis si la ville subit des dommages collatéraux.
  492. Nous aurons de gros ennuis s'ils prennent l'Impératrice pour cible. Nous devons prendre le contrôle de ces armes sans perdre un instant.
  493. Voilà le prix à payer quand on attaque Sa Majesté, bande de lâches !
  494. J'ai trouvé un moyen de renforcer nos [cdb]défenses temporairement. Vous n'aurez qu'à [cdb]donner l'ordre quand le moment sera venu.
  495. Maintenant ! Renforcez les bastions !
  496. Nos défenses ne devraient plus être un souci, [cdb]pour le moment.
  497. Nous sommes prêts à faire feu. Il est peut-être [cdb]temps d'attaquer l'ennemi là où ça fait mal !
  498. Maintenant ! Faites feu !
  499. Monstres ! Comment pouvez-vous faire brûler [cdb]la ville ?!
  500. Je dois rester en vie, pour Fleche.
  501. Vous vous êtes bien battue, général. Vous autres, prenez le relais ! L'ennemi ne doit pas passer !
  502. Pardonnez-moi, Votre Majesté ! Je dois me retirer !
  503. Prenez soin de vous, Ladislava. Nous nous chargeons du reste.
  504. Je vous laisse le monastère pour l'instant, Edelgard. Mais sachez que je ne laisserai pas [cdb]vos exactions d'aujourd'hui impunies !
  505. Le contraire m'aurait étonnée.
  506. Réjouissez-vous, tout le monde ! Garreg Mach [cdb]est tombé et la victoire est à nous !
  507. L'heure est venue de montrer à quel point [cdb]tu es [MFH:devenu fort_devenue forte].
  508. Plus nous approchons, plus le brouillard [cdb]s'épaissit. Je distingue à peine mes pieds.
  509. Ce qui donne au seigneur Lonato un avantage. Étant en infériorité numérique, il utilisera [cdb]sûrement tous les atouts à sa disposition.
  510. Nous devons le trouver avant le Royaume [cdb]et le placer sous notre protection.
  511. Le seigneur Lonato s'est certainement caché [cdb]dans l'un de ces bastions en attendant que [cdb]nous le secourions.
  512. Le brouillard lui offre une couverture, [cdb]mais ça ne durera pas éternellement. Nous devons faire vite.
  513. Hé, je vois un mage ! Vous pensez que c'est lui [cdb]qui est à l'origine de ce brouillard ?
  514. Hmph, ils ont repéré le mage. Si le brouillard [cdb]se lève, le seigneur Lonato ne pourra plus [cdb]se cacher.
  515. Je dois tenir bon pour le seigneur Lonato !
  516. Merci. Le seigneur Lonato a trouvé refuge [cdb]dans les profondeurs de la forêt à l'est. Dépêchez-vous d'aller l'aider !
  517. Nous savons où aller. Ne perdons pas [cdb]de temps.
  518. J'ai foi en vous, seigneur Lonato... Vengez [cdb]le seigneur Christophe...
  519. Il a donc été éliminé. Nous n'oublierons jamais [cdb]sa loyauté.
  520. L'armée impériale est ici ! Que toutes [cdb]les troupes se préparent pour l'interception !
  521. Vous paierez de votre sang votre invasion [cdb]des terres de Faerghus !
  522. Vous avez donc trouvé le seigneur Lonato ? Excellent ! Je vais me joindre à la chasse !
  523. Gnn... Il en faudra plus que ça !
  524. Comment puis-je perdre face à vous ?
  525. Je dois aider le seigneur Lonato !
  526. Merci de m'avoir sauvé.
  527. Je n'ai fait que mon travail ! Nous devons [cdb]maintenant nous occuper du Royaume.
  528. Mission accomplie. Il ne nous reste plus [cdb]qu'à combattre tous les soldats ennemis [cdb]qui s'approchent.
  529. Le voilà ! Tuez Lonato le traître !
  530. Ils ont trouvé le seigneur Lonato ! Nous devons l'aider !
  531. Je ne vais donc pas mourir aujourd'hui ? Je savais que la Déesse ne nous [cdb]abandonnerait pas.
  532. C'est passé un peu trop près à mon goût, mais [cdb]je suis heureuse que vous soyez sain et sauf. Concentrons-nous sur le reste du combat.
  533. Maintenant que le seigneur Lonato est sauvé, [cdb]nous pouvons enfin nous passer de la magie.
  534. Le brouillard a disparu ! Je vais enfin [cdb]arrêter de me cogner partout !
  535. Le brouillard a rempli son rôle juste le temps [cdb]nécessaire. Je doute que le mage aurait pu [cdb]continuer bien longtemps.
  536. Comment avez-vous pu trahir Sa Majesté, Lonato ? Comment avez-vous pu me faire [cdb]ça à moi ?
  537. Ashe ? Vous êtes venu... pour moi ?
  538. Ashe est votre fils adoptif, vous ne devriez pas [cdb]combattre l'un contre l'autre. Persuadons-le [cdb]plutôt de déposer les armes.
  539. Venir ici était ma décision. Je ne dois pas flancher.
  540. Arrêtez, Ashe ! Ne gâchez pas votre vie ! Voulez-vous que le seigneur Lonato porte [cdb]ce poids sur lui pour le reste de sa vie ?
  541. Arrêtez, Ashe ! Ne gâchez pas votre vie ! Voulez-vous que le seigneur Lonato porte [cdb]ce poids sur lui pour le reste de sa vie ?
  542. Je... Non. Vous avez raison. Je me rends.
  543. Pardonnez-moi Ashe, je vous en prie. Je ne pourrais pas supporter de perdre [cdb]un autre fils.
  544. Pour venger un fils, j'en ai tué un autre. Mon âme est à jamais détruite.
  545. Nous avons atteint notre but. Pourchassons [cdb]à présent les derniers soldats du Royaume [cdb]et... Quoi ?
  546. La fête est finie.
  547. La fête est finie.
  548. Un détachement ennemi ? Mettez-les en [cdb]déroute et assurez-vous de garder [cdb]le seigneur Lonato en sécurité !
  549. Préparez-vous à mourir.
  550. Préparez-vous à mourir.
  551. Encore vous ? Je vois que vous combattez [cdb]pour l'Empire à présent.
  552. Encore vous ? Je vois que vous combattez [cdb]pour l'Empire à présent.
  553. En garde. Vous et moi avons un compte [cdb]à régler.
  554. En garde. Vous et moi avons un compte [cdb]à régler.
  555. Les mercenaires ont interrompu leur retraite ! C'est notre chance d'avoir Lonato !
  556. Ça ne va pas. Je dois aider le seigneur Lonato !
  557. Gnn... Pardon...
  558. Quelle force monstrueuse...
  559. Je crois que je ferais bien d'entrer là-dedans, [cdb]au lieu de laisser [MFH:le_la] gosse faire tout le travail.
  560. Laissez-moi vous prêter main-forte, capitaine, [cdb]et le pied-fort aussi !
  561. Ignorez le Démon Cendré et concentrez-vous [cdb]sur le commandant ennemi. Cela les forcera [cdb]à battre en retraite.
  562. Attendez, est-ce Alois ? Depuis quand a-t-il [cdb]quitté les chevaliers de Seiros ?
  563. Bien ! J'avais peur que les soldats de l'Empire [cdb]soient des invertébrés !
  564. Je dois aider mes nouveaux camarades !
  565. On joue vraiment avec le feu ici, Alois ! À toi de décider quand on doit se replier !
  566. Ce combat est sans issue. Battez tous en retraite !
  567. Je me replie, Capitaine !
  568. Capitaine ! Mercenaires de Jeralt, [cdb]on se replie !
  569. Tenez bon ! Sa seigneurie a besoin de nous !
  570. Les troupes du seigneur Lonato semblent [cdb]être en train de perdre la bataille.
  571. Nous devons les aider. Envoyez toutes les [cdb]troupes dont nous pouvons nous passer !
  572. Merci !
  573. Seigneur Lonato... Pardonnez-moi...
  574. Je suis heureuse qu'ils n'aient pas eu à mourir [cdb]en vain.
  575. La guerre fait inévitablement des victimes. Mais cette réalité est quand même difficile [cdb]à accepter.
  576. Regarde, c'est le Démon Cendré ! Tu peux [cdb]maintenant montrer à ce monstre [cdb]combien tu as progressé !
  577. Je dois reconnaître que vous maîtrisez mieux [cdb]votre étrange pouvoir.
  578. Je dois reconnaître que vous maîtrisez mieux [cdb]votre étrange pouvoir.
  579. Le Démon Cendré est redoutable. Restez à l'écart, si vous n'êtes pas [MFH:sûr_sûre] [cdb]de pouvoir l'emporter.
  580. Ça suffit. J'ai accompli ce que j'étais [cdb]venu faire.
  581. Ça suffit. J'ai accompli ce que j'étais [cdb]venue faire.
  582. Je n'ai pas réussi à l'empêcher de fuir !
  583. Je n'ai pas réussi à l'empêcher de fuir !
  584. Nous n'allons pas traverser cette soupe en [cdb]nous cognant partout, n'est-ce pas ? Je croyais [cdb]que nous avions une sorte de solution.
  585. Avancer à tâtons dans ce brouillard n'est pas [cdb]prudent. Nous devrions éclairer notre chemin [cdb]avant de continuer.
  586. Maintenant, nous pouvons voir l'ennemi. Malheureusement, il peut aussi nous voir. Restez vigilants !
  587. Bien, on y voit plus clair. Mais mieux vaut [cdb]continuer à avancer prudemment.
  588. Au moins, nous n'avons plus besoin de brûler [cdb]d'autres provisions maintenant !
  589. Enfin. Je commençais à me demander si [cdb]nous pourrions utiliser nos archers.
  590. Faites pleuvoir les flèches sur eux !
  591. Tout ce que je voulais, c'était frapper [cdb]cette crapule d'archevêque !
  592. Mais ma lame ne semble pas assez tranchante [cdb]pour cette tâche.
  593. Bien joué. Nous devons protéger sa seigneurie. Cette victoire fera grandement progresser [cdb]notre conquête.
  594. Pardonnez à votre pauvre père, Christophe, [cdb]car il vous rejoindra bientôt...
  595. Nos efforts sur le front du Royaume sont [cdb]réduits à néant...
  596. Ces défenses sont vraiment solides. Le comte Gloucester doit se trouver sur l'autre rive.
  597. Ladislava tient le point de contrôle central. Nous lancerons notre attaque à partir de là.
  598. Le point de contrôle constitue la clé pour [cdb]prendre le grand pont de Myrddin. Sans lui, [cdb]nous n'avons aucune chance d'y arriver.
  599. Sa Majesté compte sur moi, [cdb]et je ne la décevrai pas !
  600. Elle est encerclée. Il faut la secourir !
  601. Merci. Vous voulez bien prendre le relais ?
  602. Reposez-vous, Ladislava. Vous avez accompli [cdb]un grand exploit.
  603. Vous m'honorez, Votre Majesté. Puissiez-vous remporter la victoire [cdb]aujourd'hui !
  604. Le combat est maintenant égal.
  605. Ne fonçons pas tête baissée ou nous serons [cdb]pris au piège avec elle. Nous devons sécuriser [cdb]la route à mesure que nous progressons.
  606. Et il est toujours bon d'avoir une issue [cdb]de secours !
  607. Bien ! Continuons comme ça !
  608. Regardez à l'ouest. Je crois qu'il se passe [cdb]quelque chose.
  609. Le point de contrôle n'est plus [cdb]très loin. Courage !
  610. Pas si vite ! Pour continuer, va falloir payer [cdb]le droit de passage !
  611. Cet homme est un mercenaire. Lui offrir [cdb]une récompense nous permettra [cdb]peut-être d'éviter un combat.
  612. On pouvait pas trouver meilleur endroit pour [cdb]tomber dans une embuscade...
  613. Ha ha ha ! Je n'avais pas eu d'adversaires [cdb]dignes de ce nom depuis longtemps. Allez, en garde !
  614. Vous avez perdu la tête, Balthus ? Comment osez-vous lever une arme [cdb]contre nous !
  615. Euh, Balou ? Tu fais quoi, là ?
  616. Taisez-vous ! J'ai une dette à rembourser !
  617. Juste pour être clair, je ne tiens pas à mourir.
  618. Alors rendez-vous. De plus, vous n'êtes pas [cdb]idiot. Vous savez que l'Empire ne laissera pas [cdb]un balèze comme vous moisir en prison.
  619. Alors rendez-vous. De plus, vous n'êtes pas [cdb]idiot. Vous savez que l'Empire ne laissera pas [cdb]un balèze comme vous moisir en prison.
  620. Oui, ce n'est pas faux.
  621. Feu ! Faites pleuvoir les flèches [cdb]sur leurs troupes centrales !
  622. Je m'attendais à un tel piège. Nous aurions [cdb]dû envoyer des soldats à l'ouest s'en occuper.
  623. Quoi qu'il en soit, c'était une belle salve. L'ennemi compte visiblement un officier [cdb]talentueux dans ses rangs.
  624. Talentueux ? Attendez, c'est de moi [cdb]que vous parlez ?
  625. Une pluie de flèche s'abat sur Ladislava. Nous devons attaquer ce problème [cdb]à la source !
  626. Nos soldats au centre vont se faire massacrer [cdb]si nous ne faisons rien pour arrêter ces tirs.
  627. Non ! Leur force principale devait rejoindre [cdb]le point de contrôle pour que nous puissions [cdb]leur tendre une embuscade ! Interceptez-les !
  628. Nous avons bien fait d'attaquer d'abord [cdb]à l'ouest. Ça aurait été un désastre [cdb]si nous ne l'avions pas fait.
  629. Inutile d'essayer de fuir. Déposez les armes [cdb]et nous vous épargnerons.
  630. Nous rendre à l'Empire ? Jamais !
  631. J'ai choisi d'être ici et je combattrai l'Empire [cdb]jusqu'au bout !
  632. Capituler maintenant me condamnerait [cdb]à vivre dans le déshonneur à jamais.
  633. La mort est-elle vraiment préférable ? D'autant que ce genre de chose finit [cdb]toujours par s'arranger, vous verrez.
  634. C'est possible, mais... Bon, entendu, [cdb]je me rends.
  635. Les tirs de flèches ont cessé. Continuons.
  636. Les terres de l'autre côté de ce pont sont [cdb]les miennes, et vous n'êtes pas les bienvenus !
  637. Voilà un imbécile de première catégorie. Rendons-lui service et mettons fin [cdb]à ses souffrances.
  638. Ils ont été vaincus ? Hmph ! Eh bien, ma vie [cdb]vaut plus qu'un trésor, de toute façon.
  639. J'ai horreur de ce genre de type... Arrêtez [cdb]de laisser vos sbires faire tout le boulot, [cdb]espèce de lâche !
  640. Je suis Acheron, Sauveur de l'Alliance ! Ho ho, elle est bien bonne, celle-là ! Il faut que je la note...
  641. Vous ne voyez pas que je suis en difficulté, [cdb]bande d'imbéciles ?! Alors ne restez pas [cdb]bouche bée et venez m'aider !
  642. J'aurais dû changer de camp... quand j'en avais l'opportunité...
  643. Les terres de l'Alliance se trouvent devant [cdb]nous, ainsi que l'armée de Gloucester.
  644. Ils ont pris le grand pont de Myrddin, [cdb]n'est-ce pas ? Nous sommes donc [cdb]le dernier rempart de l'Alliance.
  645. Il doit exister une façon de résoudre ceci [cdb]sans verser davantage de sang, père.
  646. Notre priorité est de trouver le comte Gloucester. Il était de notre côté [cdb]autrefois. Il se rendra.
  647. Les terres que vous voyez derrière moi [cdb]appartiennent à la maison Gloucester. Je ne [cdb]vous permettrai pas d'y poser un seul pied.
  648. La maison Gloucester est réputée [cdb]pour sa ténacité !
  649. Je suis Erwin Fritz Gloucester, gardien [cdb]et gouverneur de ces terres et des gens [cdb]qui y vivent !
  650. Je ne ferai pas honte à mon peuple [cdb]en me rendant sans combattre !
  651. Vous avez presque tué mon fils... Vous allez subir ma colère !
  652. Est-ce... la fin ?
  653. Ça suffit. Arrêtez. Le comte Gloucester sera [cdb]bientôt notre prisonnier. Toute résistance [cdb]est inutile.
  654. Soit. Ma mort ici n'apporterait rien [cdb]à mon peuple.
  655. Je ne peux plus combattre, Votre Majesté. Toute la maison Gloucester s'incline [cdb]devant votre volonté.
  656. Vous auriez pu vous incliner bien plus tôt et [cdb]nous épargner tous ces problèmes... Et vous, Lorenz, j'espère que vous coopérerez aussi ?
  657. Je jure toujours allégeance au vainqueur. Je servirai l'Empire avec loyauté.
  658. Vous auriez pu vous incliner bien plus tôt et [cdb]nous épargner tous ces problèmes... C'est [cdb]à vous de déposer les armes, Lorenz.
  659. Oh... Mes blessures sont plus graves que [cdb]je ne le pensais.
  660. Hmph. Nous devons vous faire soigner. Votre mort serait une complication [cdb]tout à fait inutile.
  661. Lorenz, non ! Sales monstres... Comment [cdb]osez-vous faire du mal à mon fils !
  662. Le comte Gloucester ne se rendra pas aussi [cdb]facilement maintenant que nous avons porté [cdb]atteinte à son héritier.
  663. Mon père s'est rendu ? Peu importe ! Je n'accepterai pas ce déshonneur !
  664. L'ennemi est étonnamment calme à l'ouest. C'est louche.
  665. Aussi urgent soit-il de reprendre le point de [cdb]contrôle, je crois que nous devrions d'abord [cdb]prendre les positions à l'ouest.
  666. L'ennemi est ici ? Comment ont-ils découvert [cdb]notre plan ?
  667. Et si on s'emparait de cette baliste ?
  668. La zone ouest est sous contrôle.
  669. Écoutez-moi ! Vous défendrez le matériel que [cdb]nous avons volé à l'Empire jusqu'à la mort ! Ça va nous rapporter gros.
  670. Ils ont notre matériel ! Nous devons leur [cdb]tomber dessus avant qu'ils ne puissent [cdb]s'enfuir !
  671. C'est très vilain de voler. Vous allez rendre [cdb]ce que vous avez pris !
  672. Quel félon. Heureusement qu'il n'est pas [cdb]assez doué pour en profiter.
  673. Le seigneur Acheron est vaincu ! Prenez les [cdb]marchandises et dirigez-vous vers les collines !
  674. Les voleurs se sont enfuis ! Quelle guigne... Malheureusement, ce qui est fait est fait.
  675. Impossible de savoir où l'ennemi peut se [cdb]cacher. Notre seule option est de prendre [cdb]le contrôle de tout le pont.
  676. Nous avons sécurisé notre position. Il ne nous reste plus qu'à capturer [cdb]le commandant ennemi.
  677. Avec un pont de fortune, nous pourrions [cdb]atteindre le comte Gloucester sans devoir [cdb]nous appuyer sur nos unités volantes.
  678. Et le matériel que nous avons récupéré ? Nous pouvons l'utiliser pour construire [cdb]un pont.
  679. L'Empire perdra son point d'appui [cdb]si je suis vaincue ici.
  680. Je suis à bout de forces, mais je continuerai [cdb]à me battre jusqu'à mon dernier souffle !
  681. La victoire est à nous, mais ce n'est que [cdb]la première étape de notre opération [cdb]de sauvetage.
  682. Vous avez raison. Nous devons soulager nos [cdb]alliés qui se battent sur les terres de l'Alliance.
  683. Puissiez-vous réussir là où j'ai échoué, Votre Majesté...
  684. Ladislava ! Non... Sans elle, toute notre offensive [cdb]est réduite à néant...
  685. Le comte Bergliez contrôle le bastion au centre de la plaine, mais l'ennemi l'a complètement encerclé. Il ne peut recevoir aucune aide.
  686. Notre but est de rompre le siège et lui [cdb]permettre d'évacuer le fort en toute [cdb]sécurité avec ses troupes.
  687. Pour remporter la victoire, nous devons [cdb]sauver à la fois Bergliez et ses troupes.
  688. Inutile d'espérer une reddition avant que les [cdb]renforts arrivent... Vous savez tous ce que [cdb]vous avez à faire. Attaquez l'ennemi !
  689. Nous n'avons pas le temps de finasser. Transperçons-les de tous les côtés !
  690. Sa Majesté vient à notre secours ! Haut les cœurs, nous devons trouver [cdb]au fond de nous la force de tenir !
  691. Nous avons réussi à passer ! Encore un effort !
  692. Mes amis peuvent compter sur moi. Vous ne passerez pas !
  693. Les négociations avec le margrave Edmund [cdb]sont-elles toujours en cours ? Nous pouvons [cdb]peut-être rallier Marianne à notre cause.
  694. Marianne, que faites-vous en première ligne ? Retirez-vous !
  695. Non ! Je refuse d'abandonner mes amis [cdb]quand tous luttent pour leur survie !
  696. Je sais que vous détestez ce genre de [cdb]choses, Marianne, alors je vous en prie. Déposez les armes !
  697. Je regrette, Marianne. J'ai décidé [cdb]de rejoindre l'Empire.
  698. J'ai moi aussi fait mon choix depuis longtemps. Je suis avec Claude, comme je l'ai toujours été.
  699. Peu m'importe de mourir...
  700. Vous tuer me serait insupportable, Marianne. Rendez-vous, je vous en prie. Votre père comprendra.
  701. Votre reddition faciliterait grandement les [cdb]discussions avec le margrave Edmund. Voulez-vous y réfléchir ?
  702. Vous avez raison. Mon père adoptif [cdb]préférerait que je dépose les armes [cdb]plutôt que de perdre la vie.
  703. Marianne, non ! Comment as-tu pu ?!
  704. J'ai hâte de montrer ce dont mes muscles sont [cdb]capables. Bon, qui veut être le premier ?
  705. Attendez, c'est Raphael ! Je vous en prie, [cdb]ne le tuez pas ! Laissez-moi d'abord lui parler !
  706. J'ai hâte de montrer ce dont mes muscles sont [cdb]capables. Bon, qui... Hein ? Oh, tiens, Ignatz !
  707. Je ne veux pas vous tuer, Raphael... Alors, je vais essayer de vous faire [cdb]entendre raison !
  708. Je pensais bien vous trouver ici, Lorenz.
  709. Oui, la maison Gloucester combat avec [cdb]l'Empire maintenant. Et vous ? Voulez-vous [cdb]vraiment mourir ici ?
  710. Je regrette, Raphael, mais j'ai choisi mon [cdb]camp. Je combats désormais avec l'Empire !
  711. Eh bien, j'imagine qu'il vous faudra faire votre [cdb]devoir. Après tout, vous êtes un chevalier de Gloucester, à présent.
  712. Argh, je n'en peux plus. Je dois faire une pause.
  713. Il n'est pas nécessaire que cela se termine [cdb]comme ça. Pensez à Maya ! Elle a besoin [cdb]de vous, vous vous souvenez ?
  714. Hé, c'est un coup bas, ça ! Mais... d'accord, Ignatz. J'accepte, mais juste parce que [cdb]c'est vous !
  715. J'ai pris ma décision.
  716. Nous devons assurer une voie de repli à nos [cdb]alliés. Détruire ces bastions nous permettra [cdb]d'affaiblir leur siège !
  717. Il y a deux bastions. Nous devons déployer [cdb]nos forces habilement pour les prendre tous [cdb]les deux.
  718. Maintenant, il n'y a plus qu'à espérer qu'ils [cdb]nous laissent fuir par cette route...
  719. Écoutez, je dois vraiment tenir cette ligne, [cdb]alors pourquoi ne partez-vous pas [cdb]sans faire d'histoires ?
  720. Euh. Vous n'êtes pas venu avec... Bien, ouf ! Pas de Holst. Maintenant dégagez le plancher. Filez pendant que vous le pouvez !
  721. Oui, bien sûr, Balt, dès que tu nous auras [cdb]expliqué pourquoi tu combats pour l'Empire ! Tu sais que Holst ne te le pardonnera jamais !
  722. Reculez, Hilda, je vous en prie. Vous ôter la vie [cdb]m'attristerait profondément.
  723. Dans ce cas, c'est vous qui devriez reculer, [cdb]parce que je n'ai pas l'intention de le faire !
  724. Je savais que ça arriverait, mais affronter [cdb]d'anciens amis est toujours douloureux...
  725. Tu sers la maison Gloucester. Qu'espérais-tu ?
  726. Je n'ai pas le droit d'échouer, pas quand [cdb]tout le monde compte sur moi.
  727. Allez-vous-en Hilda ! Nous ne pouvons pas [cdb]nous permettre de vous perdre !
  728. Oui, très bien... Désolée !
  729. Bien, les voilà... Mais je suis ici pour me [cdb]battre, et je ne reculerai pas !
  730. La maison Ordelia nous a déjà prêté [cdb]allégeance, ce qui signifie que Lysithea [cdb]est ici de son propre chef.
  731. Ouah, attends. Je ne peux pas t'affronter ! Tu appartiens à la maison Ordelia !
  732. Eh bien, n'espérez pas que je recule [cdb]juste parce que nous appartenons [cdb]à la même maison.
  733. Je ne comprends pas vos raisons, Lysithea. Pourquoi allez-vous à l'encontre de ce que [cdb]veut votre maison ?
  734. Mes décisions m'appartiennent, Lorenz. Et il y a des sacrifices que je refuse de faire.
  735. Je vous en prie, abandonnez, Lysithea ! Nous n'avons aucune raison de nous battre !
  736. Je ne me souviens pas vous avoir demandé [cdb]votre avis !
  737. Pas mal. Pas mal du tout.
  738. Je sais ce que vous avez subi, Lysithea. Je comprends ce que vous ressentez, et pour [cdb]ça, je vous demande de rejoindre notre cause.
  739. Vous, aussi... Oui, d'accord. Je vais suivre [cdb]votre conseil.
  740. Je me rends. Et puisque je suis ici de mon [cdb]propre chef, je vous demande de ne pas [cdb]exercer de représailles contre mes parents.
  741. Dans ce cas, il est heureux que je ne sois [cdb]pas le genre de personne à punir les gens [cdb]pour des motifs aussi futiles.
  742. Nos alliés sont presque à portée ! Éliminez [cdb]les soldats ennemis qui se trouvent [cdb]dans ces bastions !
  743. Ah, quelle joie de vous voir ! Prenez soin [cdb]de mes troupes, je vous prie.
  744. Heureux de te voir, mon fils. Cette fois, [cdb]j'ai bien cru que ma fin était arrivée.
  745. Oui, je ne t'avais jamais vu aussi mal en point. Tu as l'air à moitié mort !
  746. Je suis surpris de vous voir parmi [cdb]mes sauveteurs.
  747. Ne vous méprenez pas. C'est l'Empire [cdb]que j'aide, pas vous.
  748. Je suis honoré que vous soyez venue à mon [cdb]secours en personne, Votre Majesté.
  749. Vous me remercierez une fois que nous aurons [cdb]quitté cet endroit. Maintenant, préparez vos [cdb]troupes à se replier.
  750. Le siège est brisé, soldats ! Votre courage et [cdb]votre persévérance ont été récompensés !
  751. La voie est ouverte ! Déplacez-vous ensemble [cdb]et défendez le comte et ses soldats en chemin !
  752. Vous pensez que je vais vous laisser filer d'ici ? Ha ! J'ai déjà deux coups d'avance !
  753. On dirait que c'est à nous.
  754. Ils ont coupé notre retraite et... Oh, non. Regardez qui les accompagne.
  755. Nous ne pourrons pas lutter contre Jeralt [cdb]et ses hommes. Je propose de foncer sur la [cdb]position principale de Claude à la place.
  756. Nous ne pourrons pas lutter contre Jeralt [cdb]et ses hommes. Je propose de foncer sur la [cdb]position principale de Claude à la place.
  757. Cela le prendrait effectivement par surprise, [cdb]mais est-ce qu'on l'attaque par la gauche ou [cdb]par la droite ?
  758. Peu importe, choisissons un côté et éliminons [cdb]quiconque sera assez fou pour nous barrer [cdb]la route !
  759. Très bien. Attaquons depuis cette direction.
  760. On oublie le choix du côté. Il semblerait [cdb]qu'on doive suivre l'initiative du comte.
  761. Sa Majesté ouvre la voie ! Chargez !
  762. Cette retraite ressemble de plus en plus à un [cdb]assaut en règle... Que tout le monde reste [cdb]avec lui !
  763. Attendez. Est-ce qu'ils nous attaquent ?!
  764. Sa Majesté nous a donné une chance de fuir ! Foncez sur l'ennemi et pulvérisez l'Alliance !
  765. J'espère que le comte n'est pas en train de faire [cdb]ce que je pense... Que tout le monde [cdb]reste avec lui !
  766. Attendez, quoi ? Ils vont dans [cdb]la mauvaise direction !
  767. Ces fous essaient de passer à travers [cdb]notre position principale...
  768. Un Bergliez prend toujours le chemin le plus [cdb]direct. Et si besoin, on pulvérise les obstacles [cdb]sur notre route !
  769. Est-il complètement fou ? Il n'y a même pas [cdb]de véritable chemin... Il fonce juste droit [cdb]sur nous ?!
  770. Cette stratégie n'a aucun sens. C'est justement [cdb]pour cela que je pense qu'elle peut fonctionner.
  771. Nous avons presque quitté le champ de [cdb]bataille ! Encore un effort et... Oh, non.
  772. Pas question de vous laisser [cdb]nous échapper maintenant.
  773. Pas question de vous laisser [cdb]nous échapper maintenant.
  774. Le Démon Cendré ! Astucieux de la part de Claude de nous réserver cette petite surprise [cdb]au moment le moins opportun...
  775. Je m'occupe du mercenaire. Vous autres, [cdb]continuez ! Ne vous arrêtez pas, [cdb]quoi qu'il arrive !
  776. C'est l'occasion parfaite d'attaquer les chefs [cdb]de l'Alliance, Votre Majesté. Frappez-les [cdb]de toutes vos forces !
  777. Le comte Bergliez continue à occuper [cdb]le Démon Cendré, c'est l'occasion [cdb]d'attaquer Claude !
  778. À ce stade, la bataille est perdue, mais je peux [cdb]peut-être encore leur faire perdre [cdb]un ou deux officiers.
  779. C'est donc vous qui venez gâcher [cdb]tous mes astucieux plans !
  780. Je ne fais que mon travail, mais vous allez faire [cdb]un beau trophée pour l'impératrice.
  781. Je ne fais que mon travail, mais vous allez faire [cdb]un beau trophée pour l'impératrice.
  782. Claude, ne pouvez-vous pas simplement [cdb]me laisser réaliser mes projets.
  783. C'est drôle, j'allais vous demander la même [cdb]chose. Mais j'imagine que votre réponse sera [cdb]la même que la mienne.
  784. Bien que vous surpassiez sans cesse mes [cdb]attentes, on dirait que c'est le comte Bergliez [cdb]qui a créé la surprise aujourd'hui.
  785. N'est-ce pas ? Je l'ai frappé assez fort pour le [cdb]briser une douzaine de fois et il a continué à [cdb]attaquer ! Cet homme est un cauchemar !
  786. Je suis triste qu'on en soit arrivés là, Lorenz.
  787. Et pourtant, tout en prononçant ces paroles, [cdb]vous cherchez une ouverture pour me frapper. Je vous connais bien, Claude.
  788. Il n'est jamais trop tard pour prendre la bonne [cdb]décision, Ignatz. Revenez avec nous.
  789. Arrêtez d'essayer de m'influencer, Claude ! Ça ne marchera pas !
  790. Je suis coincé ! Je ferais bien de réfléchir vite...
  791. Mon travail ici n'est pas terminé !
  792. Mon travail ici n'est pas terminé !
  793. Je ne pourrai pas retenir ce monstre [cdb]éternellement. Oubliez le Démon [cdb]et éliminez le commandant !
  794. Je ne peux pas continuer... Voyons si notre [cdb][MFB:nouvel ami_nouvelle amie] mercenaire vaut tout cet or.
  795. Je dois commencer à me faire vieux... Ça suffit ! Je me replie !
  796. Occupez-vous de la situation de ce côté. Nous pourchasserons les soldats [cdb]impériaux qui se sont enfuis.
  797. Protégez la position principale ! Nous poursuivrons les soldats [cdb]impériaux qui se sont enfuis !
  798. Nos renforts surveillent la voie de repli. Ils tiendront les mercenaires de Jeralt [cdb]à distance.
  799. Ce qui ne laisse plus que le Démon Cendré. Nous approchons de la fin, alors prenons [cdb]le temps nécessaire et faisons ça bien.
  800. Le combat contre le comte Bergliez a affaibli [cdb]le Démon. Ça pourrait être l'occasion [cdb]d'éliminer cette vermine une fois pour toutes.
  801. Les choses ne se sont pas passées comme [cdb]prévu, mais je peux encore faire des dégâts.
  802. Les choses ne se sont pas passées comme [cdb]prévu, mais je peux encore faire des dégâts.
  803. Combien de fois avons-nous combattu ? Quoi qu'il en soit, celle-ci sera la dernière.
  804. Combien de fois avons-nous combattu ? Quoi qu'il en soit, celle-ci sera la dernière.
  805. Nous sommes d'accord sur ce point. Je ne vous laisserai pas partir d'ici [cdb]en vie, Démon Cendré !
  806. Nous sommes d'accord sur ce point. Je ne vous laisserai pas partir d'ici [cdb]en vie, Démon Cendré !
  807. L'Empire a gagné en puissance...
  808. L'Empire a gagné en puissance...
  809. Je vais peut-être devoir me donner du mal, [cdb]cette fois.
  810. Je vais peut-être devoir me donner du mal, [cdb]cette fois.
  811. Nous avons enfin l'avantage sur ce monstre. Nous pouvons gagner !
  812. Le siège est en train d'être rompu... Déployez [cdb]les renforts ! Fermez ces brèches !
  813. Ils essaient de renforcer les zones [cdb]où nous avons affaibli leurs rangs. Il faut les en empêcher !
  814. Le centre tient-il encore ?
  815. Bien, nous avons ouvert une brèche. En avant ! Nous devons atteindre le comte Bergliez !
  816. Très bien, vous l'aurez voulu... Attaquez [cdb]leurs forts et éliminez leurs renforts !
  817. Ils utilisent des catapultes ! Nous devons les arrêter !
  818. Je ne veux faire paniquer personne, mais [cdb]ils continuent à nous bombarder !
  819. Eh bien, ça a été un plaisir. On peut peut-être [cdb]s'arrêter et se reposer un peu ?
  820. Ils essaient de fuir vers le nord ! Poursuivons-les !
  821. Hmm ? Ils attaquent la position principale ? Mais ce n'est pas... Argh ! Je dois les aider !
  822. Je ne peux plus tenir... Je me replie !
  823. Ils partent vers l'est... Je ne peux pas [cdb]les laisser s'échapper !
  824. Ils ont décidé de nous éviter complètement et [cdb]d'attaquer la position principale. On dirait [cdb]qu'ils ne sont pas tous stupides, finalement...
  825. Voilà qui était amusant. Je n'ai même presque [cdb]pas eu à gagner du temps.
  826. Désolé de couper votre retraite, les amis.
  827. Mon nom est Alois Rangeld, et je jure sur mon [cdb]honneur que vous ne passerez pas !
  828. Un groupe de mages blancs se tient prêt [cdb]à soigner nos camarades blessés.
  829. Maintenant ! Soignez les troupes [cdb]du comte Bergliez !
  830. Merci !
  831. Maintenant que nos soldats sont partis, [cdb]nous devrions envoyer les mages blancs [cdb]avec eux.
  832. Les soldats du comte que nous avons sauvés [cdb]pourraient être très utiles si nous les plaçons [cdb]sous son commandement.
  833. Avec autant de soldats, je peux enfin renverser [cdb]la situation. Il est temps d'effacer ce sourire du [cdb]visage de ce gamin à la tête de l'Alliance !
  834. Si c'est ça le plan d'évasion, mieux vaut rester [cdb]peu nombreux que de compter sur l'aide [cdb]des soldats du comte.
  835. Vous perdre alors que la liberté nous [cdb]tend les bras... Je vous vengerai !
  836. Attention, nous ne pouvons pas nous [cdb]permettre de perdre tous les soldats [cdb]du comte !
  837. Je suis vaincu... Ça a été une joie [cdb]et un honneur de vous servir...
  838. Ils sont morts... Ils sont tous morts... Comment avons-nous pu laisser [cdb]cela se produire ?
  839. Dire que la fuite était à notre portée...
  840. Courage ! Arianrhod est presque nôtre ! Poursuivez l'assaut jusqu'à ce que nous [cdb]contrôlions la citadelle !
  841. L'armée du roi est fidèle à sa réputation. Même moi, ma persévérance a ses limites.
  842. Ils se rapprochent de la citadelle. Nous devons les aider, et vite !
  843. Le comte Rowe place sa vie au-dessus du reste. S'ils parviennent à lui mettre le couteau sous [cdb]la gorge, il nous trahira en un clin d'œil.
  844. Nous devons atteindre la citadelle avant [cdb]que le comte Rowe ne soit mis en danger !
  845. Pff ! Vous appelez ça un combat ? Le Lion Gris a seulement commencé à rugir !
  846. Alors, c'est ici que je meurs ? Hé... Très bien ! Je me tiens prêt à affronter mon destin.
  847. Nous n'avons plus beaucoup de temps. Il faut accélérer !
  848. Eh bien, nous avons évité le pire. C'est un début.
  849. Il semble que la victoire est vôtre, Seigneur Gwendal.
  850. L'Empire a l'avantage... Attention, à toutes les [cdb]troupes ! Nous soutenons dame Edelgard ! Mettez les forces du roi en déroute !
  851. Ma dernière bataille était belle... Je vous [cdb]remercie pour cette opportunité, Votre Majesté.
  852. Il n'est pas trop tard pour me jurer [cdb]fidélité. Je ne souhaite pas prendre [cdb]des vies inutilement.
  853. Gwendal, j'ai décidé de me battre pour le [cdb]roi, finalement. Aidez Sa Majesté à renvoyer [cdb]ces chiens impériaux là d'où ils viennent.
  854. Pourquoi, messire ? Comment pouvez-vous à nouveau changer de camp après toutes mes mises en garde ?
  855. L'ennemi contrôle les portes centrales aussi ? Comme c'est fâcheux. Il va falloir procéder [cdb]en plusieurs étapes.
  856. Actionnons les mécanismes dans la forteresse, [cdb]puis allons aux murailles où se trouvent les [cdb]mécanismes d'ouverture des portes centrales.
  857. Alors, vous dites que nous devons commencer [cdb]par utiliser les deux mécanismes devant [cdb]les portes centrales.
  858. Argh, pourquoi faut-il que ce soit [cdb]si compliqué ?
  859. Peut-être l'appellent-ils la Madone d'Argent [cdb]car lorsque nous aurons enfin terminé, nos [cdb]cheveux seront gris.
  860. Je préfère de très loin des leviers et des [cdb]interrupteurs à davantage de soldats.
  861. Voilà. Nous pouvons maintenant atteindre [cdb]les mécanismes qui ouvriront les portes [cdb]centrales.
  862. Je ne me réjouis en rien d'affronter de [cdb]vieux camarades, mais j'ai un devoir [cdb]et je l'accomplirai.
  863. Je pensais que ça pouvait être toi, Emile. Ce n'est pas... la réunion que j'espérais.
  864. Si vous ne déposez pas les armes, Constance, [cdb]alors je n'ai pas le choix.
  865. Et moi qui me réjouissais de vous revoir... Ah, la Déesse punit ma folie.
  866. Alors, vous êtes devenu officier impérial ? Quel cruel tour le destin me joue-t-il [cdb]aujourd'hui.
  867. Je ne veux pas vous affronter non plus, Mercedes ! Mais... il n'y a pas d'autre issue.
  868. Ne me forcez pas à vous tuer, Mercedes.
  869. Mercedes, est-ce que tu te souviens de moi ?
  870. Bien sûr, et même s'il me tardait de te revoir, [cdb]que cela arrive dans ces circonstances, [cdb]c'est... déchirant.
  871. Je dois protéger tout le monde...
  872. S'il te plaît, Mercedes, ça suffit.
  873. Je n'ai jamais supporté de te voir pleurer. Ni hier, ni aujourd'hui. Oh, très bien...
  874. Je suis désolée... Je n'ai été qu'un fardeau...
  875. Pourquoi, Mercedes ? Pourquoi ?
  876. Mercedes, le destin ne pouvait-il vous [cdb]réserver meilleure fin ?
  877. Pardonnez-moi, Mercedes... Je veillerai [cdb]personnellement à ce que vous soyez vengée !
  878. Nous devons nous rendre à ces portes ! Le temps est notre ennemi !
  879. Les mécanismes que nous cherchons [cdb]sont aux murs est et ouest !
  880. Au nom du roi, l'Empire doit être détruit ! Toutes les troupes, en avant !
  881. Les renforts sont là !
  882. Alors nous les arrêterons ! On ne peut pas [cdb]leur permettre d'interférer avec l'opération [cdb]de sauvetage !
  883. Je compte sur vous, Randolph. Défendez [cdb]ces portes au péril de votre vie !
  884. Au nom de l'Empire, vous ne passerez pas !
  885. Je suis désolée, grand frère... Je n'ai plus rien...
  886. Tout va bien, Fleche. Je m'en occupe !
  887. Pardonnez-moi, Votre Majesté. J'ai atteint ma limite !
  888. Vous avez dépassé vos limites, Randolph. Laissez-nous nous charger du reste !
  889. Un de moins. Au suivant !
  890. Enfin. Maintenant, franchissons [cdb]les portes centrales.
  891. Vous n'irez pas plus loin.
  892. Si Dedue est là, cela veut dire que Dimitri [cdb]l'est aussi !
  893. Faites de votre mieux.
  894. Dedue, je...
  895. Êtes-vous avec nous ou pas ? Si vous voulez [cdb]m'affronter, mettez-y tout votre courage.
  896. Vous ne passerez pas !
  897. Pardonnez-moi, Votre Majesté...
  898. Voilà qui règle le compte de leur garde. Nous sommes presque à la citadelle, [cdb]maintenant !
  899. Alors, on en arrive là, hein ? Soit ! Prenez [cdb]les soldats restants et réglez leur compte [cdb]à ces chiens de l'Empire.
  900. Je suis votre chevalier jusqu'à mon dernier [cdb]souffle, mon Seigneur !
  901. Je vois que vous avez creusé votre tombe. Il ne reste plus qu'à vous allonger !
  902. Venez donc, misérables Adrestiens ! Tentez [cdb]donc de faire couler le sang du Lion !
  903. Il n'y a pas d'adversaire plus effrayant [cdb]qu'un lion qui ne craint pas la mort.
  904. Non ! Je ne suis pas prêt à mourir, à l'aide !
  905. Ce n'était pas... censé se passer comme ça...
  906. Mon seigneur est peut-être mort, mais [cdb]ce n'est pas le cas de ma loyauté envers lui.
  907. Vous vous êtes bien battus, sales chiens...
  908. Gwendal, non ! Qu'est-ce que vous m'avez [cdb]fait faire ?!
  909. Et dire que vous aviez autrefois une place [cdb]à notre table... Quelle honte !
  910. Vous ne me laissez pas le choix. Vous devez [cdb]tous mourir ici jusqu'au dernier.
  911. Alors le sang du Roi des Lions veut me défier ? Cela pourrait être intéressant.
  912. Si le comte a été abattu, il me suffira d'écraser [cdb]l'ennemi de mes propres mains.
  913. Hé. Faisons un combat équitable.
  914. Vous avez dû vous démener pour faire [cdb]de tels progrès en seulement deux ans.
  915. Je pourrais dire la même chose de vous. Maintenant, finissons-en.
  916. Je pourrais dire la même chose de vous. Maintenant, finissons-en.
  917. Vous venez m'offrir votre tête, Edelgard ? Comme c'est imprudent de votre part.
  918. Je pourrais dire la même chose de vous. La responsabilité que vous avez n'est [cdb]pas inférieure à la mienne.
  919. Peu de chevaliers sont aussi authentiques [cdb]que vous, Ashe. Je vous ai offert de continuer [cdb]à vivre, et vous l'avez fait.
  920. Votre Majesté... J'ai prié pour que ce jour [cdb]ne vienne jamais.
  921. Arianrhod est le pilier de l'ouest. Si nous [cdb]ne le reprenons pas... Non ! Nous devons [cdb]le reprendre !
  922. Nous sommes sur le point de céder. Que toutes les forces se replient !
  923. Allez-y, Votre Majesté ! Je couvrirai votre fuite !
  924. Cela ne sera pas nécessaire, Dedue. Restez [cdb]avec votre roi et continuez à vivre.
  925. Jurez que vous reviendrez, Ingrid. Je ne [cdb]pourrais pas supporter de vous perdre.
  926. Remportez la victoire pour Faerghus, Votre Majesté.
  927. Aussi longtemps que je serai en vie, vous [cdb]ne menacerez pas l'avenir de Faerghus, [cdb]ni ne ferez du mal à mes amis et alliés !
  928. On dirait que tous les rêves et idéaux dont [cdb]vous m'avez régalée ne valent pas [cdb]la poussière sous vos pieds.
  929. Je suis désolé, Ingrid. Mais je ne peux [cdb]pas rebrousser chemin maintenant.
  930. J'étais faible... Je n'étais pas prête... Mais [cdb]je peux me racheter en leur donnant une [cdb]chance de s'échapper !
  931. Je vous en prie, jeune maîtresse ! Rendez-vous ! Votre vie ne tient qu'à un fil !
  932. Je sais ce qui est en jeu. Si je venais à périr, [cdb]remettez cette lance magique à Sa Majesté.
  933. Est-ce que le roi... est en sécurité ? Bien. Alors j'ai fait mon devoir...
  934. Elle a donné sa vie pour protéger Dimitri [cdb]et a été loyale jusqu'au bout.
  935. Les portes principales sont fermées. Nous [cdb]pouvons tourner autour en passant par la [cdb]gauche ou la droite, mais...
  936. Mais le sol de ces chemins est truffé de pièges. Nous devons ruser et utiliser les portes.
  937. Les mécanismes sur les murs à l'est et [cdb]l'ouest vont nous permettre d'ouvrir [cdb]la porte principale.
  938. Cet endroit est vraiment pénible. Pourquoi [cdb]la route vers la citadelle ne pouvait-elle pas [cdb]être une ligne droite ?!
  939. Les portes principales sont ouvertes. Et maintenant ?
  940. Je vais tenir la zone autour des portes, Votre Majesté ! Continuez de votre côté !
  941. Nous pouvons y arriver, Randolph. Nous ne [cdb]laisserons personne passer !
  942. Apparemment, nous devons désarmer [cdb]les pièges à l'intérieur de la forteresse.
  943. Nous devons franchir ces pièges pour [cdb]atteindre la citadelle le plus vite possible. Peut-on les désarmer ?
  944. J'ai vu un autre mécanisme comme celui-là [cdb]de l'autre côté du mur. Désactivons-le !
  945. Je pense qu'il y a plus de mécanismes à [cdb]désactiver aux extrémités est et ouest [cdb]des murs.
  946. Nous serions fous de marcher sur un sol [cdb]bourré de pièges. Désarmons-les d'abord !
  947. Maintenant, nous pouvons avancer [cdb]en toute sécurité.
  948. Nous avons enfin l'avantage ! Nous devons [cdb]sécuriser le reste de la forteresse !
  949. Arianrhod a presque été vaincue.
  950. Nous ne pourrons rien faire de ce mécanisme [cdb]tant que nous ne nous chargerons pas des [cdb]soldats autour.
  951. Hii ! Des piques ont surgi du sol ! Que tout [cdb]le monde reste à distance des bouts pointus.
  952. Nous n'irons pas loin avec ces pièges.
  953. Vous êtes ici pour nous aider ? Merci.
  954. Ashe, vous êtes venu pour moi... Pourrez-vous [cdb]seulement pardonner à votre misérable père ?
  955. Qu'y a-t-il à pardonner ? Vous êtes en sécurité, [cdb]et c'est tout ce qui compte.
  956. Devons-nous appeler la milice du château Gaspard ? Ils sont en civil et devraient être [cdb]proches de la citadelle à présent.
  957. Seigneur Lonato, nous sommes venus à l'aide ! Nous nous battons avec l'Empire !
  958. Alors vous êtes les bienvenus ! Nous allons [cdb]remporter la victoire !
  959. Cela devrait faire gagner du temps [cdb]à la citadelle.
  960. Nous avons laissé passer notre chance [cdb]d'utiliser la milice.
  961. Si nous voulons ralentir l'ennemi, nous devons [cdb]placer autant de troupes que possible près [cdb]de la citadelle.
  962. Hé, n'y avait-il pas des escaliers cachés [cdb]qui conduisaient des murs est et ouest à [cdb]l'intérieur de la forteresse ?
  963. Maintenant, nous pouvons faire entrer les [cdb]troupes postées aux murailles. Il est temps [cdb]de faire suer le Royaume !
  964. Grâce à vous, nous avons défendu Arianrhod [cdb]et nombre des loyaux vassaux de l'Empire.
  965. Je vous remercie de votre bravoure.
  966. Malheureusement, en dépit de nos plus [cdb]grands efforts, le comte Rowe et nombre [cdb]d'autres ont péri.
  967. C'est une immense tragédie.
  968. C'était là Shamir, ce qui signifie [cdb]que les attaquants...
  969. Ce doit être les assassins des chevaliers de Seiros ! Nous devons protéger Sa Majesté [cdb]à tout prix !
  970. Dame Edelgard, veuillez rester dans la salle du [cdb]trône, où il sera plus facile de vous défendre [cdb]et de prédire les mouvements de l'ennemi.
  971. Et étant donné que votre protection nécessite [cdb]toute mon attention, je resterai ici, à vos côtés.
  972. Arrêtez l'incursion de l'ennemi ! Scellez les [cdb]points d'entrée avant l'arrivée des renforts !
  973. J'ai été négligente, j'ai laissé entrer [cdb]des assassins. Nous devons les [cdb]exterminer avec diligence !
  974. Bien. Encore un peu et nous reprendrons [cdb]cette section du palais.
  975. Nous étions si bien terrés et en sécurité [cdb]jusqu'à ce qu'ils arrivent...
  976. Nous leur avons coupé l'entrée. Nous n'avons [cdb]plus qu'à éliminer les ennemis restants [cdb]dans le palais.
  977. Paix, envahisseur ! Je ne suis pas [cdb]un combattant, je vous l'assure !
  978. Dit le loup se faisant passer pour un mouton. Mais peu importe. Où est l'impératrice ?
  979. Vous n'êtes pas ma cible, ce qui signifie [cdb]que vous me faites perdre mon temps.
  980. N'êtes-vous pas la princesse de Brigid ? Vous servez l'Empire ?
  981. Je sers Brigid, et Brigid est l'alliée [cdb]de l'Empire !
  982. Ah, Linhardt. Il semble que vous soyez bien [cdb]motivé quand la vie de l'impératrice [cdb]est en jeu.
  983. Pouvez-vous imaginer le mal de tête si [cdb]elle mourait ? Alors que vous travaillez [cdb]déjà chaque seconde de la journée.
  984. Je ne peux pas perdre une minute de plus.
  985. Quelle furtivité... Restons sur nos gardes.
  986. Par ici ! Voilà d'autres intrus !
  987. Le palais grouille encore d'ennemis. Qu'on les écrase tous !
  988. Y a-t-il une pièce où je puisse être seule ?
  989. Ce ne sont pas des assassins... C'est une armée !
  990. Maintenant qu'on est débarrassés de la [cdb]meute, il nous reste à nous occuper du [cdb]véritable problème.
  991. Vous ne nous échapperez pas, cette fois.
  992. Ils ne relâchent pas la pression. Très bien, [cdb]il va falloir tenter une approche différente.
  993. Assez ! De toute évidence, l'ennemi restera [cdb]dissimulé tant que je le serai aussi.
  994. C'est peut-être vrai, Votre Majesté, mais [cdb]est-il bien sage que vous encouriez un tel [cdb]péril ?
  995. J'en ai un. Allez-y !
  996. Hmph ! C'est un piège !
  997. Hé. Cela devrait être bon maintenant.
  998. Il est courageux de votre part d'essayer [cdb]de nous faire sortir... mais ce courage [cdb]vous coûtera la vie !
  999. Catherine la Foudre ?! Rhea ne plaisante pas.
  1000. Pas de pitié pour les ennemis de l'archevêque !
  1001. Oh, je vais affronter Catherine la Foudre ? Alors il va falloir que je me batte pour de [cdb]vrai cette fois !
  1002. Si la simple vue de cette épée ne vous [cdb]épouvante pas, alors je vais devoir vous [cdb]y faire goûter.
  1003. Vous vous battez bien.
  1004. Tu te fais dérouiller, Catherine, mais [cdb]ne t'inquiète pas. Je te soutiens.
  1005. C'est étrange, Shamir. J'avais entendu dire [cdb]que vous aviez quitté les chevaliers de Seiros, pourtant vous êtes là.
  1006. Eh bien, je vois qu'on se tient informée. Mais oui, je ne suis plus à présent qu'une [cdb]mercenaire quelconque.
  1007. Alors laissez-moi vous faire une offre. Venez travailler pour moi, et nous [cdb]épargnerons Catherine.
  1008. Ne l'écoute pas, Shamir !
  1009. J'aurais dû savoir que je ne réussirais pas [cdb]sans toi, partenaire. Allons... Personne ne [cdb]peut nous arrêter quand on est ensemble !
  1010. Même à nous deux, ça ne suffit pas...
  1011. Je ne peux plus tenir...
  1012. Shamir, dépose les armes et repose-toi ! Je vais me charger de ça !
  1013. Fuis, Catherine. Je reste.
  1014. Ne m'oblige pas à te traîner [cdb]hors d'ici, Shamir !
  1015. Va-t-en avant que je ne te tue moi-même !
  1016. Bon sang !
  1017. Bien. Nous avons un contrat.
  1018. Replie-toi, Catherine ! Je m'occupe d'eux.
  1019. Grr, d'accord ! Mais tu as intérêt à me suivre [cdb]si les choses se corsent !
  1020. Stupide. Si j'essaie de fuir... ils s'en prendront [cdb]à toi aussi...
  1021. Catherine... Fuis... tant que tu le peux...
  1022. Shamir ! Non !
  1023. L'ennemi essaie de s'emparer des orbes de feu !
  1024. Si l'ennemi réussit, il pourra cibler Sa Majesté ! Nous ne pouvons pas [cdb]laisser cela arriver !
  1025. Ouf ! Nous avons sécurisé les orbes de feu.
  1026. Ce n'est pas bon. Nous sommes des cibles [cdb]faciles, maintenant !
  1027. Je prendrai la tête de l'impératrice [cdb]moi-même !
  1028. Cette ennemie constitue une sérieuse menace. Tuez-la immédiatement !
  1029. Si vous venez me chercher, [cdb]je vous le ferai regretter !
  1030. C'était trop juste. Nous ferions bien de [cdb]rester sur nos gardes, Votre Majesté.
  1031. Que tout le monde me rejoigne ! Je vais [cdb]vous téléporter dans la cachette [cdb]de l'impératrice !
  1032. Eh bien, ça n'annonce rien de bon. Il va utiliser la magie pour envoyer [cdb]des attaquants.
  1033. L'ennemi a l'intention d'envoyer des renforts [cdb]par la magie. Nous ne pouvons le laisser faire !
  1034. Je suis heureux que nous nous soyons [cdb]chargés de ces renforts ! Je ne voudrais [cdb]surtout pas avoir plus de travail !
  1035. Vous avez arrêté les renforts. Bien joué.
  1036. De la magie de téléportation ? Et maintenant, [cdb]me voilà encerclée...
  1037. Nous devons aider Sa Majesté ! Même elle ne [cdb]peut pas tenir face à de si nombreux ennemis !
  1038. Les cieux étaient censés être sûrs. Maintenant, [cdb]je suis certain que nous avons un traître dans [cdb]nos rangs.
  1039. Ils ont traversé ! Vous devez vous hâter [cdb]de rejoindre Sa Majesté !
  1040. Vous leur avez coupé les ailes. Beau travail !
  1041. Mon Seigneur, nous sommes prêts à [cdb]téléporter l'impératrice à nouveau dans [cdb]la salle du trône à votre commandement.
  1042. Allez-y.
  1043. À vos ordres. Utilisez la magie !
  1044. Juste au bon moment. Merci, Ministre Hevring.
  1045. Ainsi donc, l'Église est capable des pires [cdb]bassesses... je dois faire quelque chose !
  1046. Cet endroit ne sera pas mon tombeau ! C'est impossible !
  1047. La menace a été dissipée, mais nous leur [cdb]avons donné trop de marge de manœuvre. La situation exige une réflexion prudente.
  1048. Cependant, vous m'avez sauvé la vie, [cdb]ce qui signifie que mon avenir reste [cdb]intact. Merci.
  1049. Quoi ? Non !
  1050. Notre ennemi a placé le baron Mateus sur le [cdb]front et au centre, tandis que les mercenaires [cdb]de Jeralt sont sur la base principale.
  1051. Nous n'avons d'autre choix que de vaincre Rodrigue, le commandant ennemi. La suite [cdb]devra être mûrement réfléchie.
  1052. Il faudra du temps pour ouvrir un chemin [cdb]vers le gué. En attendant, commençons par [cdb]attaquer la plaine à l'ouest.
  1053. L'Empire est ici ! Non ! Je suis trop jeune [cdb]pour mourir !
  1054. En voilà un homme pitoyable. Vous êtes [cdb]le seigneur de ces terres ! Montrez [cdb]un peu de fierté !
  1055. Décochez vos flèches ! Tuez quiconque [cdb]osera m'approcher !
  1056. L'ennemi est clairement désespéré. Cependant, [cdb]il est vrai que ces projectiles vont nous ralentir.
  1057. Je n'arrive pas à croire qu'on en arrive là...
  1058. Non ! Je refuse de périr sur ce misérable [cdb]champ de bataille !
  1059. Je suis... encerclé. Je vous en supplie, [cdb]ne faites rien ! Je me rends avec joie !
  1060. Je ne fais guère confiance à cet homme, [cdb]mais nous pourrons peut-être l'utiliser [cdb]plus tard.
  1061. Pourquoi est-ce que... c'est arrivé...
  1062. Nous aurions pu lui arracher une reddition [cdb]s'il était encore en vie mais... Ah, eh bien. Ce qui est fait est fait.
  1063. Consolidez vos défenses ! Empêchez [cdb]l'ennemi de passer !
  1064. Si nous abattons les bastions autour du baron, [cdb]nous pourrons peut-être le convaincre [cdb]de baisser les armes.
  1065. Ha ! Qui sont ces mauviettes ?
  1066. Quelqu'un m'en voudra si je me cache [cdb]là-dedans ?
  1067. Nos frappes rapides vont ébranler [cdb]le moral de l'ennemi !
  1068. Bien. Nous avons vaincu l'avant-garde ennemie.
  1069. Le tableau de service de l'impératrice [cdb]nous couvre de honte. Je dois trouver [cdb]un moyen de me distinguer !
  1070. Continuez vers le nord-ouest ! Et finissez [cdb]ce chemin vers le gué !
  1071. Hmph, je savais que le baron n'était pas apte [cdb]à la tâche. Nous devons devancer l'ennemi [cdb]nous-mêmes. Allons-y, à l'attaque !
  1072. Pour l'instant, ça va... mais je me prépare [cdb]au pire dans les minutes qui vont suivre.
  1073. Je suis d'accord avec toi, Lin, nous devons [cdb]être prudents, mais peux-tu éviter d'être [cdb]aussi défaitiste ?
  1074. Nous contrôlerons bientôt la zone !
  1075. Bien. Les renforts d'Alois sont arrivés. Pouvez-vous aller aider nos soldats [cdb]au nord-ouest, jeune mercenaire ?
  1076. C'est comme si c'était fait.
  1077. C'est comme si c'était fait.
  1078. Nous nous faisons repousser. Je ne peux pas [cdb]laisser cette position sans défense.
  1079. Nous nous faisons repousser. Je ne peux pas [cdb]laisser cette position sans défense.
  1080. J'ai dit que je leur offrirais la victoire, [cdb]et je ne vais pas reculer maintenant !
  1081. C'est Yuri ! Attendez, laissez-moi essayer de [cdb]le raisonner.
  1082. Il est un minimum raisonnable. Si nous [cdb]parvenons à le coincer, je pense qu'il écoutera.
  1083. Oh, regardez, un nouvel arrivant. Veillez [cdb]à ce que l'on se charge de lui.
  1084. Dites-moi que vous ne pointez pas cette chose [cdb]sur mon beau visage.
  1085. Hmm... et moi qui pensais ressentir quelque [cdb]chose. Je pourrais vraiment vous tuer, [cdb]cette fois.
  1086. Me tuer ? Attendez, qui êtes-vous déjà ?!
  1087. Yuri ! Quelle coïncidence !
  1088. Oh, splendide. La dame de l'ombre. Tu es [cdb]la dernière personne sur laquelle je voulais [cdb]tomber ici.
  1089. Alors, qu'est-ce que tu en dis, Yuri ? Tu veux [cdb]finir ce que nous avons commencé ?
  1090. Hé, ça me semble intéressant. Vas-y !
  1091. Vu que je ne n'ai pas envie de t'affronter, Riri, pourquoi ne pas annuler ce combat ?
  1092. Hé, je ne veux pas me battre avec toi non plus, [cdb]mais quand j'accepte un travail, je le fais [cdb]jusqu'au bout.
  1093. Peux-tu arrêter d'être si pathétique ? Je sais [cdb]que tu ne veux pas vraiment mourir ici !
  1094. J'ai entendu parler de vous, Yuri. Peut-être [cdb]pouvons-nous parvenir à un nouvel accord [cdb]qui nous servirait tous deux.
  1095. Eh bien, puisque vous le formulez ainsi, [cdb]je préfèrerais ne pas être massacré.
  1096. Je me suis vraiment planté cette fois... Désolé, [cdb]les amis... Désolé, Mère.
  1097. Je dois arrêter l'ennemi ici !
  1098. Je dois arrêter l'ennemi ici !
  1099. Nous avons dégagé la voie vers le gué ! Nous pouvons attaquer de l'est maintenant !
  1100. Enfin. Formez une tenaille et refermez-la [cdb]sur la position de Rodrigue !
  1101. Je ne vais pas tenir longtemps si j'essaie [cdb]de les repousser des deux directions à la fois.
  1102. Rodrigue est en danger. Je ferais bien [cdb]d'y retourner.
  1103. Rodrigue est en danger. Je ferais bien [cdb]d'y retourner.
  1104. Je dois convaincre l'Empire que je leur [cdb]suis utile... Détruisez le pont et isolez les [cdb]mercenaires des forces principales !
  1105. Je dois convaincre l'Empire que je leur [cdb]suis utile... Détruisez le pont et isolez [cdb]les forces principales !
  1106. Le pont ! Je ne peux plus rejoindre Rodrigue !
  1107. Le pont ! Je ne peux plus rejoindre Rodrigue !
  1108. Le pont est détruit ! Nous avons été coupés [cdb]du seigneur Rodrigue et des autres !
  1109. Nous sommes venus vous aider, Seigneur Rodrigue !
  1110. Et ce n'est pas trop tôt... Montrons-leur [cdb]de quel acier Faerghus est fait !
  1111. Vous êtes là pour moi ? Vous devez avoir hâte [cdb]de mourir.
  1112. Déposez les armes, Seigneur Rodrigue. Je n'ai pas envie de vous ôter la vie.
  1113. Si seulement je pouvais obéir. Vous étiez [cdb]une véritable alliée autrefois... mais c'est [cdb]mon devoir.
  1114. Si seulement nos chemins ne s'étaient pas [cdb]croisés. Je ne suis pas digne de vous [cdb]regarder dans les yeux.
  1115. Vous avez abandonné le Royaume pour le bien [cdb]de votre père, il n'y a pas de honte à ça.
  1116. Alors ma chance a tourné, hm ? Dans ce cas, [cdb]je vais m'en aller avec la même férocité [cdb]que Lambert !
  1117. Donnez-moi votre force, Lambert !
  1118. Pardonnez-moi, Felix... Protégez Sa Majesté... et Faerghus...
  1119. J'arrive trop tard...
  1120. J'arrive trop tard...
  1121. Le commandant ennemi a été vaincu ! Pas de pitié pour les soldats qui refusent [cdb]de se rendre !
  1122. Alois est là. Mieux vaut tard que jamais !
  1123. Fripons, aucun de vous ne passera !
  1124. Je ne vous veux aucun mal, mais c'était [cdb]votre choix de venir à distance de frappe !
  1125. Vous avez quitté les chevaliers, Alois ? C'est une surprise.
  1126. Je pourrais dire la même chose concernant [cdb]votre départ soudain. Néanmoins, nous [cdb]sommes ici en ennemis.
  1127. Ha ! C'est vraiment le mieux que vous [cdb]puissiez faire ? Eh ben, il m'en faudra [cdb]plus que ça !
  1128. Oh, cette raclée sera ma dernière. Je vous [cdb]laisse vous charger du reste !
  1129. Peu importe qui vous êtes. Vous n'irez pas [cdb]plus loin.
  1130. Peu importe qui vous êtes. Vous n'irez pas [cdb]plus loin.
  1131. On ne peut pas éviter un combat avec [cdb]le Démon Cendré maintenant.
  1132. Je prendrai autant de vos vies [cdb]que je le pourrai.
  1133. Je prendrai autant de vos vies [cdb]que je le pourrai.
  1134. Je suis ici pour mettre un terme [cdb]à votre vie définitivement !
  1135. Je suis ici pour mettre un terme [cdb]à votre vie définitivement !
  1136. Alors, faites-le... si vous le pouvez.
  1137. Alors, faites-le... si vous le pouvez.
  1138. Je n'ai jamais fait face à un tel défi...
  1139. Je n'ai jamais fait face à un tel défi...
  1140. Je peux toujours gagner... Hngh ! Non, [cdb]pas encore ! Je dois partir d'ici.
  1141. Je peux toujours gagner... Hngh ! Non, [cdb]pas encore ! Je dois partir d'ici.
  1142. Je suis heureuse que le Démon Cendré fuie, [cdb]mais ce comportement erratique [cdb]me préoccupe.
  1143. Je pars m'occuper d'un peloton de renforts [cdb]et à mon retour, c'est comme ça ? Quelle pagaille !
  1144. Il est temps d'envoyer quelques-uns d'entre [cdb]vous dans la tombe avant que Rodrigue ne [cdb]s'y sente seul !
  1145. Eh bien, maintenant nous savons [cdb]ce qui est arrivé à nos renforts.
  1146. Je ne me rappelle pas avoir accepté de prendre [cdb]l'arrière. Je vais devoir doubler la note pour ça.
  1147. Le Démon Cendré a peut-être fui, [cdb]mais vous ferez l'affaire !
  1148. Le Démon Cendré a peut-être fui, [cdb]mais vous ferez l'affaire !
  1149. Des gens plus forts que vous ont tenté de [cdb]s'offrir la tête du Briseur de Lames [cdb]et ont échoué.
  1150. Mon bras... Ça s'annonce mal.
  1151. Il est trop tard pour fuir maintenant...
  1152. L'ennemi n'a pas mis longtemps à repérer [cdb]nos ingénieurs. Nous devrions organiser [cdb]un sauvetage, si possible.
  1153. Nous avons l'intention d'utiliser leurs talents [cdb]pour faire des ravages sur le champ de [cdb]bataille avec de la magie dévastatrice.
  1154. Sans eux, la puissance de notre salve magique [cdb]sera grandement diminuée.
  1155. Leur absence modifiera complètement le [cdb]cours de la bataille. Les secourir devrait être [cdb]notre priorité absolue.
  1156. Merci de nous avoir secourus !
  1157. Bien ! Continuez !
  1158. Tous les ingénieurs sont en sécurité. Maintenant, nous pouvons vraiment [cdb]faire griller le champ de bataille.
  1159. Ils sont tous en sécurité. Beau travail !
  1160. Je suis fichu...
  1161. Cela va grandement entraver nos plans.
  1162. Oh, non ! Nous n'avons plus [cdb]de soutien magique !
  1163. Un détachement ennemi de l'arrière ?
  1164. Éliminez-les maintenant ! Nous ne pouvons [cdb]pas nous permettre ce risque !
  1165. Oh, merci ! J'aimerais avoir votre force !
  1166. L'embuscade ennemie a été éradiquée.
  1167. Rodrigue est isolé. Dépêchez-vous de [cdb]l'attaquer avant que les mercenaires [cdb]ne puissent le rejoindre !
  1168. Non ! C'est l'occasion de tuer le Démon Cendré, il n'y a personne pour interférer !
  1169. Je dois atteindre le commandant aussi [cdb]vite que possible.
  1170. Je dois atteindre le commandant aussi [cdb]vite que possible.
  1171. Ce bastion n'est plus... Oh, oh, [cdb]on nous attaque !
  1172. Le Démon est trop rapide ! Nous n'avons [cdb]pas assez de temps !
  1173. Rien n'arrête le Démon ! Nous allons [cdb]être à court de temps !
  1174. Juste à temps. Je prends le relais.
  1175. Juste à temps. Je prends le relais.
  1176. Merci. Je reviendrai dès que j'aurai [cdb]retrouvé mon souffle.
  1177. J'arrive avec des renforts. Maintenant, allez [cdb]aider vos camarades !
  1178. Nous n'avons rien à craindre de cette [cdb]vermine. Maintenant, restons calmes [cdb]et prenons le bastion.
  1179. Rien ne ralentira l'Empire !
  1180. Nous avons des ingénieurs sorciers cachés [cdb]dans cette zone, qui préparent une terrible [cdb]magie qui dévastera les rangs ennemis.
  1181. Maintenant ! Frappez le champ de bataille [cdb]de vos éclairs !
  1182. Gyaah !
  1183. Quel tonnerre horrible... On dirait [cdb]une mission pour Alois !
  1184. Maintenant que nous contrôlons la zone, [cdb]nos ingénieurs ne sont plus nécessaires.
  1185. Nos troupes de soutien sont arrivées. Si nous [cdb]les envoyons dans les bastions, cela donnera [cdb]à nos unités un puissant avantage.
  1186. Faites-le !
  1187. Je ne serai pas vaincu alors que Fleche [cdb]a encore besoin de moi !
  1188. Attends, Randolph ! Je vais te protéger !
  1189. C'est le pire que vous puissiez faire ? Je l'ai à peine senti !
  1190. Fleche, non ! C'est trop dangereux ! Viens [cdb]avec moi et retirons-nous des lignes de front !
  1191. Je pars m'occuper d'un peloton de renforts [cdb]et à mon retour, c'est comme ça ? Quelle pagaille !
  1192. Rodrigue a péri et le Royaume est en [cdb]déroute. Allez-vous capituler, vous et [cdb]vos mercenaires ?
  1193. Je ne vois pas d'autre choix.
  1194. Je ne vois pas d'autre choix.
  1195. La victoire est à nous ! Amis et fidèles soldats, [cdb]faites entendre votre voix haut et fort !
  1196. Comme nous le pensions, ils ont nommé le [cdb]baron Dominic à leur tête en raison de ses [cdb]liens de sang avec les Dix Braves.
  1197. Mais en toute sincérité, sa lignée ne me [cdb]préoccupe pas. Vos ordres sont d'ouvrir une [cdb]brèche dans le château, le trouver et le tuer.
  1198. Ne vous aventurez pas trop loin, cependant. Ce serait un désastre si l'ennemi s'emparait [cdb]de notre base principale.
  1199. Nous commencerons par éliminer les troupes [cdb]en dehors du château. Séparez-vous et prenez [cdb]le contrôle de ces bastions !
  1200. Chacun des officiers de garde a une spécialité [cdb]différente, alors nous devons planifier [cdb]minutieusement qui envoyer où.
  1201. Pourquoi ne pas abandonner maintenant ?!
  1202. Et voilà la façon de faire ! Un de moins !
  1203. Bien, cela a amenuisé la défense du périmètre [cdb]du château. Mais nous devons trouver [cdb]un moyen de...
  1204. Au secours ! C'est un carnage ici ! Laissez-nous [cdb]entrer, nous vous en supplions !
  1205. Je ne peux laisser mourir ces gens. Ouvrez les portes !
  1206. Oui, ouvrez grand les portes, que ce cœur [cdb]qui saigne soit votre perte !
  1207. Personne ne ravagera ces terres tant que [cdb]je serai vivant. Je vais tous vous abattre !
  1208. Je dois gagner autant de temps [cdb]que je le peux...
  1209. J'ai épuisé toutes mes forces... Je prie [cdb]que cela ait été suffisant, mon frère.
  1210. Nos préparatifs sont achevés ! Commencez [cdb]la contre-attaque immédiatement !
  1211. Ainsi, les guerriers ennemis n'ont pas encore [cdb]perdu toute leur bravoure ? Bien ! Offrons-leur [cdb]un combat dont ils se souviendront !
  1212. Ils ont nos deux côtés. Séparez-vous et [cdb]éliminez-les avant qu'ils ne causent [cdb]de vrais problèmes.
  1213. Je n'ai jamais voulu ce bain de sang, mais [cdb]on ne peut plus l'arrêter maintenant.
  1214. Le jour est venu de rembourser la dette de ma [cdb]lignée envers la famille royale. Et s'il m'en [cdb]coûte la vie, qu'il en soit ainsi !
  1215. Il n'y a pas d'issue... Déesse aux cieux, je vous [cdb]prie de veiller sur le peuple de Faerghus...
  1216. La force me quitte... Le reste [cdb]est entre vos mains...
  1217. Montrez-vous, Baron Dominic ! Rendez-vous [cdb]et j'épargnerai votre vie !
  1218. Ma vie n'aura pas de sens si c'est dans la honte [cdb]que je dois la poursuivre ! Je ne peux pas faire [cdb]cela alors que mon peuple a besoin de moi !
  1219. Je ne tolérerai pas que vous leviez la main [cdb]sur mon frère !
  1220. On m'a ordonné de revenir vivant... et [cdb]j'ai l'intention d'obéir !
  1221. Frère... Votre Majesté... Je prie que [cdb]vous rendiez la paix à notre Royaume...
  1222. Père, non ! Très bien... Je vais finir ce que [cdb]vous avez commencé !
  1223. Elle porte une Relique de Héros. Si nous [cdb]la lui arrachons, cela pourrait être utile [cdb]à l'avenir.
  1224. Je savais que quelqu'un révélerait ce passage. Eh bien, vous n'irez pas plus loin !
  1225. J'ai promis de défendre ce château, et je le [cdb]ferai... Peu importe qui je dois affronter !
  1226. Mercie, comment as-tu pu ? Tu étais [cdb]ma meilleure amie !
  1227. Je suis désolée, Annie...
  1228. Est-ce vraiment ce que vous voulez, Ashe ? Vous aviez un rêve, et maintenant vous le jetez [cdb]au diable ?
  1229. Devenir chevalier, c'est une chose, mais [cdb]je vois que respecter cet idéal, c'est pas si [cdb]simple que ça.
  1230. Les autres sont là à risquer leur vie, [cdb]je ne peux les laisser tomber !
  1231. Je t'ai dit de ne pas te mettre [cdb]en danger, Annette !
  1232. Je suis désolée, Père... J'ai fait tout [cdb]ce qui était en mon pouvoir, mais... ce n'était pas suffisant.
  1233. Oh, chère Annette... Pas vous non plus. Comment vais-je annoncer cela à votre mère ?
  1234. Je ne peux pas échouer... Je serais la risée [cdb]de toute ma lignée...
  1235. Annette, non ! Regarde ce qu'ils t'ont fait !
  1236. Vous êtes venu pour moi, Père ? Je suis si... heureuse...
  1237. Je ne laisserai plus personne te faire du mal. Par ici. Tu dois vite te mettre en sécurité.
  1238. Pardonnez-moi, Votre Majesté... Que votre [cdb]règne soit long et glorieux...
  1239. Hélas, pauvre Gustave... Et maintenant, moi [cdb]aussi, je pars au combat pour la dernière fois.
  1240. Bien que nos destins soient scellés, [cdb]nous nous battrons jusqu'au bout.
  1241. Une résistance si futile. Emparez-vous des [cdb]bastions restants et tuons ce problème [cdb]dans l'œuf.
  1242. Vous paierez pour le sang que vous avez [cdb]versé aujourd'hui !
  1243. Pour ma maison et pour mon seigneur !
  1244. Vous allez devoir faire mieux que cela [cdb]pour battre un guerrier de Faerghus !
  1245. Est-ce que tout est prêt ? Tous nos espoirs [cdb]reposent sur cette stratégie !
  1246. Maintenant ! Faites ramper l'Empire [cdb]dans la boue !
  1247. L'ennemi nous cible avec ses balistes, Votre Majesté ! Nous devons riposter !
  1248. Nous devons éliminer les autres balistes [cdb]avant que la situation ne nous échappe.
  1249. Cela se termine toujours ainsi pour [cdb]les malandrins qui essaient de faire [cdb]du mal à Sa Majesté !
  1250. Nous avons sous-estimé nos ennemis... Envoyez [cdb]un message à la duchesse Ifan et au comte Charon pour qu'ils envoient des renforts !
  1251. Tous les messagers doivent être réduits au [cdb]silence. Telle est la voie de la guerre.
  1252. Eh bien, je suis heureux que nous n'ayons [cdb]pas à nous charger de ces renforts.
  1253. Nous devrions anéantir les espoirs de [cdb]remontée de l'ennemi. Sa Majesté [cdb]en sera si heureuse !
  1254. Au nom de la duchesse Ifan, nous allons [cdb]reconquérir ce champ de bataille ou périr [cdb]en essayant !
  1255. Des troupes fraîches pour l'est et l'ouest ? Hmph. Allez récompenser leur entêtement [cdb]par une bonne correction, voulez-vous ?
  1256. Emparez-vous des postes ennemis jusqu'au [cdb]dernier ! Ne tolérez aucune résistance !
  1257. Il ne reste qu'à se charger du baron Dominic. Finissons-en et rentrons enfin chez nous !
  1258. Il ne reste qu'à se charger du baron Dominic. Finissons-en et rentrons enfin chez nous !
  1259. Tuez ces messagers ! Nous ne pouvons pas [cdb]leur permettre d'appeler des renforts.
  1260. Déployez les réserves ! Ne laissez pas ces [cdb]messagers vous glisser entre les doigts !
  1261. Nous n'avons pas réussi à arrêter les [cdb]messagers... Que toutes les unités se [cdb]préparent à affronter des renforts !
  1262. Le cours de la bataille a changé. Nous allons [cdb]devoir conserver nos réserves pour une [cdb]autre tâche.
  1263. Selon nos informations, il existerait dans [cdb]les environs un passage secret qui pourrait [cdb]nous aider à prendre l'avantage.
  1264. Excellent ! Cela devrait prendre l'ennemi [cdb]par surprise. Voyons maintenant où il mène...
  1265. Hmph. Ce passage secret est inutile maintenant.
  1266. Notre base principale subit des dégâts. Nous devons être plus prudents !
  1267. Notre base principale est sur le point [cdb]de tomber ! Retournez la défendre [cdb]sans plus attendre !
  1268. Vous vous êtes bien battus ! Cela devrait [cdb]porter un coup critique au Royaume !
  1269. Notre campagne n'est pas finie. Mais pour [cdb]le moment, nous pouvons fêter la victoire.
  1270. Ils ont eu la base principale ! Nous avons [cdb]perdu...
  1271. Ils ont eu la base principale ! Nous avons [cdb]perdu...
  1272. C'est avant tout une mission de rescousse. Nous devons sauver les villageois du danger, [cdb]de même que leurs courageux défenseurs !
  1273. Souvenez-vous, ceux qui ont perpétré ces [cdb]atrocités se dissimulent peut-être dans le chaos. Si vous les trouvez, tuez-les sans pitié.
  1274. Pour protéger les évacués, nous devons [cdb]défendre cet abri coûte que coûte. Restez sur vos gardes.
  1275. Combien de ces malandrins y a-t-il ? Je ne peux [cdb]pas protéger tout le monde éternellement !
  1276. Le professeur Hanneman est en danger ! Dépêchez-vous ! Nous ne pouvons nous [cdb]permettre de le perdre !
  1277. Capitaine, vous êtes venu à l'aide... et vous [cdb]avez emmené l'Empire avec vous !
  1278. Vous vous êtes bien débrouillée, Leonie. Il est temps de nous battre côte à côte.
  1279. L'Empire est venu apporter son aide !
  1280. Plutôt mourir que d'accepter l'aide de ceux qui [cdb]ont tué le capitaine Jeralt. Mais les villageois [cdb]ont besoin de vous, alors je ferai un effort.
  1281. Je n'ai jamais douté que vous viendriez.
  1282. Est-ce que vous êtes ici pour me secourir [cdb]personnellement, Manuela ? Quelle surprise [cdb]exceptionnelle !
  1283. J'ai un cœur, figure-toi !
  1284. Je dois trouver un moyen de résister...
  1285. Eh bien, c'était moins une. Je vous suis [cdb]reconnaissant de votre aide.
  1286. Heureusement que nous avons pu rejoindre [cdb]le professeur Hanneman à temps.
  1287. Professeur Hanneman... Nous avons perdu [cdb]un être cher.
  1288. C'était un bon endroit pour faire des affaires. Continuez, les amis ! Il y a de l'or à se faire !
  1289. Ce doit être le chef des bandits... Il est temps [cdb]de faire régner la justice !
  1290. Ce doit être le chef des bandits. Nous devrions [cdb]lui régler son compte le plus vite possible.
  1291. Quoi ? Non, c'est pas moi ! Vous me confondez [cdb]avec... Très bien, faites comme vous voulez !
  1292. J'ai eu un coup de génie de coller ce double [cdb]là ! Maintenant, je devrais filer avant que le [cdb]butin m'échappe.
  1293. Un instant ! Alors l'autre était un faux ? Ce n'est pas juste ! Vous paierez pour ça !
  1294. Un voleur avec un double ? Il est plus malin [cdb]que je le croyais. Ne le laissez pas filer !
  1295. Ouvrez ! Ouvrez, j'ai dit ! C'est pas ce qu'on [cdb]avait convenu, alors ouvrez et magnez-vous !
  1296. Eh bien, les rats semblent se disputer. On abrège ses souffrances ?
  1297. Attendez ! Je ne suis qu'un marchand [cdb]ambulant ! Je ne suis pas... Hiii ! Bon, [cdb]ça valait toujours le coup d'essayer.
  1298. J'ai déjà vu ce bandit quelque part. N'était-il [cdb]pas un des marchands qui fréquentaient Garreg Mach ?
  1299. S'il vous plaît, aidez-moi !
  1300. Hé hé hé ! Tuez cet homme et dépouillez-le [cdb]de tout ce que vous trouverez.
  1301. Il y a des problèmes à l'est. Dépêchez-vous ! Pas une minute à perdre !
  1302. Vous réalisez que vous êtes mort, maintenant, [cdb]n'est-ce pas ?
  1303. Monstre ignoble ! Vous paierez pour ça !
  1304. Économisez votre souffle, vous en aurez [cdb]besoin pour crier quand je vous trancherai [cdb]les membres !
  1305. Cet homme était corrompu, mais il n'aurait [cdb]pu orchestrer cela avec ses maigres capacités. Les Serpents des Ténèbres sont derrière tout ça.
  1306. Est-ce que c'est... du poison ? Lâches, [cdb]vous en avez enduit vos armes !
  1307. Leonie a été empoisonnée ! Conduisez-la [cdb]immédiatement à l'abri pour la soigner !
  1308. Merci...
  1309. Je ne pense pas que je vais survivre...
  1310. Abaissez le pont pour pouvoir traverser [cdb]plus facilement.
  1311. Désolée pour le dérangement. Si je survis [cdb]à cela, pourrai-je me battre avec vous ?
  1312. Il y a toujours de la place pour une alliée [cdb]talentueuse comme vous.
  1313. C'est un poison retors, en effet... Je ne suis [cdb]pas un spécialiste, mais je ferai tout ce qui [cdb]est possible.
  1314. Je vous ai enfin retrouvé, Capitaine, mais [cdb]il est trop tard...
  1315. Leonie... Quelqu'un va payer pour ça...
  1316. Vous êtes Leonie, n'est-ce pas ? Écoutez, [cdb]vous en avez fait assez. Venez avec moi [cdb]et allez vous faire examiner.
  1317. Vous êtes Leonie, n'est-ce pas ? Écoutez, [cdb]vous en avez fait assez. Venez avec moi [cdb]et allez vous faire examiner.
  1318. Je n'ai pas besoin de pitié [cdb]de la part d'assassins !
  1319. J'aurais dû deviner que ces bandits ne feraient [cdb]pas uniquement office d'appâts.
  1320. Mon nom est Solon, et je suis le sauveur [cdb]de ce monde infesté de bêtes !
  1321. Ah, regardez. Voilà notre véritable ennemi. D'abord, nous allons détruire cette magie, [cdb]puis nous détruirons l'homme lui-même.
  1322. Je ralentis... Mais je dois continuer [cdb]à me battre...
  1323. Je suis désolée, Capitaine... J'ai fait de mon mieux...
  1324. Je suis désolée, Capitaine... J'ai essayé, [cdb]mais je n'ai pas pu...
  1325. Cela règle le problème des barrières. Maintenant, nous devons seulement [cdb]nous occuper de ce mage.
  1326. Ne commettez pas l'erreur grossière d'essayer [cdb]de capturer cet homme vivant. Solon doit [cdb]être abattu ici et maintenant !
  1327. Je ne laisserai pas des bêtes interférer !
  1328. Je dois savoir comment vous avez obtenu [cdb]ces pouvoirs !
  1329. On dirait que nos adversaires savent [cdb]des choses sur nous, finalement.
  1330. Maintenant, vous allez payer pour les horreurs [cdb]commises sur la maison Ordelia !
  1331. Stupide cobaye ! Gâchez votre misérable [cdb]existence si vous le devez !
  1332. Inutile d'importuner Thales avec votre [cdb]engeance. Je mettrai fin à votre vie moi-même.
  1333. Vous regretterez le jour où vous avez rampé [cdb]vers la lumière.
  1334. La femme maudite par les flammes... Vous êtes ici pour vous venger, n'est-ce pas ?
  1335. Rien de si mesquin. Vous vous dressez sur la [cdb]voie de ma conquête, et serez donc consumé.
  1336. J'ai commis l'erreur de vous prendre [cdb]à la légère.
  1337. Il y a quelqu'un ? Nous avons besoin d'aide !
  1338. Aucun noble digne de ce nom ne peut ignorer [cdb]les cris de citoyens en danger !
  1339. Merci ! C'était moins une.
  1340. Que la Déesse nous aide !
  1341. Excellent ! Tous les habitants [cdb]sont en sécurité.
  1342. Nous n'avons peut-être pas réussi [cdb]à tous les sauver, mais nous avons [cdb]fait de notre mieux.
  1343. Nous n'avons pas réussi à sauver le moindre [cdb]habitant ! C'est une honte envers [cdb]mon noble nom.
  1344. Mettez le butin en sécurité, et vite !
  1345. Comment osent-ils les voler !
  1346. Ces coquins essaient de s'enfuir avec les biens [cdb]de valeur qu'ils ont volés. Nous ne devons pas [cdb]les laisser faire !
  1347. Maintenant, nous pouvons nous assurer que [cdb]ce butin pillé revienne à ses propriétaires.
  1348. Ces coquins ont été rossés et les biens volés [cdb]récupérés. La justice triomphe à nouveau !
  1349. Nous avons réussi, chef ! Ce butin va nous [cdb]rendre tous riches comme des rois !
  1350. Maintenant, nous ne pourrons jamais [cdb]récupérer ces biens de valeur...
  1351. Les coquins se sont échappés et nous [cdb]avons perdu les biens volés ? Comme [cdb]c'est frustrant !
  1352. Il y a encore des gens qui se font attaquer. Nous devons les aider !
  1353. Certains des habitants ont été délaissés. Nous devons essayer d'en aider [cdb]autant que possible !
  1354. Je vous dois la vie. Merci.
  1355. Je... J'allais me marier dans un mois...
  1356. Tout le monde a été sauvé. Maintenant, [cdb]nous pouvons nous consacrer [cdb]à la tâche à accomplir.
  1357. Est-ce que tout le monde est là ? Oui ! Nous avons réussi !
  1358. Nous n'avons pas réussi à tous les sauver, [cdb]mais la bataille doit continuer.
  1359. Certains des habitants ne s'en sont pas tirés, [cdb]mais nous devons rester concentrés.
  1360. Nous les avons tous laissés mourir... J'espère [cdb]qu'ils pourront nous pardonner dans l'au-delà.
  1361. Nous n'avons pu sauver aucun habitant ? J'en suis horriblement navrée...
  1362. Des soldats ennemis tout frais [cdb]attaquent l'abri !
  1363. Bien sûr, ils frappent là où nous sommes [cdb]les plus vulnérables... Aux armes ! Nous [cdb]devons défendre l'abri ou tout sera vain.
  1364. L'abri est sûr. Et avec un peu de chance, [cdb]l'ennemi est à court de ruses.
  1365. Je vois un bon endroit pour traverser. Peut-être pourrions-nous construire [cdb]un pont là-bas ?
  1366. C'est une bonne chose que nous ayons [cdb]rassemblé tous ces matériaux. Construisez [cdb]un pont de fortune ! Vite !
  1367. Maintenant que la menace est endiguée, [cdb]je ne vois plus le besoin de construire [cdb]un pont.
  1368. La milice offre son aide. À votre [cdb]commandement, je la déploierai [cdb]pour défendre cet abri.
  1369. Ordonnez à la milice de protéger [cdb]les évacués !
  1370. Nous sommes submergés ! Envoyez de l'aide !
  1371. Nous ne pouvons plus tenir, Votre Majesté !
  1372. Qu'il en soit ainsi. Une autre chance [cdb]se présentera bien assez tôt...
  1373. Hmph ! Quand bien même nous savions qu'il [cdb]tenterait de s'échapper, nous n'avons pas pu [cdb]l'empêcher !
  1374. Cela devrait mettre fin au désordre en ville. Vous vous êtes tous battus vaillamment.
  1375. Ils ont envahi l'abri ? Alors c'est fini. La ville est perdue.
  1376. Une bête démoniaque, hein ? Je parie [cdb]qu'ils étaient impatients de dévoiler [cdb]cette petite surprise.
  1377. Nous ne pouvons pas permettre que la ville [cdb]subisse davantage de dégâts. Nous devons [cdb]éliminer le monstre nous-mêmes.
  1378. N'y avait-il pas un pont-levis à l'est ? Nous devrions emmener Leonie là-bas [cdb]pour être en sécurité.
  1379. Faites attention à vous ! Cette menace [cdb]ne sera pas endiguée si facilement.
  1380. Allons bon, plus gros, ça ne veut pas dire plus [cdb]fort ! On peut tout à fait s'en charger !
  1381. Nous avons fait une longue route ensemble, [cdb]et même cette terrible créature ne fait pas [cdb]le poids face à nous !
  1382. Quel soulagement ! Nous n'avons plus à [cdb]craindre que la ville soit détruite.
  1383. Les soldats ennemis ont franchi nos [cdb]fortifications ! Aux armes ! Défendez [cdb]la gloire de l'Empire !
  1384. Ils ont déjà déjoué notre ruse... Préparez-vous [cdb]à prendre la forteresse !
  1385. Notre détachement est déjà à l'intérieur, [cdb]mais attendons de voir comment l'ennemi [cdb]réagit avant de le déployer.
  1386. Commencez par vous emparer [cdb]du secteur central.
  1387. Ces mercenaires ne valent pas mieux que [cdb]de vulgaires bandits ! Comment mon père [cdb]a-t-il pu s'associer à de telles canailles ?
  1388. Je crois qu'ils sont là. Et quand on les aura [cdb]tués, on sera plus riches que de raison ! Mouah ha ha !
  1389. Ah ! Attention ! Que quelqu'un maîtrise [cdb]cette foule, s'il vous plaît !
  1390. On dirait que ce n'est pas votre jour de chance.
  1391. J'aurais dû m'attendre à une embuscade, nous [cdb]jouions tout le temps à cache-cache ici !
  1392. Cela se passe trop bien. Aegir a-t-il [cdb]vraiment si peu d'effectifs à disposition ?
  1393. Cette barrière a été élaborée à l'aide de [cdb]la magie obscure. Nous devons éliminer [cdb]le mage pour pouvoir passer.
  1394. Ils ne font que retarder l'inévitable.
  1395. Moi, toutes ces besognes de magie saugrenues [cdb]m'ennuient profondément.
  1396. Que ce soit avec des murs magiques ou je ne [cdb]sais quoi, si vous vous mettez sur le chemin [cdb]de Sa Majesté, vous le paierez !
  1397. Pathétiques imbéciles ! Et dire que [cdb]j'envisageais de vous laisser détaler.
  1398. Ainsi, on m'a retiré les crocs...
  1399. Ils l'ont eu ? Ça ne me plaît pas du tout, ça !
  1400. Qu'est-ce que c'était que cette attaque ?!
  1401. Ils possèdent un artefact magique !
  1402. Ha ha ha ! Voici... le Viskam ! J'espère que [cdb]vous aimez l'idée d'être rôtis vivants, parce [cdb]qu'elle va se concrétiser !
  1403. Nous serions fous d'essayer de forcer [cdb]le passage. Il est temps d'appeler notre [cdb]détachement à l'aide.
  1404. Cette chose va freiner notre progression, [cdb]mais peut-être que ce détachement [cdb]peut y remédier.
  1405. Une arme de cette taille doit certainement [cdb]être contrôlée par quelque chose.
  1406. L'ennemi est ici ! Tuez-les tous !
  1407. La machine est encore opérationnelle, il doit [cdb]y avoir un second dispositif. Continuez [cdb]à chercher !
  1408. Cela n'a pas marché ! Il doit y avoir un [cdb]autre dispositif qui contrôle cette arme...
  1409. Qui a donné à ces sales rats le droit de [cdb]déferler ici ? Exterminez-les !
  1410. Eh bien, nous avons détruit leur petit jouet. Voyons quel sera leur prochain coup.
  1411. Mais Thales me l'avait donné... Oh, je bous [cdb]de rage contre vous, maintenant !
  1412. Il suffit ! Je vais vous réduire en bouillie [cdb]moi-même !
  1413. La mauvaise nouvelle, c'est que vous allez [cdb]mourir. La bonne, c'est que vous ne serez [cdb]pas [MFH:seul_seule] !
  1414. Hé ! Comment avez-vous ce pouvoir, hein ? Qui êtes-vous donc ?!
  1415. Pourquoi ne pas me le dire ? Vous semblez [cdb]en savoir suffisamment.
  1416. Pourquoi ne pas me le dire ? Vous semblez [cdb]en savoir suffisamment.
  1417. Ça alors ! Monica ! Dites-moi, quel genre [cdb]d'attardée retourne en rampant auprès [cdb]de la femme qui l'a presque tuée ?
  1418. Ainsi, je vais avoir ma vengeance aujourd'hui. Oh, Sa Majesté est bien trop bonne !
  1419. Espèce de misérable ver de terre !
  1420. Non... C'est impossible... Je ne peux pas mourir...
  1421. Je n'attendais pas grand-chose de ces [cdb]vermines louches, et me voilà aux portes [cdb]de la mort.
  1422. Je pensais que notre victoire était assurée ! Comment cela a-t-il pu mal tourner ?!
  1423. Il n'y a rien d'autre à faire que de résister [cdb]de toutes nos forces. Aidez-moi [cdb]à les repousser !
  1424. C'est gravé dans la pierre, mais ces idiots [cdb]préféreraient périr que de l'admettre.
  1425. Armez les orbes de feu ! Nous allons faire [cdb]pleuvoir la mort sur eux depuis les hauteurs !
  1426. Des orbes de feu ? Ils doivent être nouveaux. Un peu maladroit, si vous voulez mon avis.
  1427. Ils ont l'air vraiment dangereux, cependant. Qu'est-ce qui est maladroit ?
  1428. Notre ennemi est plein de surprises. Nous devrions nous en occuper avant [cdb]qu'ils ne fassent trop de dégâts.
  1429. Il est temps. Invoquez un bouclier magique [cdb]pour protéger nos camarades !
  1430. Votre Majesté, pardonnez mon retard. Les [cdb]défenses extérieures viennent juste de tomber.
  1431. Au contraire, vous arrivez à point nommé.
  1432. Est-ce que c'est... Waldemar ? Maudit soit [cdb]cet homme ! Pourquoi doit-il toujours se [cdb]montrer au pire moment pour tout gâcher ?!
  1433. Eh bien, c'était une entrée impeccablement [cdb]mise en scène. Ne faisiez-vous que gagner [cdb]du temps pour que le spectacle soit meilleur ?
  1434. Vous savez, Linhardt, vous êtes mon portrait [cdb]craché, parfois. Mais le plus souvent, [cdb]ce n'est pas le cas.
  1435. Mes rêves de gloire... Pourquoi...
  1436. Je n'aurais jamais dû venir [cdb]dans cet endroit maudit...
  1437. Vicomtesse Fenja, vicomte Menja... Pardonnez-moi.
  1438. J'arrive, Père.
  1439. Mon nom est Ludwig von Aegir ! L'Empire [cdb]est en proie à une maladie terrible, et je [cdb]vais l'en guérir ou mourir en essayant !
  1440. Alors, mon fils. Vous venez enfin réclamer [cdb]la tête de votre père.
  1441. Je viens faire mon devoir. Ni plus ni moins.
  1442. Ne m'écouterez-vous pas, Votre Majesté ?!
  1443. Votre idéologie laisse nombre de braves [cdb]gens sur le bord du chemin !
  1444. Mais par le passé, bien davantage encore [cdb]souffraient. J'ai seulement dû faire un choix.
  1445. Je ne dois pas périr ! L'Empire a besoin de moi !
  1446. Je ne faiblirai pas tant que je ne verrai pas [cdb]la gloire et les principes de l'Empire restaurés !
  1447. Le temps s'est éloigné de vous, Père, et vous ne [cdb]pouvez pas le remonter, peu importe vos efforts. Comment avez-vous pu ne pas voir cela ?
  1448. L'ennemi est là où nous voulions qu'il soit ! Décochez vos flèches !
  1449. Ces balistes doivent être arrêtées !
  1450. Une baliste capturée !
  1451. Enfin ! Finies les flèches !
  1452. Venez ici et pilonnez-les tant qu'ils sont [cdb]coincés par cette arme magique !
  1453. Ce n'est pas possible ! Des renforts ? Cette journée ne fait qu'empirer...
  1454. Préparez-vous ! Ils veulent mettre le paquet [cdb]jusqu'à ce que nous cédions !
  1455. Je pense qu'il n'y a plus de renforts.
  1456. Est-ce que quelqu'un pourrait faire quelque [cdb]chose à propos des autres vermines là-bas ?!
  1457. Les ennemis ciblent notre détachement ! Nous [cdb]devons abattre Kronya et les atteindre !
  1458. La seule façon de sauver notre détachement [cdb]est de passer Kronya, mais pourrons-nous [cdb]la vaincre à temps ?
  1459. Je ne sais pas comment nous avons réussi, [cdb]mais nous l'avons fait.
  1460. Ne laissez à l'ennemi aucun endroit [cdb]où se cacher ! Emparez-vous [cdb]des positions clés du bastion !
  1461. L'ennemi se rapproche trop du duc Aegir ! Nous devons vite le rejoindre !
  1462. Oh, mais c'est bien trop tard maintenant.
  1463. Nous pouvons peut-être éliminer aussi [cdb]les Serpents des Ténèbres, maintenant.
  1464. Nous avons pris le contrôle des remparts de [cdb]la forteresse. Nous pouvons positionner [cdb]nos catapultes et attaquer maintenant !
  1465. Déchaînez les catapultes ! Brisez le moral [cdb]de notre ennemi !
  1466. À votre commandement, nous pourrons [cdb]utiliser les agents dispersés parmi les [cdb]rebelles pour déstabiliser l'ennemi.
  1467. C'était une erreur de rejoindre cette rébellion... Notre allégeance va à l'impératrice Edelgard !
  1468. Que se passe-t-il ? Qui change de camp ?
  1469. Nous avons laissé passer l'occasion d'utiliser [cdb]nos agents, mais peu importe.
  1470. Mes intentions sont claires, et je suis prêt [cdb]à mettre fin à cette rébellion par moi-même !
  1471. Il n'y a plus de retour possible !
  1472. Je me replie pour l'instant, mais je reviendrai. C'est moi qui dois mettre fin à cela !
  1473. Je dois me reposer. Malheureusement, [cdb]je crains de ne pouvoir être utile jusqu'à [cdb]ce que cette affaire soit finie.
  1474. Maintenant, nous n'avons plus aucun espoir [cdb]de reprendre la forteresse.
  1475. Non ! Sans détachement, nous ne reprendrons [cdb]jamais la forteresse !
  1476. Votre Majesté, non ! Sans vous, tout espoir [cdb]est perdu...
  1477. Il est clair que Claude souhaite que nous nous [cdb]occupions nous-mêmes du Royaume et de [cdb]l'Église afin de profiter des retombées.
  1478. Oui, il semble que quelqu'un ait divulgué [cdb]nos plans. L'ennemi savait précisément [cdb]comment nous coincer.
  1479. Quoi qu'il en soit, je n'avais aucune intention [cdb]de me replier. Au lieu de ça, nous allons les [cdb]affronter avant qu'ils ne nous submergent.
  1480. Nous serons anéantis si nous ne parvenons pas [cdb]à contrer l'ennemi. Emparez-vous de son [cdb]bastion avancé ! Repoussez ses lignes !
  1481. Nous ne pouvons pas maintenir l'assaut [cdb]sans base. Nos bastions doivent être [cdb]protégés à tout prix !
  1482. Vous aimez vraiment les bains de sang...
  1483. Soyez sans crainte ! Si nous prenons le contrôle [cdb]d'un bastion à la fois, nous vaincrons !
  1484. Le Royaume n'est pas de taille face à nous, [cdb]et l'Alliance non plus. Que tout le monde [cdb]reste calme !
  1485. Nous pouvons probablement sécuriser [cdb]un passage si nous trouvons un moyen [cdb]de stopper la lave.
  1486. Mais si nous pouvons traverser, notre ennemi [cdb]le peut aussi. Ce n'est pas le bon moment.
  1487. Nous devrions pouvoir faire traverser nos [cdb]troupes maintenant que le sol s'est refroidi.
  1488. Regardez, la lave s'est arrêtée ! Ils sont [cdb]à découvert ! Attaquez !
  1489. Il semble que nous ayons été trop hâtifs [cdb]avec cette stratégie...
  1490. Nous avons gagné un avantage précoce. Vous vous êtes bien battus !
  1491. Je vais soigner vos blessures ! Faites preuve [cdb]de prudence, là-dehors.
  1492. Qu'est-ce que c'est, la réincarnation de Sainte Cethleann ? Abattez-la et finissons-en !
  1493. Regardez ce rocher, je me demande si nous [cdb]pouvons nous en servir pour bloquer la lave [cdb]et atteindre l'autre côté.
  1494. La voie est libre ! En avant !
  1495. Pourquoi devez-vous vous entretuer comme ça ? Vous êtes tous frères et sœurs !
  1496. Je ne peux en supporter davantage, mais les [cdb]autres seront en grave danger si je fuis...
  1497. Flayn, ça suffit ! Mets-toi en sécurité !
  1498. Très bien, mon frère... mais tu dois jurer de [cdb]ne pas te mettre en danger pour rien !
  1499. C'est mon tour. Je vais me taillader un chemin [cdb]à travers l'ennemi.
  1500. Pas tant que je suis là !
  1501. Très bien, cela fera l'affaire.
  1502. Quelle sorte de chevalier dégaine son arme [cdb]contre son propre roi ? Vous me dégoûtez.
  1503. Je n'avais pas le choix. Et si c'est vous ou moi, [cdb]alors je vous assure que cela ne sera pas moi.
  1504. Je suis désolé qu'on en arrive là, Felix. Je [cdb]suppose que vous ne voulez pas reculer ?
  1505. Certainement pas. Vous savez pourquoi [cdb]je me bats.
  1506. Je tiens encore sur mes jambes et je peux [cdb]tenir une épée... ce qui veut dire que je peux [cdb]continuer à me battre !
  1507. Ha ! Ce ne sont pas quelques égratignures [cdb]qui vont m'arrêter.
  1508. Baisse les armes, Felix !
  1509. C'est un miracle que tu puisses encore tenir [cdb]debout. Maintenant, laisse-nous nous occuper [cdb]du reste.
  1510. Tu ferais bien de revenir vivant, Sylvain, [cdb]ou alors !
  1511. J'espère que tu me regardes, Ingrid. Aujourd'hui, je vais te venger.
  1512. J'espère que tu es prêt à te séparer de ta tête, [cdb]parce que j'ai l'intention de la déposer sur [cdb]la tombe de mon amie.
  1513. Je sais que tu n'avais pas le choix, mais [cdb]ça ne veut pas dire que je dois te pardonner.
  1514. Ouais... ce qui veut dire que la seule chose [cdb]qui nous reste à faire, c'est de nous battre.
  1515. Oh, Mercedes... Pourquoi fallait-il [cdb]que ce soit toi ?
  1516. Je suis désolée, Sylvain. Quoi que je dise, [cdb]ça ne suffira pas.
  1517. Ce n'est rien comparé à la douleur [cdb]qu'elle a ressentie !
  1518. Pardonnez-moi, Votre Majesté... Que la [cdb]chance soit avec vous dans la bataille...
  1519. Non, pas toi non plus, Sylvain ! Qu'est-ce [cdb]que je suis censé faire maintenant...
  1520. Si nous continuons comme ça, la bataille [cdb]pourrait être finie avant même [cdb]d'avoir commencé.
  1521. C'est troublant de voir à quel point nous nous [cdb]en sortons bien. J'espère que ça veut dire que [cdb]nous nous dirigeons vers une victoire rapide.
  1522. Cela me dépasse, mais je n'abandonnerai pas [cdb]jusqu'à ce que ce soit fini !
  1523. Vous n'irez pas plus loin.
  1524. Au nom de Sa Majesté, vous périrez ici.
  1525. Je vous tuerai avant que vous puissiez [cdb]faire du mal à notre roi.
  1526. Dedue, non...
  1527. Mes chances s'amenuisent...
  1528. Ngh... Je ne suis pas encore fini !
  1529. Recule, Dedue ! S'il te plaît ! Je ne peux [cdb]me permettre de te perdre !
  1530. Eh bien, si c'est le grand moment de notre roi [cdb]téméraire, j'imagine que je peux participer.
  1531. Préparez-vous pour Hilda Valentine Goneril !
  1532. Pourquoi, Hilda ? Nous étions alliées... Amies !
  1533. Désolée, Marianne. On dirait que tu as choisi [cdb]le mauvais camp.
  1534. Attends. Je ne veux pas te tuer. Est-ce que [cdb]ton chef a perdu la raison ?
  1535. Hé, c'est mon choix. Mais si tu veux vraiment [cdb]me faire plaisir, tu peux toujours t'écarter [cdb]de mon chemin.
  1536. Quel est le but de ces effusions de sang, Hilda ? Nous ne devrions même pas nous battre !
  1537. Oh, je suis d'accord avec toi sur ce point... mais ce n'est pas moi qui suis assise à la table [cdb]de l'Empire, n'est-ce pas ?
  1538. C'était égoïste de la part de Claude [cdb]de t'entraîner dans ses ambitions.
  1539. Il ne m'a pas entraînée dans quoi que ce soit. Bon, vas-tu essayer de m'arrêter ou non ?
  1540. Peux-tu me laisser passer en l'honneur du bon [cdb]vieux temps ? S'il te plaît ?
  1541. Non ! Pourquoi est-ce que tu fais ça ? Je pensais que l'Alliance allait enfin [cdb]connaître la paix !
  1542. Désolé, Hilda, mais j'ai une aussi bonne raison [cdb]d'être ici que toi.
  1543. Eh bien, ça s'est révélé être une idée stupide... Que faire maintenant ?
  1544. Hilda est en difficulté ! Archers, couvrez-la !
  1545. Retirez-vous quand vous en aurez besoin, Hilda. Il n'y a pas de honte à se replier !
  1546. Merci, Claude. Mais ça ira tant que les archers [cdb]seront avec moi !
  1547. Non, les archers ! Je devrais probablement [cdb]filer d'ici...
  1548. Vous vous en êtes bien sortie, Hilda ! Maintenant, laissez-moi prendre le relais !
  1549. Les choses tournent mal...
  1550. Je vous ai dit de vous replier, Hilda ! Maintenant, retirez-vous et laissez-moi [cdb]prendre le relais !
  1551. Désolée, Claude... et bonne chance !
  1552. Assez plaisanté... c'est moi que vous allez [cdb]devoir affronter maintenant !
  1553. Cet homme monte au créneau sachant que cela [cdb]pourrait lui coûter la vie ? Incroyable.
  1554. Edelgard a de la chance d'avoir quelqu'un [cdb]comme vous à ses côtés. Je l'envie.
  1555. Nous serions camarades si vous n'aviez pas [cdb]tenté de la poignarder dans le dos !
  1556. Nous serions camarades si vous n'aviez pas [cdb]tenté de la poignarder dans le dos !
  1557. Quel dommage, Claude. Je pensais que nous [cdb]avions enfin forgé un chemin vers une amitié [cdb]sincère.
  1558. Que dire ? J'ai de grands rêves, comme vous. Et nous savions tous deux que cela arriverait [cdb]tôt ou tard.
  1559. Lorenz, si ça tourne mal pour moi, puis-je [cdb]vous confier l'Alliance ?
  1560. Très bien. J'accepte. Mais l'Alliance sera [cdb]assurément bien vide sans vous.
  1561. Cela ne vous ressemble pas de choisir [cdb]un combat perdu d'avance, Claude.
  1562. Vous plaisantez ? Les combats perdus d'avance, [cdb]c'est ma spécialité. Mais celui-ci, je vais le [cdb]remporter !
  1563. Oooh, votre père va être énervé contre moi... Mais cette fois, je ne peux pas reculer.
  1564. Alors je ferai tout ce qui est en mon pouvoir [cdb]pour vous arrêter !
  1565. Pourquoi ne m'avez-vous pas consulté [cdb]au préalable ? Nous étions camarades [cdb]de classe ! Des Cerfs d'or !
  1566. Nous étions ! C'est du passé. Maintenant, [cdb]vous n'êtes qu'un chevalier de Gloucester.
  1567. Et moi qui pensais que vous étiez rationnel... même si j'admets admirer vos ambitions.
  1568. Je suppose que vous voir faire ce que vous [cdb]vouliez en Fódlan a fini par déteindre sur moi.
  1569. J'y crois pas, Claude ! En mettant l'Alliance [cdb]en danger, vous avez mis Maya en danger !
  1570. Je sais, mais c'était inévitable. Et vous [cdb]parlez comme si j'allais perdre !
  1571. Les gens m'ont fait confiance... Je dois gagner !
  1572. C'était une bonne stratégie, mais pas assez [cdb]bonne. Et maintenant, regardez ce que [cdb]je vous ai fait à tous...
  1573. Ce n'est pas ce que vous vouliez, Claude. Mais le monde n'oubliera pas vos ambitions, [cdb]car elles continueront à exister à travers moi.
  1574. Nous perdons la bataille... Je dois agir !
  1575. L'ennemi a déployé des unités volantes à [cdb]l'avant. Inutile de retarder plus longtemps [cdb]l'obstruction de la lave.
  1576. L'Empire et tous ceux qui se prosternent [cdb]devant lui seront punis de ma main !
  1577. Finis les jours où le champ de bataille tremblait [cdb]en ma présence. Mais je ne suis pas [cdb]encore battu !
  1578. Encore battu... Mais je dois vivre, pour Flayn !
  1579. C'était l'assistant de l'archevêque, mais aucun [cdb]signe de la plupart des chevaliers de Seiros.
  1580. Je pars au combat. Je forcerai chacun d'eux à [cdb]se rendre... ou ils périront tous.
  1581. Courage, à présent ! Le temps est venu [cdb]de mettre un terme à notre guerre [cdb]avec le Royaume !
  1582. Quelle est cette folie ? Ce n'est pas [cdb]votre tête que je convoite.
  1583. Notre conflit se termine ici. Je veillerai [cdb]à vous éliminer de mes propres mains !
  1584. J'affronte le roi de Faerghus lui-même... Mais je n'ai pas l'intention de reculer !
  1585. J'affronte le roi de Faerghus lui-même... Mais je n'ai pas l'intention de reculer !
  1586. Il n'est pas trop tard, Dimitri. Coupez vos [cdb]liens avec l'Église centrale et retournez [cdb]avec votre peuple.
  1587. Et je suis censé croire que cela arrêtera votre [cdb]agression ? Vous viendrez pour moi, de toute [cdb]façon. Votre soif de sang est inextinguible.
  1588. Votre Majesté, je...
  1589. Épargnez votre souffle, Ashe. C'est le point [cdb]de non-retour pour nous deux.
  1590. Je n'aurais jamais pensé que nous nous [cdb]rencontrerions à nouveau.
  1591. Et moi donc, Mercedes. Mon cœur souffre.
  1592. Je sacrifierai mon propre corps s'il le faut. J'offre chaque particule de mon corps [cdb]pour l'avenir de Faerghus !
  1593. Si je meurs, le Royaume meurt... Je dois me replier...
  1594. On dirait que Dimitri a renoncé. Je suppose [cdb]que cela signifie que c'est à nous de jouer.
  1595. Dimitri a joué son rôle. Il est temps pour moi [cdb]de foncer dans le tas et de revendiquer [cdb]la victoire !
  1596. La bataille touche à sa fin, mais je gage que [cdb]l'issue sera incertaine jusqu'au bout.
  1597. Préparez-vous tous ! La seule victoire que [cdb]j'accepterai sera celle où Dimitri et Claude [cdb]se tiendront vaincus devant moi !
  1598. Préparez-vous à faire face à Claude von Riegan, protecteur de tout Leicester !
  1599. La stratégie était bonne, mais pas assez... Je ferais bien de faire profil bas un moment [cdb]et de prévoir mon prochain coup.
  1600. Claude s'est replié ? Eh bien, peu importe... ce n'est pas lui qui m'intéresse.
  1601. Aucune diplomatie ne pourra combler le fossé [cdb]entre nous, alors il ne reste plus qu'à nous [cdb]battre.
  1602. Attendez, c'est moi que vous attaquez ? Je pensais que vous en aviez après Edelgard !
  1603. Je ne pense pas que nous ayons tous été sur le [cdb]même champ de bataille depuis les simulations [cdb]de bataille à l'Académie.
  1604. Hé. On dirait presque de l'histoire ancienne.
  1605. Le véritable gagnant n'a jamais été déterminé, [cdb]à l'époque, mais peut-être est-ce l'occasion de [cdb]régler nos comptes.
  1606. Nous n'avons pas de temps pour une poursuite. Quoi qu'il en soit, cela reste une victoire pour [cdb]l'Empire.
  1607. Oui, le suspense a duré, mais au moins, nous... Hein ? Qu'est-ce que c'est ?!
  1608. Oui, le suspense a duré, mais au moins, nous... Hein ? Qu'est-ce que c'est ?!
  1609. Espèce de boucher. Vous avez tué l'aïeul de [cdb]ce réceptacle, et pour ça, vous allez mourir.
  1610. C'est toi que le monstre veut, alors offrons [cdb]au Démon Cendré une fin appropriée.
  1611. Vous êtes [MFB:puissant_puissante]... mais j'ai quelques tours [cdb]dans mon sac moi aussi... et cette fois, [cdb]je sais que je peux gagner !
  1612. Vous êtes [MFB:puissant_puissante]... mais j'ai quelques tours [cdb]dans mon sac moi aussi... et cette fois, [cdb]je sais que je peux gagner !
  1613. Notre ennemi vise la victoire. Mais seulement [cdb]pour toi, je vais écraser cette vermine [cdb]moi-même.
  1614. Espèce de pauvre insecte ! Disparais ! Ce combat n'est pas le tien.
  1615. Ce réceptacle ne bouge pas selon ma volonté !
  1616. Le monstre perd le contrôle. C'est l'occasion [cdb]de l'achever !
  1617. Espèce de... misérable... chose... détestable !
  1618. Allez ! Emparez-vous des bastions [cdb]de l'Empire !
  1619. Attaquez ! Ne laissez pas ces vermisseaux [cdb]impériaux vous effrayer !
  1620. Oh, non ! Ils nous attaquent par l'avant [cdb]et l'arrière !
  1621. Il en faudra plus pour nous arrêter, mais [cdb]restez vigilants et gardez un œil [cdb]sur les deux armées !
  1622. Maintenant ! Donnez le signal !
  1623. L'Empire s'est déployé au nord et au sud ! Séparez-les en deux et coincez-les !
  1624. Des renforts de l'Alliance sont apparus [cdb]au milieu de nos rangs !
  1625. Nous n'avons pas le temps de nous regrouper. Affrontez-les de votre mieux et minimisez [cdb]les pertes !
  1626. Maintenant, je sais à quoi ressemblent [cdb]les portes de la mort...
  1627. Prenez le contrôle de toute la zone. Notre victoire doit être incontestable !
  1628. Cela nous laisse les chefs ennemis...
  1629. Ce sont les forces dans lesquelles [cdb]nous avons glissé nos agents.
  1630. Une graine semée très tôt donne une récolte [cdb]riche. Agents impériaux ! Tombez les masques [cdb]et anéantissez l'Alliance.
  1631. On dirait qu'ils ne m'ont pas fait autant [cdb]confiance que je le pensais... Eh bien, [cdb]ça va faire mal.
  1632. On dirait que l'ennemi a déjà découvert [cdb]nos agents et a mis un terme à leur vie.
  1633. Juste au cas où, je surveille ces archers [cdb]ennemis. Nous pouvons les éliminer [cdb]à votre commandement.
  1634. Allez-y ! Qu'on élimine les archers !
  1635. Comment l'Empire... s'est-il infiltré [cdb]derrière nous...
  1636. Hubert nous a tendu un piège ! J'aurais dû [cdb]savoir qu'il avait plus d'un tour dans son sac...
  1637. Ces archers ont été neutralisés. Je vais devoir [cdb]trouver une autre tâche pour nos agents.
  1638. Attention au sol ! Un seul faux pas causera [cdb]une douleur excessive !
  1639. Si nous ne gardons pas le contrôle de nos [cdb]positions à mesure que nous avançons, la [cdb]bataille va tourner à notre désavantage !
  1640. Notre armée va s'effondrer si l'ennemi prend [cdb]le contrôle de tous nos bastions ! Répliquez !
  1641. Nos troupes se dispersent ! Nous avons perdu !
  1642. Je compterai sur la sagesse et la force de [cdb]l'Alliance à partir d'aujourd'hui, Claude.
  1643. Ne vous inquiétez pas ! Notre brillant [cdb]travail d'équipe va les faire fuir.
  1644. D'après nos renseignements, l'ennemi a pour [cdb]but de percer notre ligne défensive et de [cdb]traverser la vallée. Nous devons l'en empêcher.
  1645. Consolidez nos défenses et avancez [cdb]sur l'avant-garde ennemie !
  1646. Si nous continuons ainsi, la bataille pourrait [cdb]bien se terminer avant même d'avoir [cdb]commencé.
  1647. Nous ne pouvons pas le contenir ! Il est en [cdb]train de nous laminer !
  1648. Cet homme est une force de la nature. Des officiers ordinaires n'ont aucune chance [cdb]de le stopper.
  1649. Écartez-vous, avant que je vous force [cdb]à le faire.
  1650. Non ! Il se rapproche de nous !
  1651. Si nous n'agissons pas, Dimitri va atteindre [cdb]notre ligne défensive. Nous devons l'arrêter [cdb]à tout prix !
  1652. Le dernier.
  1653. Excellente prestation, Votre Majesté ! Ensemble, nous allons mettre l'Empire [cdb]en déroute !
  1654. Non ! Tout sera perdu s'ils brisent [cdb]la ligne défensive !
  1655. Juste au moment où j'allais mettre un terme [cdb]à sa vie...
  1656. Il s'est rué sur nous comme une tornade, [cdb]mais nous avons pu briser son élan.
  1657. Vous avez peut-être surpassé le roi Dimitri, [cdb]mais il vous reste encore à m'affronter !
  1658. Le roi Dimitri occupe l'attention de l'Empire. Brisez ses défenses !
  1659. Quelle belle coordination ! Je suis presque [cdb]impressionné. Interceptez-les immédiatement !
  1660. Maintenant que Seteth se replie, le reste [cdb]repose sur mes épaules.
  1661. Cavaliers, chargez ! Réduisez leurs [cdb]défenses à néant !
  1662. J'ai entendu des histoires troublantes sur [cdb]la cavalerie de Faerghus. Nous allons avoir des [cdb]ennuis si nous ne l'éliminons pas très vite.
  1663. L'ennemi en a après notre ligne défensive ! Restez attentifs !
  1664. Frappez leur flanc droit ! C'est là où l'armée [cdb]de l'Alliance est la plus faible !
  1665. Argh, ils vont se déplacer jusqu'ici ? Ce n'est pas juste !
  1666. Nous ne pouvons pas laisser l'ennemi percer [cdb]nos défenses. Nous devons aller leur prêter [cdb]main-forte.
  1667. Merci d'avoir volé à mon secours. Je ne sais pas [cdb]comment les choses auraient tourné sinon...
  1668. Nous manquons suffisamment d'effectifs [cdb]comme cela, Hilda. Nous devons toutes [cdb]deux être prudentes.
  1669. Feu à volonté !
  1670. Ils attaquent nos défenses à distance ! Nous devons les arrêter !
  1671. On dirait que cette tempête a pris fin.
  1672. Notre magie est épuisée... Battez en retraite !
  1673. Utilisez ce rocher pour arrêter la lave [cdb]et créer une route !
  1674. Nous avons un accès direct à l'ennemi ! À l'attaque !
  1675. C'est un bon endroit pour construire une [cdb]route. Je vais essayer de les arrêter, [cdb]mais je ne peux y arriver seul.
  1676. Cela devrait les empêcher d'attaquer [cdb]le flanc est.
  1677. Notre bataillon de wyvernes se tient prêt ! Déployez-les si vous pensez qu'Hilda [cdb]est en danger !
  1678. Envoyez le bataillon de wyvernes de l'Alliance [cdb]sur le flanc droit !
  1679. Nous n'avons plus besoin de ces troupes [cdb]pour protéger notre flanc droit.
  1680. Je me demandais si Seteth allait se montrer, [cdb]et qui l'eût cru, le voilà.
  1681. Visez avec soin, maintenant ! Ne laissez [cdb]personne percer la ligne défensive !
  1682. Des archers ! Non... Ils ont dû voir venir [cdb]notre attaque.
  1683. Mais enfin, laissez-moi tranquille ! Quoi [cdb]que vous vendiez, ça ne m'intéresse pas !
  1684. Ce n'est pas la fin... que j'espérais...
  1685. Hilda, non ! Nous étions censés [cdb]nous replier ! Qu'ai-je fait...
  1686. Bon, j'en ai trop fait, là. Il est temps [cdb]que je me replie et que je me concentre [cdb]sur le commandement.
  1687. Je suis désolée, Randolph... Je n'ai plus [cdb]de forces...
  1688. Ne t'inquiète pas, Fleche. Je tiendrai cette [cdb]position ou mourrai en essayant !
  1689. L'ennemi nous pilonne ! Nous ne pourrons [cdb]pas tenir éternellement !
  1690. La ligne défensive est sur le point de céder ! Envoyez des renforts !
  1691. Nous avons repoussé le Royaume et l'Église [cdb]centrale. C'est un début, mais...
  1692. Nous les avons repoussés, mais à quel prix...
  1693. Le sang de l'Alliance a trop coulé aujourd'hui.
  1694. Mais cette guerre n'est pas finie. Nous allons [cdb]traquer Dimitri et mettre fin à cette lutte.
  1695. Votre Majesté, la ligne défensive a cédé ! L'ennemi est... Ngh...
  1696. J'ai été imprudente... C'est entièrement [cdb]ma faute...
  1697. Me revoilà enfin en ces murs. Il ne reste plus [cdb]à présent qu'à exterminer les rebelles.
  1698. Notre plus grand désir est presque à portée [cdb]de main. Alors, en avant ! Anéantissez [cdb]ce repaire de vermines !
  1699. Rhea et Thales ont semble-t-il réussi à entrer [cdb]dans le monastère. Pour l'avenir de Fódlan, [cdb]nous ferons de ce lieu leur tombeau !
  1700. L'intensification de nos conflits avec l'Église [cdb]et avec ces mages a presque aussitôt épuisé [cdb]nos forces...
  1701. Les barrières invoquées par l'ennemi [cdb]ralentiront la progression de nos troupes.
  1702. Dans ce cas, nous n'avons pas d'autre choix [cdb]que de progresser en deux groupes. Veillez [cdb]à ce qu'aucun des deux ne soit anéanti.
  1703. Où sont les renforts ? Non ! Je ne veux pas mourir !
  1704. Nous devons faire notre possible pour sauver [cdb]le comte Varley. Trouver un autre homme [cdb]pour porter la mitre ne sera pas facile.
  1705. La structure de ce mur est fragile. Une unité [cdb]en armure lourde devrait pouvoir le [cdb]transpercer et accélérer le sauvetage.
  1706. Une nouvelle voie a été ouverte. Utilisons-la.
  1707. Je suis l'évêque de l'Église australe, [cdb]votre devoir est de me protéger ! Alors faites-le, et sans traîner !
  1708. J'ai bien envie de l'ignorer, mais la mort [cdb]de ce crétin nous mettrait vraiment [cdb]dans le pétrin.
  1709. Je vous ordonne de me secourir immé... Hm ? Bernadetta ? Oh, je ne savais pas que...
  1710. Hm, bonjour. Tout ceci est un peu... inattendu, j'imagine.
  1711. Cet audacieux sauvetage dont vous me faites [cdb]l'honneur me comble de joie, Votre Majesté ! Quelle preuve de compassion envers mon sort !
  1712. Je me doutais que vous aviez abandonné le [cdb]monastère pour vous terrer ici, mais vous [cdb]m'expliquerez tout ça le moment venu.
  1713. Ah, comte Varley. Quelle joie de vous voir en [cdb]un seul morceau. Mais je pensais vous trouver [cdb]à l'intérieur du monastère, et non dehors.
  1714. Non, vous vous trompez complètement ! Je n'ai pas fui ! Jamais je n'abandonnerais [cdb]mon poste !
  1715. Je suis vivant... Évidemment que je suis [cdb]vivant ! Ma mort serait un choc terrible [cdb]pour l'Empire !
  1716. Cet homme est incorrigible. Que quelqu'un [cdb]garde un œil sur lui, nous ne sommes pas [cdb]encore tirés d'affaire.
  1717. C'est inacceptable ! Pourquoi [cdb]devrais-je mourir ?!
  1718. Ainsi se termine la vie d'un homme brillant... au destin glorieux et qui n'a pas pu profiter [cdb]de sa très grande richesse...
  1719. Hmph. Et maintenant, nous allons devoir [cdb]nommer un nouvel évêque. Comme si on [cdb]n'avait pas déjà assez de travail comme ça...
  1720. Mon père a été tué ? Oh.
  1721. L'évêque de l'Église australe a été tué ! Intensifions l'attaque !
  1722. Comment avons-nous pu laisser ceci arriver [cdb]au comte. C'était notre devoir de le protéger !
  1723. Ce maudit mage ennemi a invoqué des [cdb]barrières qui m'empêchent de fuir. Je veux dire de me battre !
  1724. Votre Majesté, ces étranges barrières [cdb]semblent être créées par ce mage noir.
  1725. Il doit s'agir d'un puissant sorcier... Nous devons l'anéantir, lui et sa magie, [cdb]ici et maintenant.
  1726. Chiens de l'Empire ! Apprenez à rester [cdb]à votre place !
  1727. Une embuscade ? J'aurais dû me douter [cdb]que ça ne serait pas aussi facile.
  1728. Ah, voilà l'endroit parfait pour faire parler [cdb]mon arme secrète... Place aux flèches !
  1729. Hein ? D'où est-ce que ça vient ?! Argh !
  1730. Bon sang. Qui aurait dit que le comte [cdb]avait encore des ressources ?
  1731. J'ai beau être un évêque, je sais encore [cdb]quand il faut châtier le mal !
  1732. Vous êtes donc avec les Serpents des Ténèbres ? J'ai beaucoup de questions à vous poser... Mais elles attendront que j'aie gagné !
  1733. Vous êtes donc avec les Serpents des Ténèbres ? J'ai beaucoup de questions à vous poser... Mais elles attendront que j'aie gagné !
  1734. Vous auriez dû rester dans les ténèbres au lieu [cdb]de ramper ici pour mourir.
  1735. Ce ne sont pas des individus dans votre genre [cdb]qui pourront me battre !
  1736. Votre force est beaucoup plus grande [cdb]que je ne le croyais...
  1737. Ça suffit ! J'en ai assez de ces enfantillages !
  1738. Où est-il parti ? Nous devons désactiver [cdb]ces barrières immédiatement !
  1739. Je ne vois pas comment l'atteindre s'il s'est [cdb]réfugié aux étages supérieurs. Mais il doit y [cdb]avoir un moyen de contourner ces barrières.
  1740. Les troupes ennemies semblent apparaître [cdb]comme par magie. Elles disposent peut-être [cdb]d'un moyen de téléportation ?
  1741. L'ennemi continue de surgir de nulle part ! Il doit disposer d'un appareil de téléportation.
  1742. Oui, ça semble probable, en effet. Nous devrions fouiller chaque recoin.
  1743. Nous avons trouvé le dispositif, mais il ne [cdb]semble pas fonctionner tout seul.
  1744. J'ai déjà vu ce type d'appareil de téléportation [cdb]sous le monastère. Ils sont contrôlés par un [cdb]mécanisme distinct situé ailleurs.
  1745. Alors, il faut qu'on le trouve aussi ? Argh !
  1746. Nous formons déjà deux groupes. Poursuivons les recherches.
  1747. Ces murs noirs infernaux m'empêchent [cdb]d'atteindre dame Rhea !
  1748. Et maintenant, les renforts impériaux [cdb]arrivent... Bien, je vais devoir [cdb]les intercepter moi-même !
  1749. Ça doit être le dispositif de contrôle. Essayez de l'activer.
  1750. Cela veut-il dire qu'on peut [cdb]se téléporter maintenant ?
  1751. Je n'ai aucune envie de vous parler. Vous nous [cdb]avez attaqués, et c'est tout ce que j'ai besoin [cdb]de savoir.
  1752. La dernière fois que je t'ai vue, tu m'as sauvé [cdb]la vie, mais je n'aurais jamais cru devoir [cdb]rembourser ma dette de cette façon.
  1753. Tu ne me dois rien, Catherine. Si tu dois me haïr, alors fais-le.
  1754. Pas question de perdre alors que dame Rhea [cdb]a encore besoin de moi !
  1755. Dame Rhea... Vous servir a été... un grand honneur...
  1756. Vous souillez ce sanctuaire et violentez [cdb]gratuitement ceux qui s'y trouvent ! C'est impardonnable !
  1757. Vous autres vermines ignorez le sens [cdb]de la vie. Je ne vous laisserai pas [cdb]détruire notre rêve !
  1758. Courage, mes frères et mes sœurs ! La Déesse ne vous abandonnera pas !
  1759. Misérables cloportes ! Votre place [cdb]est avec les immondices !
  1760. Utilisons le dispositif pour attaquer [cdb]ce mage noir !
  1761. Bien, l'appareil fonctionne.
  1762. Bande de vermines ! Je vous éliminerai [cdb]moi-même !
  1763. Venez, Hubert ! Montrons à ces gueux [cdb]la puissance des deux joyaux !
  1764. Les deux quoi ? Écoutez, si vous voulez [cdb]mon aide, commencez par éviter [cdb]ce genre de sobriquet.
  1765. C'est donc ici que je mourrai... J'espère que [cdb]vous accomplirez ce qui doit être fait, Thales.
  1766. Les barrières de magie noire ont disparu. Nous pouvons à présent rejoindre [cdb]à nouveau nos forces !
  1767. Les deux joyaux, n'est-ce pas ? J'admets [cdb]que vous brillez tous les deux.
  1768. Je savais que vous le comprendriez. Rappelez-le à Hubert à chaque occasion, [cdb]s'il vous plaît.
  1769. La magie obscure s'est dissipée ! Je peux [cdb]enfin m'enfuir... enfin, opérer [cdb]une retraite stratégique !
  1770. Je me battrai jusqu'à mon dernier souffle pour [cdb]protéger dame Rhea !
  1771. Mais Cyril, tes blessures... Fais attention, je t'en prie.
  1772. La Déesse m'en soit témoin. Vous n'irez pas [cdb]plus loin !
  1773. Éliminez-les et reprenez ce qui est à nous !
  1774. Ne baissez pas les bras ! Pas alors que [cdb]l'avenir que nous voulons est à portée [cdb]de main !
  1775. Je vous infligerai dix fois les souffrances [cdb]que vous avez infligées à dame Rhea !
  1776. Qu'est-ce que je t'avais dit, Cyril ? Tu ne dois [cdb]pas te battre quand tu es blessé comme ça !
  1777. Comment avez-vous pu nous trahir [cdb]de cette façon, Shamir ?
  1778. Je ne laisserai personne atteindre [cdb]dame Rhea ! Personne !
  1779. J'espère que ça aura permis... de la sauver...
  1780. L'accès au monastère est dégagé.
  1781. Allez ! La victoire nous tend les bras !
  1782. Allez ! La victoire nous tend les bras !
  1783. Imbéciles ! Comment osez-vous [cdb]vous dresser contre moi ?
  1784. L'heure du jugement a sonné, Thales ! Vous allez payer pour ce que vous avez [cdb]fait à mon père et à l'Empire !
  1785. Je me fiche désormais de savoir qui vous [cdb]êtes ! Vous devez mourir, pour le bien [cdb]de mon peuple !
  1786. Vous ne devriez pas vous en fiche... car je suis [cdb]celui qui va vous tuer !
  1787. Vous ne devriez pas vous en fiche... car je suis [cdb]celle qui va vous tuer !
  1788. Stupide sorcière ! Le sang des bêtes [cdb]imprègne ces terres que tu cherches [cdb]à conquérir !
  1789. Je suis peut-être stupide, mais bien entourée. Mes alliés et moi sommes prêts à vous faire [cdb]mordre la poussière !
  1790. D'habitude, je ne mélange pas le professionnel [cdb]et le privé, mais c'est l'occasion rêvée d'assouvir [cdb]ma vengeance en faisant mon devoir.
  1791. C'est ma vengeance que vous subirez, [cdb]vermine. Et ô combien vous l'avez méritée.
  1792. Je réalise maintenant que nos plans ont [cdb]commencé à échouer à partir du moment [cdb]où tu as échappé aux griffes de Kronya.
  1793. Si vous êtes en train de dire que cela a aidé Sa Majesté, alors je ne pouvais espérer de [cdb]meilleur résultat !
  1794. Ces terres seront à nous !
  1795. Jamais je ne périrai de votre main !
  1796. Argh !
  1797. Nous avons chassé les ténèbres. Il ne reste plus [cdb]que Rhea.
  1798. Aucun lieu ne pouvait être plus approprié [cdb]que la cathédrale pour régler mes comptes [cdb]avec Rhea.
  1799. Le temps peut passer, vous resterez toujours [cdb]des imbéciles.
  1800. Rendez-nous les terres que vous [cdb]nous avez volées !
  1801. Désolé, mais je crois que je préfère [cdb]vous affronter.
  1802. Désolée, mais je crois que je préfère [cdb]vous affronter.
  1803. Je vais corriger l'erreur que j'ai commise en [cdb]vous accueillant... en mettant fin à votre vie.
  1804. Vous avez le sang des Hresvelg et le cœur [cdb]d'[MFH:un traître_une traîtresse]. Le poids de vos péchés [cdb]surpasse tout ce que je connais.
  1805. J'assume mes péchés avec orgueil, car ils sont [cdb]la raison de mon combat pour libérer Fódlan [cdb]du soi-disant « jugement » de la Déesse !
  1806. Je vous dois beaucoup, mais j'ai payé ma dette. Si vous espériez plus, c'est votre problème.
  1807. Oui, vos dettes envers moi sont réglées, Shamir. Mais vos actes, c'est une autre histoire.
  1808. Jeralt, non ! Comment avez-vous pu [cdb]vous allier à l'Empire ?
  1809. La vie est pleine d'imprévus. J'espère juste ne [cdb]pas avoir à en subir un en vous combattant.
  1810. Vous ressemblez tellement à... Non, c'est [cdb]impossible. Si c'était le cas, pourquoi me [cdb]combattriez-vous ?
  1811. Vous agissez comme si nous nous connaissions.
  1812. Vous agissez comme si nous nous connaissions.
  1813. Je ne dois pas échouer ici !
  1814. Notre soif de vengeance est infinie ! Nous [cdb]devons reprendre ce qui nous a été volé !
  1815. Je vous détruirai de mes mains !
  1816. Nous vous vaincrons tous les deux [cdb]et poursuivrons notre route.
  1817. Je ne sais pas ce que l'avenir nous réserve, [cdb]mais nous ne baisserons pas les bras avant [cdb]d'avoir atteint notre but !
  1818. Je ne sais pas ce que l'avenir nous réserve, [cdb]mais nous ne baisserons pas les bras avant [cdb]d'avoir atteint notre but !
  1819. Restez sur vos gardes. Ce serait bête de mourir [cdb]ici après tant d'efforts.
  1820. En avant vers la victoire et la gloire !
  1821. Nous vaincrons aujourd'hui. Même si cela [cdb]implique de sacrifier cette vie que Sa Majesté [cdb]a si aimablement sauvée !
  1822. Je vais juste continuer à attaquer, mais faites [cdb]comme si je n'étais pas là !
  1823. Vous verrez, père. Je vais me distinguer [cdb]et rentrer chez nous en héros !
  1824. Eh bien, je suppose que je peux me permettre [cdb]de tout donner au moins une fois...
  1825. Espérons que ce combat permette de mettre [cdb]un terme à cette maudite guerre !
  1826. Je suis Petra Macneary, reine de Brigid. J'honore l'accord que j'ai passé en [cdb]combattant avec l'Empire !
  1827. Tous ensemble ! Finissons-en !
  1828. Cette bataille n'est rien en comparaison avec ce [cdb]que nous avons vécu dans le Canyon Rouge !
  1829. Espèce d'helminth abjecte !
  1830. Ce n'est pas terminé ! Je dois continuer pour [cdb]les camarades de ma mère tombés au combat !
  1831. Vous m'y avez obligé. Notre objectif doit être [cdb]atteint, quel qu'en soit le prix !
  1832. L'évêque de l'Église australe est un ennemi [cdb]de la Déesse et doit être éliminé !
  1833. Ils utilisent la magie pour attaquer le comte Varley par en dessous. Ce n'est pas bon.
  1834. Espérons que ça permettra de protéger [cdb]le comte Varley.
  1835. Notre objectif est atteint. Replions-nous !
  1836. Cet homme a une chance extraordinaire... On a terminé ici ! On se replie !
  1837. Les assaillants du comte nous ont échappé.
  1838. Utilisez les catapultes pour anéantir [cdb]les rebelles en dessous !
  1839. Ils nous attaquent d'en haut ! Nous devons [cdb]neutraliser ces catapultes !
  1840. Ce bastion est à nous. Les catapultes [cdb]ne nous causeront plus de soucis.
  1841. Arrêtez de nous bombarder, ou je... Oh. Ils ont arrêté. C'est gentil !
  1842. Myson est en danger ! Aidez-le !
  1843. Ils emploient vraiment les grands moyens. On ferait bien d'intervenir avant qu'il y ait [cdb]davantage de victimes.
  1844. On ne peut pas les utiliser, hm ? Quel dommage.
  1845. C'était le dernier truc qui nous gênait ! Enfin, mis à part les autres trucs. Argh. Ça n'arrête jamais.
  1846. Renforçons nos défenses pour réduire le risque [cdb]de perdre nos bastions, même si ce n'est [cdb]que temporairement.
  1847. Renforçons les défenses ! Il faut tenir !
  1848. Nous n'avons plus à nous inquiéter pour les [cdb]bastions. Concentrons-nous sur l'attaque.
  1849. Je vois le feu qui brille dans vos yeux, Hubert. Enfin...
  1850. Épargnez-moi le discours sur les deux joyaux [cdb]et laissez-moi faire mon devoir sérieusement.
  1851. Les ennemis restants ne méritent aucune [cdb]pitié. À mon commandement, nous allons [cdb]les anéantir sous un déluge de feu.
  1852. Flammes ardentes, faites disparaître l'ancien [cdb]monde et émerger un nouvel âge !
  1853. Comment osent-ils incendier Garreg Mach !
  1854. Vous osez brandir le feu contre nous ? C'est [cdb]nous qui vous avons donné ces flammes !
  1855. J'ai essayé, Votre Majesté... Pardonnez-moi...
  1856. Nous ne pourrons plus reprendre Garreg Mach à présent... Nous étions pourtant [cdb]si près !
  1857. Si près... du but...
  1858. Vous ne me laissez pas d'autre choix... Veillez sur moi, Mère.
  1859. Rhea peut aussi se métamorphoser ? Mais cet aspect...
  1860. Rhea peut aussi se métamorphoser ? Mais cet aspect...
  1861. Vous êtes donc l'Immaculée ? Très bien ! Aujourd'hui nous vous détruirons et nous [cdb]poserons les fondements de notre avenir !
  1862. Nous ne nous inclinerons jamais devant vous, [cdb]quelle que soit votre puissance !
  1863. Je dois... triompher... Donnez-moi la force... !
  1864. Elle n'est plus capable de garder cette forme. Si nous agissons rapidement, nous pourrons [cdb]la maîtriser. Hm ?!
  1865. Vous voilà, Dame Rhea. Je suis soulagé [cdb]de vous retrouver saine et sauve.
  1866. Roi Dimitri. Vous nous avez porté secours [cdb]quand le péril nous guettait, soyez-en remercié.
  1867. Gardons les politesses pour plus tard. Nous [cdb]devons sortir de la vallée et retourner [cdb]sur le territoire du Royaume.
  1868. Personne ne m'a dit qu'on transpirait [cdb]à grosses gouttes, ici. Beurk !
  1869. Ce général manque de motivation. Peut-être parviendrons-nous à la [cdb]convaincre d'embrasser notre cause.
  1870. Écoutez, je vous promets de ne pas [cdb]soupirer si vous me laissez partir.
  1871. Je sens bien que vous vous battez [cdb]à contrecœur, gente dame.
  1872. Vous ne devez rien à l'Empire. Que diriez-vous [cdb]de vous joindre à nous ? Je vous donne ma [cdb]parole qu'aucun mal ne vous sera fait.
  1873. Vous n'avez pas tort. Et il est vrai [cdb]que vous m'avez battue à la loyale... D'accord, je vous suis.
  1874. C'est donc ici que je meurs ? J'espère juste que... Coco... va bien...
  1875. Votre Majesté ! Les forces impériales bloquent [cdb]l'accès à la forteresse toute proche !
  1876. Si l'Empire nous coupe la route, [cdb]nous risquons d'être repoussés [cdb]vers le cratère du volcan.
  1877. Nous ne nous laisserons pas entraîner [cdb]sur une voie périlleuse. Chargeons [cdb]et passons en force !
  1878. Pff. Ce n'est pas ce déploiement ridicule [cdb]qui nous arrêtera.
  1879. Hé, on a réussi ! On devrait pouvoir [cdb]poursuivre notre route sans encombre.
  1880. La route est sécurisée. Par ici, Dame Rhea.
  1881. Merci. La Déesse apprécie votre dévouement.
  1882. Ils nous échappent ! Il faut à tout prix [cdb]qu'on les arrête.
  1883. Ça y est, la voie est totalement bloquée ! Que les flammes les engloutissent !
  1884. Nous empruntons une voie particulièrement [cdb]périlleuse, Dame Rhea, mais nous n'avons pas [cdb]le choix. Je vous prierai d'être forte.
  1885. Ne vous préoccupez pas de moi. Nous [cdb]franchirons cet obstacle ensemble.
  1886. Quelle chaleur étouffante... Personne ne peut [cdb]espérer survivre longtemps dans cet enfer.
  1887. Votre Grâce ! Les forces impériales ont lancé [cdb]une attaque contre Seteth et Catherine !
  1888. Il ne faut surtout pas qu'ils succombent.
  1889. Roi Dimitri, puis-je vous demander [cdb]de leur prêter main-forte ?
  1890. Nous arrivons à temps.
  1891. Merci pour les renforts. Venez donc [cdb]me donner un coup de main !
  1892. Sans vous, nul doute que j'aurais succombé [cdb]sous le nombre. Mieux encore, l'archevêque [cdb]semble indemne. Merci, vraiment.
  1893. Heureuse de vous voir saine et sauve, Catherine. Joignez-vous donc à nous !
  1894. Content de vous voir saine et sauve, Catherine. Permettez-nous de vous [cdb]prêter main-forte.
  1895. Avec joie ! De toute façon, je ne m'en [cdb]serais jamais sortie toute seule.
  1896. Vous arrivez à point nommé. Et dame Rhea [cdb]aussi est saine et sauve ? Bien, bien.
  1897. Tout le monde, aux armes ! Nous nous [cdb]battons pour protéger l'archevêque !
  1898. Des renforts sont arrivés. Ce ne sera pas du luxe.
  1899. Nous devons aider Seteth et Catherine [cdb]à prendre la fuite !
  1900. Nous devons aider Seteth et Catherine [cdb]à sortir de là.
  1901. Et si on bloquait l'écoulement de lave [cdb]avec des rochers ? Ce sera pas facile, [cdb]mais je vois pas d'autre solution.
  1902. Si nous parvenons à endiguer momentanément [cdb]l'écoulement de lave, il devrait être possible [cdb]de passer sans encombre.
  1903. Nous avons réussi ! Tenez bon, nous [cdb]sommes presque tirés d'affaire.
  1904. Dame Rhea... Elle va bien ? Est-ce qu'elle... a pu s'échapper ?
  1905. Oh, non... Cyril couvrait nos arrières ? Il n'y arrivera jamais !
  1906. Hors de question que je le laisse se sacrifier [cdb]pour moi. Il faut l'aider !
  1907. Je ne dois pas faiblir... C'est trop tôt. Il faut protéger dame Rhea !
  1908. Déesse, faites que Cyril nous rejoigne [cdb]sain et sauf.
  1909. Je suis prêt à supporter... les pires tourments... pour que dame Rhea reste en vie !
  1910. Il est à bout de forces. Il faut [cdb]lui porter secours, et vite !
  1911. Il est à terre. Plus vite !
  1912. En ce jour, tu as fait preuve d'une grande [cdb]vaillance, Cyril. Grâce à toi, dame Rhea [cdb]sera bientôt à l'abri loin de cette vallée.
  1913. Je... Quel soulagement. Merci.
  1914. Je ne vous remercierai jamais assez d'avoir [cdb]porté secours à Cyril. Ainsi que la Déesse [cdb]pour sa protection !
  1915. Dame Rhea, p... pardonnez-moi. Fuyez, je vous en... conjure.
  1916. Cyril, non ! Tout est ma faute.
  1917. Hors de question qu'il se soit [cdb]sacrifié en vain. Continuons.
  1918. Vous ne passerez pas. Je prendrai [cdb]l'archevêque en captivité.
  1919. Une embuscade. Nous n'avons pas le choix, [cdb]il faudra passer en force.
  1920. Quiconque se dressera sur mon chemin [cdb]sera éliminé dans la rapidité.
  1921. C'est la princesse de Brigid. Après tout ce [cdb]qu'elle a enduré, peut-être acceptera-t-elle [cdb]de nous rejoindre. Si on la capture en vie.
  1922. Je ne peux pas me permettre d'être défaitiste. Pour l'Empire ! Pour Brigid !
  1923. Nous ne pouvons pas décemment occire une [cdb]princesse ici. Pas dans ces conditions.
  1924. D'accord... Je choisis d'être vivante. Je vous [cdb]suivrai sans histoire.
  1925. Chevaliers, tous avec moi ! Nous devons [cdb]capturer l'archevêque avant qu'elle ne [cdb]s'échappe de cette vallée !
  1926. Il s'en est fallu d'un rien, mais je crois que nous [cdb]les avons repoussés. Pour le moment.
  1927. J'ai peine à croire que nous soyons [cdb]arrivés ici sains et saufs. Vous avez [cdb]ma plus sincère gratitude !
  1928. Hors de question de fuir cette vallée tant que Seteth et Catherine ne seront pas en lieu sûr !
  1929. Désolé pour ce délai. Je préfère ne pas [cdb]imaginer ce qui se serait passé sans [cdb]votre intervention.
  1930. Argh... Mes blessures sont plus profondes [cdb]que je ne le croyais. Je vais devoir rester [cdb]ici et prier pour que l'archevêque arrive.
  1931. Merci pour votre aide. Jamais je ne m'en [cdb]serais tirée sans vous.
  1932. Dame Rhea n'est pas encore arrivée ! Si [cdb]seulement je n'avais pas été blessée...
  1933. S'il m'est impossible de capturer [cdb]l'archevêque... Je me contenterai [cdb]de vos têtes.
  1934. Hubert. Il nous faut l'affronter, Votre Majesté.
  1935. J'en ai conscience. Ne perdons pas de temps, [cdb]nous devons battre en retraite.
  1936. Je ne m'attendais pas à ce que vous défendiez [cdb]votre précieuse archevêque avec l'énergie du [cdb]désespoir. Ah, le Royaume... Je suis las.
  1937. Mais que... Je vais devoir me replier.
  1938. Très bien, savourez votre victoire... Ça ne [cdb]durera pas. Mais moi, comment pourrai-je [cdb]me présenter devant Sa Majesté ?
  1939. N'ayez crainte, je vais bien. Continuons.
  1940. Déesse, laissez-moi baigner dans votre aura [cdb]protectrice ! Je dois tenir !
  1941. Nous devons continuer, Dame Rhea. Nous sommes tous là pour vous aider.
  1942. Nous ne pouvons pas nous permettre [cdb]d'interrompre notre progression, Dame Rhea. Vous devez tenir encore peu.
  1943. Ils m'ont acculé... J'ai mal jaugé la situation.
  1944. Gnn... Qui protégera Flayn [cdb]si je succombe ici ?
  1945. Seteth. Le temps presse.
  1946. Mais c'est qu'ils s'obstinent, ma parole ! On en tue un, il en jaillit deux autres !
  1947. Gnn... Je vaux mieux que ça.
  1948. Catherine ne tiendra plus très longtemps ! Il faut lui porter secours, et vite !
  1949. Catherine est en détresse absolue. Il faut lui prêter main-forte dans [cdb]les plus brefs délais.
  1950. Je vous présente mes excuses à tous. Je ne peux plus continuer...
  1951. Rhea est tombée aux mains de l'Empire... et nous avons échoué. Réussir à nous [cdb]replier ne sera qu'une piètre consolation.
  1952. Rhea... Flayn... Pardonnez-moi.
  1953. Non, Seteth ! Sans vous à mes côtés, [cdb]il n'y a plus d'avenir...
  1954. Pardonnez-moi, Dame Rhea. J'espère... [cdb]qu'au moins, vous pourrez vous échapper...
  1955. Catherine a succombé. Comment [cdb]continuer dans ces conditions...
  1956. Dans ce brouillard, l'ennemi peut surgir de [cdb]n'importe où. Méfiez-vous des embuscades.
  1957. Quoi qu'il en soit, impossible d'attendre qu'il [cdb]se lève. Il faut retrouver et exécuter Lonato [cdb]le plus rapidement possible.
  1958. Nous commencerons par faire avancer le front [cdb]de l'armée. Préparez-vous tous à marcher !
  1959. On ne cède pas un pouce de terrain, pas même [cdb]face au roi en personne ! Nous nous battons [cdb]pour le seigneur Lonato !
  1960. Ça n'a rien de personnel.
  1961. Ce n'est pas une bataille, c'est un bain de sang. On nous a envoyés à l'abattoir !
  1962. C'est presque trop facile. Profitons de notre avantage !
  1963. Repli général ! Il faut se regrouper !
  1964. Tout se déroule dans les temps, mais ne vous [cdb]relâchez pas. Et méfiez-vous des embuscades.
  1965. Au travail.
  1966. Au travail.
  1967. Le Démon Cendré vient nous épauler ! Tout n'est pas encore perdu !
  1968. Ces mercenaires sont sûrement des renforts [cdb]envoyés par l'Empire. Préparez-vous pour [cdb]le combat !
  1969. Hé. Je ne m'attendais pas à ce qu'on me donne [cdb]si vite une nouvelle occasion d'affronter [cdb]le Démon Cendré !
  1970. Hé. Je ne m'attendais pas à ce qu'on me donne [cdb]si vite une nouvelle occasion d'affronter [cdb]le Démon Cendré !
  1971. Je ne m'attendais pas à autant de résistance.
  1972. Je ne m'attendais pas à autant de résistance.
  1973. L'ennemi n'utilise pas toute sa puissance. Difficile de l'évaluer, du coup.
  1974. Inutile de prolonger ce combat.
  1975. Inutile de prolonger ce combat.
  1976. Restez sur vos gardes ! Nous savons tous [cdb]les deux à quel point ce serait une erreur [cdb]de sous-estimer l'adversaire.
  1977. Hmph, j'arrive trop tard. Bon, [cdb]j'ai des ordres à exécuter.
  1978. Serait-ce Miklan, de la maison Gautier ? Qu'est-ce qu'il fabrique ici ?
  1979. Ainsi, mon frère se joint à nous. Sa Majesté a ratissé large.
  1980. J'arrêterai net l'ennemi. Vous autres, [cdb]réfléchissez au moyen de gagner [cdb]cette bataille.
  1981. Il y a forcément quelqu'un qui dirige ces [cdb]mercenaires, et nous le dénicherons. Miklan saura se défendre tout seul.
  1982. Je n'avais pas prévu qu'ils recevraient des [cdb]renforts, mais ça ne change rien. Nous savons [cdb]ce que nous avons à faire, alors au boulot.
  1983. Hmph. J'ai fait tout ce qui était en mon [cdb]pouvoir, Votre Majesté. Vous comprenez ? On met les bouts !
  1984. Nous savions qu'ils finiraient par nous trouver. Offrons-leur un accueil des plus chaleureux !
  1985. Ils ne plaisantent pas. Ce ne sont pas [cdb]des mercenaires ordinaires !
  1986. Le poids des ans commence à se faire sentir.
  1987. Inutile de se sacrifier, ce contrat n'en [cdb]vaut pas la peine. Repliez-vous !
  1988. Vous avez entendu le capitaine ! Tout le monde bat en retraite !
  1989. Les mercenaires ont vidé les lieux. Très bien, on passe à la suite. Envoyez les unités auxiliaires !
  1990. Une bonne chose que les mercenaires se soient [cdb]enfuis, mais le brouillard ne semble pas vouloir [cdb]se lever.
  1991. Je détecte une signature magique. D'ailleurs, [cdb]on nous a prévenus que des mages noirs [cdb]avaient été aperçus dans l'armée ennemie.
  1992. C'est sûrement à cause d'un sortilège [cdb]que nous sommes dans ce pétrin.
  1993. Dans ce cas, il suffira de les éliminer. Si ce sont [cdb]bien eux qui ont fait apparaître cette brume, [cdb]elle sera ainsi dissipée.
  1994. Aïe, ils nous ont localisés ! Aux armes !
  1995. Les sortilèges, c'est terminé !
  1996. Non... Je m'en remets à vous, [cdb]seigneur Lonato !
  1997. Le brouillard se dissipe ! Nous avons réussi !
  1998. Le brouillard a disparu. Bien.
  1999. L'heure n'est plus aux subterfuges. Battons-nous à la loyale !
  2000. Et la victoire sera nôtre, Lonato. Tous [cdb]avec moi ! Nous balaierons nos ennemis !
  2001. Non, pas tout de suite... Lonato est tout proche !
  2002. Mais après tous les efforts qu'il a fournis pour [cdb]s'attirer les faveurs de l'Empire, nous ne [cdb]pouvons pas l'abandonner à son sort !
  2003. Il n'y a pas d'autre solution : nous devons [cdb]éliminer ces mages en priorité.
  2004. Mais peut-être qu'en essayant de raisonner Dorothea... Il reste un espoir d'arranger [cdb]les choses sans heurt.
  2005. Par contre, obliger leur chef à se rendre [cdb]permettrait de minimiser nos pertes. C'est ce que je propose de faire.
  2006. Non... Pas comme ça !
  2007. Je regrette, mais je n'ai pas le choix !
  2008. Serait-ce la fin ? Non, je peux [cdb]encore me battre !
  2009. Dorothea, soyez raisonnable. Je ne tiens [cdb]pas à vous voir mourir inutilement.
  2010. Rendez-vous. Je ne tiens pas à vous tuer.
  2011. Moi non plus. Très bien... Vous avez gagné.
  2012. Je suppose que c'était inévitable. Qui gaspillerait sa jeunesse pour [cdb]une cause perdue d'avance ?
  2013. Nous ne pouvons pas nous permettre de [cdb]plaindre nos ennemis. Quiconque nous [cdb]barre la route doit être éliminé.
  2014. Comment est-ce possible ?!
  2015. Ça ne serait pas arrivé si Lonato avait attendu...
  2016. Edie, et vous tous... Pardonnez... moi...
  2017. Ils ne s'arrêteront pas de sitôt : à nous [cdb]de les stopper dans leur élan !
  2018. Les mages ont été neutralisés. En avant, nous devons mettre [cdb]un terme à cet affrontement.
  2019. Si Sa Majesté entend donner refuge à cette [cdb]maudite engeance, je m'opposerai à Elle [cdb]jusqu'à mon dernier souffle. Ouvrez la porte !
  2020. Lonato... L'heure est venue [cdb]de régler nos comptes.
  2021. Il faudra donc en passer par un affrontement.
  2022. Je vengerai Christophe, même si je dois [cdb]pour cela sacrifier ma propre vie !
  2023. Hors de mon chemin, Ashe. Je dois [cdb]accomplir mon devoir.
  2024. Moi de même, en tant que chevalier de ce [cdb]royaume. Jamais je ne trahirai ma cause !
  2025. Cassandra ! Sans toi et cette maudite [cdb]femme à qui tu obéis aveuglément, Christophe serait encore en vie !
  2026. Maudissez-moi tout votre soûl si cela [cdb]vous chante, mais sachez que je vous [cdb]exécuterai si vous menacez dame Rhea.
  2027. Ne faites pas cela, Votre Majesté ! La « bénédiction » de l'Église centrale [cdb]ne vous apportera que des malheurs !
  2028. Pardonnez-moi, Lonato, mais je ne peux pas [cdb]faire autrement. C'est le meilleur moyen de [cdb]donner un avenir à mon peuple.
  2029. J'ai été beaucoup trop loin, il m'est [cdb]impossible de revenir en arrière.
  2030. Ah...
  2031. Tu comptes vraiment laisser quelqu'un d'autre [cdb]affronter le Démon Cendré à ta place ?
  2032. J'arrête, c'est ridicule.
  2033. J'arrête, c'est ridicule.
  2034. Quels redoutables adversaires. J'aurais préféré [cdb]les achever jusqu'au dernier, mais je ne tiens [cdb]pas à compromettre ma victoire.
  2035. Ils sont venus à bout [MFB:du petit_de la petite]... Ces types de l'Empire sont plus [cdb]coriaces que je ne l'aurais cru.
  2036. Très bien. Nous nous replions.
  2037. Très bien. Nous nous replions.
  2038. Même si je viens d'intégrer le groupe de Jeralt, [cdb]j'espère que vous vous en tirerez tous. Je ne [cdb]veux pas de décès pendant ma période d'essai !
  2039. Alois ? Mais que faites-vous [cdb]avec ces mercenaires ?
  2040. J'ai de très bonnes raisons d'agir ainsi. Des raisons de bon aloi !
  2041. Écarter Alois nous permettra [cdb]d'atteindre leur commandant.
  2042. Non, capitaine Jeralt ! Je ferais bien [cdb]de battre en retraite.
  2043. Nous avons toute la puissance d'Adrestia [cdb]de notre côté. En unissant nos forces...
  2044. Des messagers. Nous devons les arrêter [cdb]avant qu'ils n'appellent des renforts.
  2045. Et d'un. Encore un, maintenant !
  2046. Juste à temps.
  2047. Aïe, ils sont quand même passés ! Ça nous fera encore plus d'ennemis [cdb]sur les bras.
  2048. Ils nous ont filé entre les doigts. L'ennemi peut [cdb]désormais recevoir des renforts à tout moment !
  2049. Je n'y vois pas à trois pieds... Hé, on a des torches ?
  2050. La visibilité est faible. On devrait avoir [cdb]des torches, normalement.
  2051. Ah, on y voit beaucoup mieux ! Voilà qui [cdb]facilitera les déplacements !
  2052. Les torches ne nous serviront plus désormais, [cdb]comme le brouillard a enfin fini par se lever.
  2053. Hé hé ! Je m'attendais à quelque chose de ce genre, alors j'ai préparé une technique pour nous protéger de leurs sorts.
  2054. Il faut contrer les sorts par d'autres sorts. La magie blanche défensive fera [cdb]très bien l'affaire.
  2055. Merci. Voilà qui nous facilitera la tâche.
  2056. C'est la fin de cette bataille. Vous n'avez pas [cdb]démérité, malgré des conditions difficiles.
  2057. C'est ici que nous repousserons l'armée [cdb]impériale et enraierons leur invasion. Mais [cdb]attention, leurs guerriers sont expérimentés.
  2058. D'après ce que je vois, ils ont installé leur [cdb]campement dans les ruines de ce village.
  2059. Apparemment, le gros de leurs troupes campe [cdb]discrètement dans ce village abandonné.
  2060. Ne baissez pas votre garde : ces mercenaires [cdb]peuvent être embusqués n'importe où. Pour le [cdb]moment, occupons-nous des ennemis visibles.
  2061. La route menant au village est bloquée. Il faut trouver un autre accès.
  2062. Bien. Combien en reste-t-il ?
  2063. Nous avons repéré le Démon Cendré au sein [cdb]de l'armée ennemie, Votre Majesté ! Et aussi... le Chevalier Macabre.
  2064. Le général le plus redouté de l'Empire... Dans la mesure du possible, nous devrons [cdb]essayer de les isoler du reste de l'armée.
  2065. Des ennemis ! Ooh, ils arrivent droit [cdb]sur nous ! C'est chacun pour soi !
  2066. C'est fort aimable à eux de nous laisser [cdb]les portes ouvertes. Emparons-nous de [cdb]ces bastions !
  2067. Ce bastion occupera une place centrale [cdb]dans la bataille d'aujourd'hui. Il faut le [cdb]défendre coûte que coûte.
  2068. Et de deux. On progresse !
  2069. Démon Cendré, Chevalier Macabre... Ces noms censés inspirer la terreur [cdb]sont un peu exagérés, non ?... Non ?
  2070. Finalement, ce combat ne sera peut-être [cdb]pas complètement insipide.
  2071. J'en suis. On ne peut pas se laisser [cdb]repousser indéfiniment.
  2072. J'en suis. On ne peut pas se laisser [cdb]repousser indéfiniment.
  2073. Ainsi, les voilà. Ne vous approchez pas d'eux [cdb]tout de suite. On se concentre sur les camps [cdb]impériaux qu'il reste à éliminer.
  2074. Aah ! J'ai besoin d'aide ! Des tirs à distance !
  2075. Et une catapulte, une. Passons à l'autre !
  2076. Le Démon Cendré et le Chevalier Macabre [cdb]sont les deux derniers adversaires de taille [cdb]avant la victoire.
  2077. Argh, ils se sont emparés de nos [cdb]catapultes... Donc maintenant, [cdb]c'est nous qu'ils vont viser ! Fuyez !
  2078. Cette soldate a succombé à la panique. En insistant un peu, nous devrions la [cdb]convaincre de changer de camp.
  2079. C'est leur chef. Je ne dis pas cela de gaieté [cdb]de cœur, mais nous ne devons pas la laisser [cdb]partir vivante.
  2080. Leur chef tente de s'échapper ? C'est pathétique. Faisons-lui [cdb]regretter d'avoir ouvert les portes.
  2081. Maintenant que j'y songe, ces catapultes [cdb]pourraient nous être utiles.
  2082. J'aimerais simplement partir, [cdb]pourquoi m'en empêcher ?
  2083. J'ai... un mauvais pressentiment. Enfin, [cdb]c'est normal, en temps de guerre.
  2084. Nadette est fichue... Laissez-moi juste [cdb]le temps d'écrire mes dernières volontés.
  2085. Rendez-vous et vous aurez [cdb]tout le temps nécessaire.
  2086. Ne nous obligez pas à vous tuer, Bernadetta. Allons.
  2087. Je ne pense pas que vous soyez [cdb]prête à mourir de cette manière.
  2088. Je me dirige vers le bastion central. C'est là que m'attend ma proie.
  2089. Entendu. Je m'occupe des bastions [cdb]situés en périphérie.
  2090. Entendu. Je m'occupe des bastions [cdb]situés en périphérie.
  2091. À toutes les unités, sortez du bastion central ! Nous y piégerons le Chevalier Macabre !
  2092. Sortez tous ! Le Chevalier Macabre [cdb]est à nos portes !
  2093. Mais qu'est-ce que vous faites là ? Fichez [cdb]le camp ! Vous voulez vous faire tuer ?!
  2094. Maintenant, fermez les portes ! Coupez-lui la retraite !
  2095. Prêts ? Feu !
  2096. Lâches !
  2097. Même le Démon Cendré ne sera pas de taille [cdb]face à autant d'adversaires. Envoyez des [cdb]renforts du bastion nord-ouest !
  2098. Ce ne sera pas une partie de plaisir.
  2099. Ce ne sera pas une partie de plaisir.
  2100. Moi qui croyais que [MFB:le petit_la petite] s'en tirerait [cdb]sans aide. Je me trompais.
  2101. Des renforts ennemis. Il ne faut surtout pas [cdb]qu'ils s'emparent du bastion central !
  2102. Voilà ce dont le Royaume est capable. Félicitations pour cette montée en puissance !
  2103. Argh... J'ai été si mauvais que ça ?
  2104. Cette fois, je ne perdrai pas, foi d'Alois !
  2105. Alois, que pourrais-je vous proposer pour vous [cdb]convaincre de réintégrer les chevaliers ?
  2106. Je regrette, j'ai juré de me battre du côté [cdb]de Jeralt et j'honorerai ce serment.
  2107. Hé ! C'est légèrement plus difficile [cdb]que je ne l'aurais cru !
  2108. Pardonnez-moi, Capitaine... Je dois me replier.
  2109. Nous avons tenu bon.
  2110. Puisque c'est comme ça : amusez-moi !
  2111. Il s'est libéré ! Mais les catapultes donnent [cdb]des résultats. Venez, c'est le moment !
  2112. Des morts... Du sang... Il m'en faut plus !
  2113. Oui... Bien ! Je veux sentir le baiser de la mort !
  2114. Je connais cette voix. Serait-ce... Non, je dois rêver.
  2115. Aah, oui ! Seule l'approche de la mort [cdb]procure cette extase !
  2116. Je ne connais que trop bien cette sensation.
  2117. Mon heure n'est pas encore venue. Je me retire.
  2118. Bon, il a fini par céder. Mais j'ai l'impression [cdb]d'avoir déjà vu son jeu d'épée, et pas qu'une fois.
  2119. Le Démon Cendré a semé la mort comme [cdb]jamais. Malgré ses facultés exceptionnelles, [cdb]il ne doit plus lui rester beaucoup d'énergie.
  2120. Pff. Ils ont besoin de renforts.
  2121. Pff. Ils ont besoin de renforts.
  2122. Ça n'a rien de personnel, je fais mon travail.
  2123. Ça n'a rien de personnel, je fais mon travail.
  2124. Si ça continue comme ça, je vais [cdb]finir par flancher.
  2125. Si ça continue comme ça, je vais [cdb]finir par flancher.
  2126. Non... Je peux encore me battre.
  2127. Non... Je peux encore me battre.
  2128. Nos attaques portent leurs fruits. Encore [cdb]un effort et la victoire sera à nous !
  2129. Oh non, oh non, oh non ! Allez demander [cdb]de l'aide aux mercenaires !
  2130. Ils essaient d'appeler des renforts. Il faut [cdb]mettre rapidement un terme à cette bataille.
  2131. Il n'y aura pas de renforts. Ça nous permettra [cdb]de gagner un peu de temps.
  2132. Zut, ils reçoivent des renforts !
  2133. Il faut soutenir notre champion ! Rejoignez [cdb]immédiatement sa position !
  2134. Des soldats de l'Empire ! Mais... Ils essaient [cdb]de soigner le Chevalier Macabre ?
  2135. Il ne faut surtout pas laisser cette vermine [cdb]impériale soigner le Chevalier Macabre ! Arrêtons-les de toute urgence !
  2136. On les a arrêtés facilement. Déjà un problème de résolu.
  2137. Nous allons soigner vos blessures, seigneur !
  2138. Nous n'avons pas réussi à les arrêter... Tant pis. Il n'y a plus qu'à le terrasser derechef !
  2139. Je vais envoyer des renforts [MFB:au petit_à la petite], [cdb]on n'est jamais trop prudent.
  2140. Ne restons pas ici à nous reposer sur [cdb]nos lauriers. Il faut se débarrasser de [cdb]ces types, et en vitesse !
  2141. Il ne manquait plus que ça... Éliminez-les rapidement !
  2142. Ces mercenaires nous donnaient [cdb]déjà du fil à retordre, mais si en [cdb]plus, ils reçoivent des renforts...
  2143. Ils ne nous ont laissé aucune chance. Reviens en un seul morceau, [MFB:petit_petite].
  2144. Nous disposons aussi d'unités cuirassées [cdb]capables de renforcer les défenses [cdb]des bastions les plus menacés.
  2145. Voilà qui devrait nous donner un peu de répit.
  2146. Excellent. Il ne reste plus personne qui soit [cdb]susceptible de menacer nos bastions.
  2147. Des mages arrivent en renforts ! Ils attendent votre signal pour [cdb]attaquer les ruines du village !
  2148. Des mages sont arrivés. Ils attendent vos [cdb]ordres pour frapper les ruines du village.
  2149. Excellent travail !
  2150. Nos renforts sont à deux doigts [cdb]d'être débordés. Il faut repousser [cdb]l'ennemi sans tarder !
  2151. Nous n'avons pas la puissance nécessaire [cdb]pour venir à bout de cet ennemi. En d'autres [cdb]termes, nous avons échoué.
  2152. Mais qu'est-ce qui vous prend ? Nous n'aurons [cdb]plus l'ombre d'une chance si nous perdons [cdb]ces catapultes !
  2153. Nous avons perdu les catapultes. La victoire [cdb]nous échappera, quelle que soit la stratégie [cdb]que nous adopterons.
  2154. Le Chevalier Macabre nous échappera [cdb]si cette garnison tombe.
  2155. Pff. Comme si quelques petits soldats [cdb]fragiles avaient la moindre chance [cdb]de me retenir !
  2156. Plus rien ne l'arrêtera, maintenant. Il ne reste plus qu'une chose à faire : [cdb]se rendre.
  2157. Une revanche ? Ça me va.
  2158. Une revanche ? Ça me va.
  2159. Ne vous lancez pas dans ce combat hasardeux. Ce n'est pas le bon moment.
  2160. Je... J'ai réussi. J'ai triomphé [cdb]du Démon Cendré.
  2161. Je... J'ai réussi. J'ai triomphé [cdb]du Démon Cendré.
  2162. Surtout, ne baisse pas ta garde. Certaines choses [cdb]ne sont pas aussi définitives que tu le crois.
  2163. Pas mal. Mais j'ai encore de la ressource.
  2164. Pas mal. Mais j'ai encore de la ressource.
  2165. Tu oses me défier ? Essaie au moins [cdb]de ne pas mourir dans les dix secondes.
  2166. Mais alors... nous avons gagné ?
  2167. Hm, pas mal. Pas mal du tout. Je sens que je vais m'amuser !
  2168. En route. L'heure est venue de secourir Son [cdb]imprudente Majesté, et tous ceux que nous [cdb]trouverons au passage.
  2169. Les rues grouillent de soldats ennemis... mais au moindre faux pas, ce sont des [cdb]civils qui souffriront. Faites attention.
  2170. Les rues grouillent de soldats ennemis... mais au moindre faux pas, ce sont des [cdb]civils qui souffriront. Faites attention.
  2171. Pour commencer, nous nous fraierons [cdb]un chemin jusqu'à la ville du château.
  2172. Il n'y a pas une minute à perdre. Il faut avancer, et vite !
  2173. Nous y sommes presque ! Continuez !
  2174. Ils ont percé notre ligne de front ! Manœuvrez pour riposter !
  2175. Qu'est-ce qui leur prend de nous ouvrir [cdb]la porte ? C'est stupide ! On les massacre [cdb]et on pénètre dans la ville !
  2176. Ce doit être les armes dont on nous a parlé. On dirait des sortes de canons magiques.
  2177. Voilà les armes dont on nous a parlé. Des orbes de feu, apparemment.
  2178. Voilà les armes dont on nous a parlé. Des orbes de feu, apparemment.
  2179. Il faut que je retourne au château !
  2180. Dedue est encerclé ! Il faut lui porter secours !
  2181. Dedue est en mauvaise posture. Il faut aller l'aider !
  2182. Dedue est en mauvaise posture. Il faut aller l'aider !
  2183. Et le plus vite possible, sa situation [cdb]devient intenable.
  2184. Des renforts ? Merci !
  2185. Ne vous inquiétez pas pour moi. Il faut [cdb]immédiatement porter secours à Sa Majesté.
  2186. On s'inquiète forcément pour vous ! Vous [cdb]êtes notre ami, au même titre que Dimitri.
  2187. Le seigneur Rodrigue est sûrement en train [cdb]de se battre quelque part dans les rues.
  2188. Hmph ! À qui croyez-vous donc avoir affaire ?
  2189. Rodrigue est en difficulté ! Il faut l'épauler !
  2190. Je ne suis pas certain qu'on en ait le temps... Mais on ne peut pas l'abandonner à son sort.
  2191. Cela me touche que vous ayez fait l'effort [cdb]de me prêter main-forte... Mais j'ai honte [cdb]de reconnaître que je n'étais pas à la hauteur.
  2192. Felix ? Mais pourquoi... Ce n'est pas moi [cdb]qu'il fallait aider !
  2193. Vous deviez rejoindre directement Sa Majesté, Felix... Et pourtant, [cdb]c'est moi que vous aidez... Merci.
  2194. Vous étiez sur le point de céder [cdb]sous le nombre. Nous n'allions [cdb]pas rester les bras croisés.
  2195. Il paraît que Dedue aussi est quelque part dans [cdb]la ville. Je pense qu'on devrait le retrouver [cdb]le plus vite possible.
  2196. Argh... Il suffirait que je tienne un tout [cdb]petit peu plus longtemps !
  2197. Père ! Tenez bon, nous arrivons à la rescousse !
  2198. Gustave aussi est ici ? Vous savez [cdb]ce que vous avez à faire.
  2199. Mais comment as-tu... Tu m'as sauvé la vie.
  2200. Quelle joie de vous voir sain et sauf ! Venez, [cdb]bottons le train de nos ennemis ensemble !
  2201. Je te remercie, mais il n'y a pas un instant [cdb]à perdre. Nous devons voler au secours du roi.
  2202. Ne vous inquiétez pas, nous le rejoindrons [cdb]à temps !
  2203. Je me demandais quand votre petite bande de [cdb]joyeux drilles arriverait. Je vous ai creusé une [cdb]jolie fosse commune, petits veinards.
  2204. Sa Majesté est au château. Il faut continuer.
  2205. Fasse le ciel que Sa Majesté soit saine et sauve !
  2206. Nous y sommes presque !
  2207. Nous y sommes presque !
  2208. Tous avec moi. Quiconque se met en travers [cdb]de notre chemin tâtera de ma lance.
  2209. Areadbhar revient de droit à Sa Majesté. Nous devons la récupérer.
  2210. Gardez cette lance au péril de vos vies ! Ne les laissez pas s'en emparer !
  2211. Ça me rend malade de voir cette Relique [cdb]aux mains de l'ennemi. Nous la reprendrons [cdb]sur leurs cadavres.
  2212. Hors de mon chemin !
  2213. Vous n'aviez pas l'ombre d'une chance !
  2214. Vous n'aviez pas l'ombre d'une chance !
  2215. Hmph, c'est tout ?
  2216. Cette lance est un symbole du Royaume... Et c'est tout ce que le phacochère possède [cdb]lui venant de son père. Récupérons-la.
  2217. Oui. Pour Sa Majesté.
  2218. On essaie de sortir discrètement [cdb]de sa chambre ? Vous savez [cdb]ce que cela signifie.
  2219. Il ne doit pas y avoir une seule victime parmi [cdb]les civils. Prêtez-moi votre lame, je vous prie.
  2220. Évidemment !
  2221. Évidemment !
  2222. Non ! Par pitié, ne me tuez pas !
  2223. Comme c'est triste. Rien de tout cela ne serait [cdb]arrivé si votre cher roi avait fait ce qu'on lui [cdb]demandait comme un gentil petit garçon.
  2224. À l'aide... Au secours !
  2225. Oh, non ! Il faut les sauver !
  2226. Il reste des gens à secourir. Allons-y !
  2227. Pourvu que nous arrivions à temps. Montrons-leur la puissance de la [cdb]maison Gautier !
  2228. Cet étendard... Ce doit être le margrave ! Enfin un rayon de soleil dans la tempête.
  2229. Non... Je ne veux pas mourir !
  2230. C'est... fini pour moi. Qu'est-ce qu'on a fait [cdb]pour mériter ça...
  2231. Nous ne pouvons pas les laisser mourir. Dépêchez-vous !
  2232. Argh ! Où sont les chevaliers [cdb]quand on a besoin d'eux...
  2233. Je vous en supplie... Épargnez ma fille...
  2234. Il faut les protéger, et vite !
  2235. Arrêtez, par pitié ! Laissez-moi !
  2236. Je ne veux pas mourir ! Pas ici, pas comme ça...
  2237. Nous ne devons pas laisser un seul civil [cdb]se faire tuer.
  2238. À l'aide, n'importe qui ! Je vous en supplie !
  2239. Ô, Déesse, entends ma prière...
  2240. Leur vie ne tient plus qu'à un fil. Il faut y aller !
  2241. Je vous remercie. Jamais je n'aurais pu [cdb]accomplir cela sans vous.
  2242. Oh, j'attendais ça avec beaucoup d'impatience. Amusons-nous un peu !
  2243. C'est toujours triste de voir de jeunes héros [cdb]aussi prometteurs se précipiter vers une [cdb]mort certaine et prématurée.
  2244. Je vous ai ménagé, je le reconnais. J'aurais [cdb]peut-être dû vous arracher les yeux avant [cdb]de vous couvrir de chaînes.
  2245. Nous supportons tous le poids des regrets, Cornelia. Vous, vous regretterez bientôt [cdb]d'être née.
  2246. Quiconque s'oppose à Sa Majesté [cdb]sera exécuté !
  2247. Pff, quelle plaie. Quand vous [cdb]êtes-vous échappé, vous ?
  2248. C'est bien vous. Je n'ai pas grand-chose [cdb]à dire alors... Finissons-en.
  2249. Oh, mais c'est ma pauvre fille égarée. Vous allez vite réintégrer votre cage !
  2250. C'est tout ce dont vous êtes capable ? Très [cdb]franchement, je commence à m'ennuyer.
  2251. Vous pouvez dire ce que vous voulez, cela ne [cdb]changera rien. Vous allez mourir, sorcière.
  2252. Comment supportez-vous... avec ces corps si frêles ?
  2253. Ces petits insectes qui se croient malins... On a beau les écraser du talon, il en sort [cdb]toujours plus.
  2254. Elle est au bord de l'épuisement. Achevons-la.
  2255. Arrêtez de vous débattre et acceptez [cdb]votre destin, sorcière.
  2256. Oh là là, je suis tout bonnement terrifiée !
  2257. Il faut qu'on se débarrasse de cette arme, [cdb]mais je doute qu'une attaque frontale [cdb]donne de bons résultats.
  2258. Il doit y avoir une commande permettant [cdb]de l'éteindre. Je suis presque sûre [cdb]d'avoir vu ça tout près d'ici...
  2259. Je me souviens d'avoir vu une sorte de [cdb]commande quelque part par ici. C'est peut-être ça qui les contrôle.
  2260. Je me souviens d'avoir vu une sorte de [cdb]commande quelque part par ici. C'est peut-être ça qui les contrôle.
  2261. Je ne sais pas exactement comment cela [cdb]fonctionne, mais je tente ma chance.
  2262. Les attaques ont cessé. Les gens [cdb]ne risquent plus rien, normalement.
  2263. On dirait que les attaques ont cessé. Ce [cdb]quartier ne craint plus rien, normalement.
  2264. On dirait que les attaques ont cessé. Ce [cdb]quartier ne craint plus rien, normalement.
  2265. Autant se charger aussi de l'autre canon. Je me demande si c'est ça qui le contrôle...
  2266. Nous devrions aussi désactiver l'autre arme. Et cet appareil me semble être justement ce [cdb]que nous cherchons pour y parvenir.
  2267. Bon, il faut que je... euh... fasse quelque chose. Bon sang, pourvu que ça marche !
  2268. Leur assaut a cessé. Cela facilitera nos [cdb]déplacements, désormais.
  2269. Toutes ces attaques à distance m'empêchent [cdb]de donner le meilleur de moi-même. Trouvons [cdb]la commande et mettons-y un terme.
  2270. Ces armes sont très problématiques. Nous devrions chercher ce qui les [cdb]contrôle et les désactiver.
  2271. Hmm... Je crois que ça a marché.
  2272. Nous avons réussi ! L'objectif est tout proche.
  2273. Et voilà, il n'y en a plus. Bien joué.
  2274. Ce pont-levis constituerait notre point d'accès [cdb]le plus rapide... Mais le mécanisme qui le [cdb]contrôle a été faussé.
  2275. Pff, ça ne m'étonne guère. J'aurais crié [cdb]au miracle s'ils l'avaient laissé intact.
  2276. Ingénieurs ! Réparez le mécanisme et abaissez [cdb]le pont-levis, puis faites le nécessaire pour le [cdb]protéger. Je compte sur vous.
  2277. Je vois que tu t'es bien préparé, Felix.
  2278. Il faut... que je protège... Sa Majesté...
  2279. Pardonnez-moi, Lambert... Je n'ai pas [cdb]tenu ma promesse...
  2280. C'est la fin... Écoutez-moi tous... Vous devez sauver vos vies...
  2281. Je ne veux pas mourir...
  2282. Mais... Pourquoi...
  2283. Je ne peux plus... continuer...
  2284. Ô Déesse... J'arrive...
  2285. Mon plan a échoué. Si seulement [cdb]j'avais opté pour une autre stratégie...
  2286. Il me restait tant de choses à faire... Seule [cdb]une mort ignominieuse m'attend...
  2287. Le vicomte Mateus, le vicomte Elidure... Ils jettent toutes leurs forces dans cette [cdb]bataille. Mais où est mon oncle ?
  2288. Les seigneurs de l'ouest jettent toutes leurs [cdb]forces dans la bataille. Le camp du baron Dominic devrait se situer à l'ouest.
  2289. Comme prévu, nous nous efforcerons surtout [cdb]de rallier le baron à notre cause et gagnerons [cdb]lentement du terrain sur les autres.
  2290. Nous marchons ensemble. Je ramènerai [cdb]mon frère à la raison, même si je dois [cdb]y laisser la vie.
  2291. Nous avons tellement progressé que les [cdb]seigneurs de l'ouest doivent commencer [cdb]à paniquer. Il saura se montrer raisonnable.
  2292. Sans vous, Gustave, nos chances de rallier [cdb]le baron à notre cause seraient très minces. Restez sur vos gardes.
  2293. Hors de mon chemin ! Rien ni personne [cdb]ne m'empêchera de rejoindre mon oncle !
  2294. Si vous ne vous écartez pas, nous [cdb]n'hésiterons pas à forcer le passage !
  2295. Pauvres naïfs... Montrez-leur ce que leur [cdb]coûtera leur inconscience !
  2296. Une embuscade... Il y en aura probablement [cdb]d'autres tout au long du chemin. Que tout [cdb]le monde reste en alerte.
  2297. Désolé pour ce contretemps. Poursuivons.
  2298. Quels sauvages. Éliminez-les.
  2299. Peu importe ce qui se dresse sur notre route, [cdb]nous viendrons à bout de tous nos ennemis [cdb]tant que nous nous battrons ensemble.
  2300. Et voilà le travail. Continuons, Gustave !
  2301. Victoire ! Il ne reste plus [cdb]qu'à convaincre mon oncle.
  2302. Le baron est droit devant. En route.
  2303. Il faut que je te parle, mon frère. Je t'en prie, écoute-moi !
  2304. Gustave ? Mais comment as-tu [cdb]fait pour arriver jusqu'ici ?
  2305. Alors comme ça, vous voulez rallier notre cher [cdb]baron Dominic à votre cause ? Je ne vous [cdb]laisserai pas faire.
  2306. Ils sont tellement nombreux ! Mais il faut [cdb]à tout prix protéger mon père !
  2307. Tu sais aussi bien que moi que les seigneurs de [cdb]l'ouest n'ont aucune chance. Mais ensemble, [cdb]nous pouvons venir à bout de cette séductrice.
  2308. Imaginons que j'accepte, si nous échouons... Que deviendrons-nous ? Qu'adviendra-t-il [cdb]des citoyens de ma baronnie ?
  2309. Si la maison Dominic s'aligne sur la famille [cdb]royale, cette pitoyable rébellion tombera [cdb]en poussière.
  2310. Mon nom a certes du poids, mais je n'ai [cdb]aucune puissance. Ne me demande [cdb]pas de faire cela, Gustave.
  2311. Lambert est tombé sous les coups de Cornelia [cdb]et c'est de son côté que tu te ranges ?
  2312. Ce n'était pas de gaieté de cœur... Mais j'ai [cdb]des responsabilités envers les miens : [cdb]ils comptent sur moi pour les protéger.
  2313. Cela étant, je ne soutiens pas cette cause. Si tu m'assures que la victoire te reviendra... je passerai de ton côté.
  2314. Merci, mon frère. Tu ne le regretteras pas.
  2315. Maintenant que mon oncle s'est joint à nous, [cdb]il n'y a plus rien à craindre !
  2316. C'est donc ça, le goût amer de la trahison ? Laissez-moi vous remettre les idées en place.
  2317. Après tout ce que nous avons fait pour rallier [cdb]le baron à notre cause, hors de question de le [cdb]perdre. Il faut vaincre les seigneurs de l'ouest.
  2318. Mais... comment ? Cornelia prétendait [cdb]que ce serait une victoire facile...
  2319. Mais alors, s'ils se sont alliés à Cornelia... Cela signifie que les seigneurs de l'ouest [cdb]sont impliqués dans la Tragédie ?
  2320. La justice est de notre côté. Je n'ai aucun remords...
  2321. Pourquoi faut-il sacrifier tant d'innocents [cdb]sur l'autel de votre soi-disant justice ?
  2322. Nous n'avions pas d'autre choix, Votre Majesté ! Les seigneurs de l'ouest...
  2323. Inutile d'implorer ma clémence. Gardez [cdb]vos explications pour mon père, que vous [cdb]rejoindrez dans la mort.
  2324. Ce sont les derniers renforts qu'ils recevront. Les choses devraient se tasser.
  2325. Marchons, mon frère. Nous rejoindrons Cornelia par le pont-levis, à l'est.
  2326. Comment osez-vous... Vous allez découvrir [cdb]toute la puissance des Viskam !
  2327. Hein ? Mais qu'est-ce que c'est ?
  2328. Ce sont ces armes auxquelles nous avons fait face à Fhirdiad. Il doit y avoir une commande [cdb]permettant de les désactiver tout près d'ici.
  2329. Oh non, encore ces engins... Il faut vite [cdb]qu'on mette la main sur les commandes.
  2330. Je ne sais pas d'où sortent ces soldats, [cdb]mais ils ont pris le baron pour cible. Comme si on allait les laisser faire !
  2331. Ces soldats n'appartiennent pas aux seigneurs [cdb]de l'ouest... Et ils vont s'en prendre au baron. Il faut manœuvrer pour les intercepter !
  2332. Les commandes sont là. Mais commençons [cdb]par nous rendre maîtres du bastion.
  2333. Bon, c'est le moment de couper ce canon !
  2334. Ouf, c'était moins une. Allons-y, mon oncle !
  2335. La voie est libre. Continuons, baron Dominic.
  2336. Bande de rats, laissez-vous exterminer [cdb]comme la vermine que vous êtes !
  2337. Il en arrive sans cesse. Allez, on fait le ménage !
  2338. Il en arrive sans cesse. Allez, on fait le ménage !
  2339. Ils sont sacrément nombreux. On dirait [cdb]qu'ils ne prennent pas cette bataille [cdb]à la légère !
  2340. Ils peuvent envoyer autant de soldats que ça [cdb]leur chante, aucun n'atteindra le baron !
  2341. Je me demande si ces drôles de soldats [cdb]appartiennent à la garde rapprochée [cdb]de Cornelia...
  2342. Écoutez-moi bien ! J'exige que vous abaissiez [cdb]immédiatement ce pont-levis !
  2343. Mais, c'est... le baron Dominic ! À vos ordres ! Tout de suite !
  2344. Merci, mon oncle ! Ce n'est plus très loin !
  2345. Nous vous serons éternellement [cdb]redevables, baron. Continuons.
  2346. Ils sont là... Je jure sur ma vie [cdb]de vous barrer la route !
  2347. Nous n'avons pas le temps pour cela. Quels sont vos ordres, le phacochère ?
  2348. Pardon pour ce retard, roi guerrier [cdb]de Faerghus. Permettez-nous [cdb]de rejoindre la bataille !
  2349. Vous êtes venu ! Je ne l'oublierai pas. À toutes les unités, en avant !
  2350. Des renforts de Duscur ? J'appelle ça [cdb]un coup bas. Qu'est-ce qu'on va faire ?
  2351. Oh. Rassurez-vous, Rowe. Nous avons encore [cdb]bien des tours en réserve.
  2352. Encore ces armes ! Nous n'avons plus [cdb]aucune chance d'atteindre la sorcière.
  2353. Laissez-nous vous aider. Nous pouvons [cdb]désactiver ces armes.
  2354. Ces armes m'étonneront toujours, même après [cdb]bien des combats. Je n'ai jamais rien vu de tel.
  2355. Un de moins ! Passons au suivant !
  2356. Et d'abord, où Cornelia a-t-elle [cdb]trouvé ces engins ?
  2357. Oh, non... Il faut qu'on leur prête main-forte.
  2358. Terminé. Sus à Cornelia !
  2359. Ces rats se croient malins ? Il me faudra un [cdb]peu de temps pour réactiver les Viskam. Vous savez ce que vous avez à faire, comte.
  2360. Évidemment. J'imagine que je vais [cdb]devoir plonger dans la mêlée...
  2361. Le comte Rowe en personne rejoint la [cdb]bataille ? Aucune importance. Faites le [cdb]nécessaire pour protéger ces commandes !
  2362. Rassurez-vous, roi de Faerghus. Nous ne [cdb]laisserons pas ces commandes tomber [cdb]entre les mains de l'ennemi.
  2363. Ils arrivent. Si seulement nous n'avions pas [cdb]sacrifié l'unité de Duscur, elle aurait pu [cdb]nous défendre.
  2364. Ah ! Je, euh... Votre Majesté.
  2365. Comte Rowe. Toujours prêt à trahir [cdb]dès que vous en avez l'occasion.
  2366. Vous êtes le fils de Lonato, n'est-ce pas ? Il a servi sous mes ordres, vous savez ! Que diriez-vous de prendre sa place ?
  2367. Merci, mais je suis un chevalier de la famille [cdb]royale. Et vous méritez le sort que nous [cdb]vous réservons, espèce de traître.
  2368. Gagner du temps, elle en a de bonnes... Comment suis-je censé faire ? Je n'ai [cdb]rien d'un guerrier.
  2369. Argh. Cornelia ! Au secours !
  2370. Pourquoi vous viendrait-elle en aide ? Vous [cdb]n'avez toujours pas compris à qui vous vous [cdb]êtes allié, vous !
  2371. Si ce bastion tombe, ils réactiveront leurs armes ! Il faut empêcher ça à tout prix !
  2372. Si ça continue comme ça, ils reprendront le [cdb]contrôle de l'arme. Nous devons faire vite.
  2373. Je ne comprends pas... Qu'ai-je fait de travers ?
  2374. Ça suffit, Cornelia. Il ne reste plus personne [cdb]pour vous protéger de notre vengeance.
  2375. J'espérais ne pas avoir à me salir les mains, [cdb]mais je ne peux y couper. Faites un effort, [cdb]j'ai horreur de m'ennuyer !
  2376. Vous vous montrez enfin sous votre vrai jour. Croyez-moi, il n'y aura aucune échappatoire.
  2377. Nous n'avons aucune chance de l'emporter [cdb]tant que ces armes nous prendront pour [cdb]cibles. Il faut les démanteler !
  2378. S'il y a bien une chose que savent faire les [cdb]chiens de l'Empire, c'est traquer leur proie.
  2379. Elle est seule face à nous, mais restez [cdb]concentrés. Et méfiez-vous de ces [cdb]armes de malheur !
  2380. Quel pouvoir fascinant. Où l'avez-vous obtenu ?
  2381. Je n'ai pas à vous répondre. Mais je serais [cdb]ravi de vous faire une démonstration !
  2382. Je n'ai pas à vous répondre. Mais je serais [cdb]ravie de vous faire une démonstration !
  2383. Je ne supporte pas la puanteur de la vermine. Soyez gentils, les rats, allez crever ailleurs !
  2384. Je vous repose la question : pourquoi les avoir [cdb]massacrés ? Dites la vérité ou je vous enverrai [cdb]dans l'autre monde.
  2385. Vous vous demandez ce qui m'a poussée [cdb]à le faire ? Mais... rien, si ce n'est [cdb]mon bon plaisir.
  2386. Un homme de Duscur ? J'aurais dû vous [cdb]supprimer quand j'en avais l'occasion !
  2387. Même si Sa Majesté finit par vous pardonner [cdb]pour les atrocités que vous avez commises... Moi, je ne le ferai jamais.
  2388. Vous êtes là pour venger votre fils ? Ou votre cher ami Lambert ? Vous êtes tellement prévisible.
  2389. En fait, rien n'a d'importance à vos yeux. Je vais donc vous réduire au silence : [cdb]une sorcière n'a pas voix au chapitre !
  2390. Je n'en attendais pas moins d'un chien errant. De ceux qui s'enfuient peureusement avant de [cdb]revenir vous mordre les chevilles.
  2391. Hé, vous aussi, vous avez fui !
  2392. Du coup c'est vous, le chien errant ! Alors, on est dos au mur ?
  2393. Encore ce chien errant qui m'aboie [cdb]dessus dès que je lui tourne le dos.
  2394. Quoi ? Le chevalier en disgrâce voudrait [cdb]me donner des leçons de loyauté ?
  2395. Vous pouvez dire tout ce que vous voulez, [cdb]sorcière. Je ferai acte de contrition en vous [cdb]tranchant la tête !
  2396. Bien, très bien. Surtout, ne vous arrêtez pas... Ce combat me plaît !
  2397. Je n'ai déjà plus de soldats. J'avais bien dit [cdb]à Thales que ça ne suffirait pas.
  2398. Nous y sommes presque. Tous ensemble !
  2399. Moi... vaincue ? Au diable ce corps si fragile !
  2400. Alors comme ça, on appelle des renforts ? C'est vulgaire... J'imagine que les chevaliers [cdb]de l'ouest vont faire leur apparition.
  2401. L'ennemi reprendra ces armes si les guerriers [cdb]de Duscur succombent. Nous devons [cdb]renforcer leurs défenses !
  2402. Je... Je ne vous laisserai pas les atteindre.
  2403. Nous avons repoussé les renforts ennemis, [cdb]mais ne crions pas victoire trop tôt. Ceux qui gardent les armes doivent tenir.
  2404. Je regrette, mais nous devons nous replier. Puisse la fortune vous sourire, roi de Faerghus.
  2405. Il ne faut surtout pas qu'ils reprennent [cdb]ces armes. Ne les laissez pas s'approcher [cdb]des bastions !
  2406. C'est mal parti. Il faut intervenir !
  2407. Nous avons réussi à les repousser, [cdb]pour le moment. Bravo à tous.
  2408. Un bastion doté d'armes est tombé ! Il faut en reprendre le contrôle.
  2409. Nous avons déjà vu des armes de ce type à Fhirdiad. Nous savons comment les contrer : [cdb]formez une barrière !
  2410. À défaut d'enrayer les attaques, [cdb]cela réduira leur puissance.
  2411. Envoyez des renforts aux soldats de Duscur. Ils ont besoin d'aide pour tenir ces bastions.
  2412. Envoyez plus de soldats aux bastions qui [cdb]contrôlent ces armes. Il faut les défendre [cdb]coûte que coûte.
  2413. Nous comptons sur vous.
  2414. Emparez-vous de la sorcière. Il est temps [cdb]qu'elle nous dise la vérité.
  2415. Je ne dois pas tomber... Pas tant [cdb]que mon devoir n'est pas accompli.
  2416. Non ! Il faut que je l'aide !
  2417. Pardonne-moi, Gustave. Je n'irai pas [cdb]beaucoup plus loin, je le crains.
  2418. Il ne faut pas que mon frère tombe. Sans lui, [cdb]notre stratégie est vouée à l'échec !
  2419. Pardonnez-moi, Votre Majesté. Je n'ai pas été à la hauteur.
  2420. Père ? Non !
  2421. Gustave ! Non... Notre mission est un échec. À toutes les unités : on se replie.
  2422. Pardonnez-moi. Au bout du compte, je n'ai [cdb]rien pu faire, comme je le craignais...
  2423. Le baron est mort... Et avec lui, [cdb]nos espoirs de succès. Il ne nous [cdb]reste plus qu'à battre en retraite.
  2424. Ah, mon précieux Titanus ! Va débusquer ces animaux !
  2425. Encore une arme de Cornelia ? Elle risque [cdb]de causer de monstrueux dégâts si nous [cdb]la laissons faire.
  2426. Face à une telle puissance... Les stratégies [cdb]traditionnelles ne nous serviront à rien.
  2427. Malgré toute votre puissance, vous n'êtes [cdb]pas de taille face à mon petit protégé.
  2428. Mon Titanus... Comment est-ce possible ? J'aurais dû renforcer son blindage...
  2429. La bougresse. Depuis le début, elle gardait [cdb]cet atout dans sa manche ?
  2430. Nous possédons des connaissances [cdb]qui dépassent la compréhension [cdb]de barbares tels que vous.
  2431. Il faut se hâter, Votre Majesté ! L'ennemi a [cdb]infiltré la forteresse par un passage secret. Catherine et son unité tentent de le repousser.
  2432. Dans ce cas, allons immédiatement les aider. Nous ne pouvons pas nous permettre [cdb]de perdre Arianrhod.
  2433. Ainsi, ils ont trouvé un autre accès. La grande [cdb]porte semble encore fermée. Heureusement, [cdb]les commandes ne sont pas trop loin d'ici.
  2434. Ils ont positionné des unités tout autour [cdb]du mécanisme de la porte. Il faudra [cdb]les affronter pour espérer l'ouvrir.
  2435. J'ai été repérée. Je crois que j'ai perdu la main.
  2436. C'est... Shamir ! Il faut aller l'aider.
  2437. Ouf ! Nous allons enfin pouvoir entrer.
  2438. Voilà. On peut entrer maintenant.
  2439. C'est donc ici que je vais mourir ? Pas très confortable, je ne sais [cdb]pas si je reposerai en paix.
  2440. Shamir ne tiendra plus très longtemps. Il faut [cdb]immédiatement voler à son secours !
  2441. Je ne crois pas qu'elle tiendra [cdb]bien longtemps. On y va !
  2442. Je ne m'attendais pas à recevoir de l'aide. Il faudra que je vous rende la pareille.
  2443. Les soldats formant la garde rapprochée [cdb]de l'impératrice sont coriaces. Je ne suis [cdb]pas impressionné... mais presque.
  2444. Ici, vous serez en sécurité. Vous devez vous [cdb]reposer. Nous, on s'occupe du reste.
  2445. Merci. Je vous revaudrai ça.
  2446. Pardonne-moi, Catherine... Tu vas devoir [cdb]apprendre à te passer de moi...
  2447. C'est trop tard ! Comment avons-nous pu [cdb]en arriver là...
  2448. Nous arrivons trop tard... En avant, qu'elle [cdb]ne se soit pas sacrifiée en vain !
  2449. En avant. Il n'y aura pas d'autre vie [cdb]sacrifiée, j'en fais le serment.
  2450. Ah, un morveux de la famille Gautier ! Ne me dites pas que vous voulez [cdb]vous battre...
  2451. Hé, je vaux plus qu'un stupide nom de famille. Je vous ferai avaler vos insultes !
  2452. C'est beau d'avoir du cran. Très bien, alors. Montrez-moi ce dont vous êtes capable !
  2453. Miklan se mesure à Gwendal ! Hmm... Il vaut mieux pas que je m'en mêle...
  2454. Les soldats de Gwendal ont pris position [cdb]devant la citadelle ? Il faudra faire vite [cdb]si l'on veut tenter de secourir Miklan.
  2455. Peut-être, mais il est hors de question [cdb]de l'abandonner à son sort. Ouvrons [cdb]cette porte et filons l'aider !
  2456. En effet. Le mécanisme de la porte doit être [cdb]tout près d'ici. Que le sauvetage commence !
  2457. Si je comprends bien, il faut d'abord qu'on [cdb]ouvre cette porte avant d'atteindre celle [cdb]de la citadelle ? On perd du temps...
  2458. Je comprends que cette forteresse ait une [cdb]réputation d'inexpugnabilité. Pour ouvrir une [cdb]porte, il faut en forcer beaucoup d'autres.
  2459. Nous sommes maîtres de la forteresse ! Nous allons donc pouvoir ouvrir la porte !
  2460. Il devrait y avoir un dernier mécanisme [cdb]permettant d'ouvrir la porte de la citadelle. Il faut le localiser.
  2461. Pas mal ! Mais pas suffisant [cdb]pour me battre, mauviette !
  2462. Si vous aviez eu un emblème, je ne dis pas. Mais là... Hors de question que je perde [cdb]face à un vieillard sans emblème !
  2463. Ha ha ! Vous aboyez à pleins poumons, [cdb]mais j'attends de voir la morsure. En garde, Miklan !
  2464. Il semble que nous arrivions à temps. Il faut défendre la citadelle.
  2465. Hé, mon père est arrivé ! Il aurait été dommage [cdb]de pas demander de renforts.
  2466. Il était risqué d'envoyer ces troupes [cdb]au margrave, mais le jeu en valait la [cdb]chandelle. Cela nous sera très utile.
  2467. J'aurais dû faire preuve de prudence. Pardonnez-moi, Votre Majesté : je dois [cdb]battre en retraite.
  2468. Ma vengeance est inassouvie. Je suis déshonoré...
  2469. Et d'un !
  2470. Vous ne mâchez pas vos mots, vous. Venez que j'abrège vos souffrances !
  2471. Gnn. Quelle blague... Enfin... Au moins, [cdb]j'ai permis aux autres de prendre [cdb]le temps nécessaire.
  2472. Effectivement, je ne m'attendais pas à autant [cdb]de résistance de votre part. Vous vous êtes [cdb]bien battu, mauviette. Enfin, seigneur Miklan.
  2473. J'ai beau l'avoir renié en tant que fils, [cdb]je ne vois pas pourquoi je ne devrais [cdb]pas le venger.
  2474. J'en reviens pas que mon frère ait réussi [cdb]à empêcher autant de soldats d'accéder à [cdb]la citadelle. C'était un sacré guerrier.
  2475. Non ! Nous arrivons trop tard. Vite, à la [cdb]citadelle. On a cruellement besoin de nous...
  2476. Préparez-vous tous à tirer ! On les massacre !
  2477. Fidèle à sa réputation, la Madone d'Argent [cdb]dispose d'un arsenal impressionnant.
  2478. Nous n'irons pas loin de cette manière. Il faut [cdb]commencer par désactiver ces armes !
  2479. Fichez le camp. Nous n'avons pas de temps [cdb]à perdre avec des individus dans votre genre !
  2480. Nous voilà maîtres de cette forteresse ! Maintenant, coupons ces engins.
  2481. Les attaques devraient cesser.
  2482. Parfait. Les pièges aussi devraient être [cdb]désactivés maintenant !
  2483. Bravo à tous ! Il ne nous reste plus qu'à [cdb]prendre la citadelle d'assaut !
  2484. Vous ne manquez pas de cran, fille [cdb]de Charon. Je suis impressionné.
  2485. Ha ! Vous jouez les durs, mais vous avez la tête [cdb]de quelqu'un qui a déjà un pied dans la tombe.
  2486. Oh non, Catherine ! Nous devons y aller, [cdb]elle a besoin de renforts !
  2487. Désolée de vous avoir fait perdre du temps, [cdb]mais grâce à vous, nous avons triomphé !
  2488. Quel soulagement de vous voir saine [cdb]et sauve, Catherine. Son Excellence [cdb]s'inquiétait de votre sort.
  2489. Vraiment ? Voilà qui me donne [cdb]du cœur au ventre !
  2490. Toutes les mauviettes sont là, à ce que je vois ! Alors, on se croit capables de me tuer ?
  2491. J'aurais préféré ne jamais vous revoir, [cdb]mais c'est comme ça. Il faut bien que [cdb]quelqu'un venge la mort de mon frère.
  2492. Ha ! La dernière fois que je vous ai vu, vous [cdb]n'étiez encore qu'un mioche, mais je vois [cdb]que vous avez grandi.
  2493. En tant que chevalier, mon devoir est de [cdb]venger mon seigneur. Je me battrai pour [cdb]le comte jusqu'à mon dernier souffle !
  2494. Je ne prendrai aucun plaisir à tuer un homme [cdb]comme vous, mais je ne peux pas me [cdb]permettre de vous laisser en vie.
  2495. Je suis un chevalier de la maison Rowe : [cdb]je reprendrai le château de mon seigneur [cdb]même si je dois y laisser la vie !
  2496. Mourir ici... Oui, ça fera l'affaire.
  2497. Un chevalier sans seigneur à servir [cdb]connaît un destin bien amer.
  2498. Je ne suis qu'un poids pour vous. Mais merci pour ce coup de main.
  2499. Shamir est morte ?! Je... Ah...
  2500. Au rapport ! Une armée impériale [cdb]importante marche sur Arianrhod !
  2501. Et je parie que l'impératrice est à sa tête. Qu'est-ce qu'on fait, le phacochère ?
  2502. Nous les empêcherons de reconquérir [cdb]la forteresse. Que toutes nos troupes [cdb]se positionnent pour les intercepter !
  2503. Dans cette forteresse, on va de surprise en surprise. Quoi encore, maintenant ? Un escalier secret !
  2504. Ils ont ouvert un autre passage secret ? Ce doit être quelqu'un qui connaît [cdb]bien l'architecture de l'édifice.
  2505. S'il s'agit d'un membre de la maison Rowe... Nous pourrions essayer de le rallier [cdb]à notre cause !
  2506. Hmm, ce pourrait être problématique. Peut-être pourrons-nous le convaincre [cdb]de nous rejoindre.
  2507. Si on ne fait rien pour arrêter rapidement [cdb]ce type, l'ennemi va nous tomber dessus [cdb]de tous les côtés à la fois.
  2508. Il faut le neutraliser en priorité. Sinon, [cdb]l'ennemi ne cessera plus de nous [cdb]assaillir de tous côtés.
  2509. Le vieil homme cherchait un endroit pour [cdb]mourir. Maintenant qu'il a disparu, tout [cdb]repose sur moi. Quelle pitié.
  2510. Êtes-vous du côté des bandits ? De Gwendal, [cdb]peut-être ? Non, attendez. Vous appartenez [cdb]à la maison Rowe.
  2511. Oh, je le savais ! Vous êtes de la maison Rowe ! Nous aurions sacrément besoin [cdb]de votre aide. Alors, qu'en dites-vous ?
  2512. Je comprends. Que diriez-vous de travailler [cdb]pour nous ? Je sais qui vous êtes et vous [cdb]propose cela en connaissance de cause.
  2513. Je suis certain de l'avoir déjà croisé, [cdb]mais il est trop tard : son identité [cdb]restera un mystère.
  2514. Arianrhod est pour nous une position [cdb]stratégique. Nous devons la reconquérir, [cdb]même si cela implique d'essuyer des pertes.
  2515. Pourquoi faut-il que je me sois laissé [cdb]embarquer dans cette histoire...
  2516. Je suis Waldemar von Hevring, ministre [cdb]de l'Intérieur de l'Empire. Les raisons de [cdb]ma présence ici ne regardent que moi.
  2517. Je ne serai plus très utile si je reçois [cdb]de nouvelles blessures.
  2518. Je ne vois pas l'intérêt de me sacrifier. Je bats en retraite !
  2519. Pourquoi est-ce que personne ne s'occupe [cdb]de cela ? Qu'est-ce que je fabrique ici, moi ?
  2520. Oh, bonjour, Petra. Désolé, mais pourriez-vous [cdb]essayer de ne pas me tuer ?
  2521. Dans ce cas, rendez-vous tant [cdb]qu'il en est encore temps !
  2522. Linouchou ? Sur un champ de bataille ? Je [cdb]n'aurais jamais cru voir ça un jour, mais [cdb]je ne vous ménagerai pas pour autant.
  2523. En fait, je suis encore plus abasourdi [cdb]que vous de vous voir là, Dorothea.
  2524. Bernadetta. Faisons... comme si nous [cdb]ne nous étions pas vus, d'accord ?
  2525. Oui, excellente idée... Euh, je [cdb]voulais dire, jamais de la vie !
  2526. Oh, ça se présente très mal. Je me [cdb]demande si j'arriverai à tenir jusqu'à [cdb]l'arrivée de Sa Majesté...
  2527. Je jette l'éponge. Je ne suis [cdb]pas prêt à me sacrifier.
  2528. Parfait, leurs commandants à l'avant-garde sont [cdb]morts. Reste à savoir où se trouve Edelgard.
  2529. Nous massacrerons l'armée du Royaume [cdb]et nous emparerons définitivement [cdb]d'Arianrhod ! En avant !
  2530. Cette bataille scellera le destin du front ouest ! Montrons-leur la puissance de l'Empire !
  2531. Réussir à la neutraliser ici et maintenant, [cdb]c'est mettre fin à la guerre. C'est le moment [cdb]d'unir nos forces contre l'Empire !
  2532. Je n'aurai aucune pitié envers mes ennemis ! Préparez-vous à mourir !
  2533. L'impératrice en personne ! Je serai [cdb]celui qui l'a vaincue !
  2534. L'impératrice en personne ! Je serai [cdb]celle qui l'a vaincue !
  2535. Je n'ai rien de plus à vous dire. Tout se termine maintenant.
  2536. Oui... Vous avez raison, Edelgard. Finissons-en.
  2537. Cela faisait longtemps, Petra. Vous savez, [cdb]vous pouvez encore réintégrer l'Empire si [cdb]vous le souhaitez. Qu'en dites-vous ?
  2538. J'aurais préféré ne pas arriver là, mais je ne [cdb]tournerai pas ma veste une seconde fois. Il en [cdb]va de l'honneur de la future reine de Brigid !
  2539. Je ne me cherche pas d'excuses, Edie. Je les [cdb]ai affrontés... Et j'ai été battue. Voilà comment [cdb]cela s'est terminé.
  2540. N'en dis pas plus, prépare-toi à subir une [cdb]nouvelle défaite. Je te ramènerai moi-même [cdb]dans le giron de l'Empire.
  2541. Oh, Votre Majesté ! Je, euh... Bonjour !
  2542. Respirez un bon coup, Bernadetta. Votre arme [cdb]va vous échapper des mains.
  2543. Il en faudra plus pour m'arrêter !
  2544. Enfin, l'occasion que nous attendions. Il ne faut surtout pas la laisser passer !
  2545. Je me rends. Donnez-moi les derniers [cdb]sacrements ou laissez-moi partir.
  2546. Désolé, mais je ne peux pas me permettre [cdb]de vous laisser partir. J'ai des questions [cdb]à vous poser.
  2547. Nous n'avons toujours pas atteint [cdb]notre objectif ! Continuez !
  2548. L'objectif est droit devant. L'ennemi va prendre [cdb]toute la mesure de notre puissance !
  2549. Nous avons péché par imprudence. Il faut agir [cdb]ou elle risque de prendre la citadelle !
  2550. Encore des troupes du Royaume ! Vite, demandez des renforts [cdb]à l'armée principale !
  2551. Arrêtez les messagers ! Si l'ennemi envoie [cdb]encore des renforts, nous n'atteindrons [cdb]jamais la citadelle !
  2552. Ils tentent d'appeler des renforts. Nous [cdb]devons à tout prix les en empêcher.
  2553. Voilà. Il n'y aura plus de renforts.
  2554. Bien. Ils ne pourront plus appeler de renforts.
  2555. Oh, non ! Les messagers sont passés !
  2556. Aïe, ils ont filé ! Que tout le monde se [cdb]prépare, l'ennemi va recevoir des renforts !
  2557. S'ils atteignent la citadelle, nous perdrons [cdb]la bataille, d'autant que nous devons protéger [cdb]les bastions placés tout autour.
  2558. Il faut à tout prix garder le contrôle de la [cdb]citadelle. Renforcez les défenses des bastions.
  2559. Bien joué ! Quel soulagement !
  2560. Ils ont percé nos défenses ! Vite, repoussez-les !
  2561. La citadelle va tomber entre leurs mains. Nous devons les repousser, et vite.
  2562. Ne traînons pas derrière Edelgard. En avant, tout le monde !
  2563. Ils se sont mis en mouvement. Nous devons [cdb]les vaincre rapidement.
  2564. J'entends déjà les acclamations qui suivront [cdb]notre victoire : « Ferdinand von Aegir, le héros [cdb]d'Adrestia ! »
  2565. Si je comprends bien, nous pouvons considérer Brigid comme ennemi de l'Empire.
  2566. Oui, Ferdinand. Vous avez fait preuve de [cdb]la gentillesse. Pardonnez, je vous prie.
  2567. Oh, Ferdie ! Vous êtes toujours [cdb]aussi fringant, à ce que je vois.
  2568. Allons, pas de ça ici, Dorothea. Ça ne prend pas avec moi.
  2569. Bernadetta ? Je n'aurais jamais cru vous voir [cdb]parmi les troupes adverses.
  2570. J'en suis la première étonnée ! Désolée, Ferdinand !
  2571. Malheureusement, je dois vous quitter : [cdb]j'ai encore beaucoup de choses à vivre. Mais un jour, j'aurai ma revanche !
  2572. Il s'est enfui. J'aurais préféré l'éliminer pour [cdb]de bon, vu son caractère... impétueux.
  2573. Préparez une volée de flèches. Montrez-leur [cdb]que votre entraînement a porté ses fruits.
  2574. Maintenant... Tirez !
  2575. Écoutez-moi tous : préparez-vous à fermer [cdb]les portes. Cette forteresse complexe va [cdb]enfin devenir un atout pour nous.
  2576. Maintenant, fermez les portes. Que l'ennemi [cdb]soit piégé à l'intérieur !
  2577. Aah ! Non, je ne peux pas me permettre [cdb]de mourir maintenant !
  2578. Hé ! Si ce bastion tombe, c'est fini pour nous. Vous ne réagissez pas ?
  2579. Les chevaliers de Seiros ont été vaincus ?! Sans eux, notre défense est vouée à l'échec.
  2580. Non ! Il nous échappe... Pas le choix, [cdb]il faut accepter cette perte.
  2581. Ce n'était pas censé être l'armée de l'Église [cdb]occidentale ? On s'y perd avec toutes ces [cdb]forces extérieures, impériales et... autres.
  2582. Je ne m'attendais pas à voir autant de troupes [cdb]impériales au sein de l'Église occidentale.
  2583. Ah... Nous devons aider ces personnes, et vite. Nous nous occuperons de gagner du terrain [cdb]après ça.
  2584. Notre priorité est d'offrir une voie de repli à [cdb]ces citoyens. Pour cela, nous devons d'abord [cdb]prendre les bastions à proximité.
  2585. Argh, les troupes du Royaume sont déjà ici ? Emportez tout ce que vous pouvez !
  2586. Visez-moi un peu cet idiot, il n'a rien compris [cdb]à la situation. Qui a bien pu en faire un général [cdb]de l'Empire ?
  2587. Nous avons pris un bastion. Nous devons en capturer un autre.
  2588. La chute de ces bastions signifierait la mort [cdb]pour ces personnes. Nous devons les protéger.
  2589. Je refuse d'être responsable de la mort de [cdb]personnes innocentes. Cela va à l'encontre [cdb]du code du mercenaire.
  2590. Il est trop tard pour avoir des problèmes [cdb]de conscience ! Nous vous payons pour tuer, [cdb]alors au boulot !
  2591. Il reste encore des personnes coincées [cdb]à l'intérieur de la forteresse. Nous devons [cdb]les secourir, et vite.
  2592. Mais ce n'est pas le territoire du Royaume. Qu'est-ce qui les pousse à faire ce genre [cdb]de choses ?
  2593. Nous avons réussi ! Allez, nous devons aider [cdb]les autres !
  2594. Je ne peux pas m'empêcher de penser à la Tragédie. Nous devons sauver chaque civil.
  2595. Hah ! Vous pouvez reprendre votre sale [cdb]argent. Trouvez quelqu'un d'autre pour [cdb]ce travail.
  2596. Taisez-vous et obéissez, mercenaire ! Ou je vous ferai tailler en pièces si vous refusez [cdb]d'exécuter les ordres !
  2597. Je pense qu'ils sont tous là. À partir de [cdb]maintenant, nous devons les protéger, [cdb]quoi qu'il arrive.
  2598. Laissez-moi partir, Metodey ! J'ai dit que je m'en allais !
  2599. Ha ha ha ! Et moi j'ai dit que vous n'irez [cdb]nulle part ! Vous allez rester ici et regarder [cdb]ces gueux mourir !
  2600. On ne vous laissera pas vous en tirer [cdb]comme ça.
  2601. Non ! Nous devons les sauver !
  2602. Ça ne va pas ! On ne peut pas laisser faire ça !
  2603. Nous en avons sauvés autant que possible. Il faut maintenant les évacuer en sécurité [cdb]jusqu'aux bastions en dehors de la forteresse.
  2604. Je vois qu'on essaie de filer... Pas question ! Vous allez recevoir ce que vous méritez !
  2605. Hmph. Il en arrive sans cesse d'autres.
  2606. Pas facile de se battre tout en protégeant [cdb]ses trophées, pas vrai ?
  2607. Vous vous moquez de moi ! Laissez-moi partir !
  2608. Allons, vous les laissez s'enfuir ! Je veux encore [cdb]voir la peur dans leurs yeux !
  2609. Les gens devraient être en sécurité dans les [cdb]bastions, pour l'instant. Mais nous devons [cdb]continuer à les défendre jusqu'au bout.
  2610. Incroyable ! Ils se sont tous enfuis ! Je crois qu'il est temps d'en finir en personne !
  2611. Parfait ! Le grand méchant est sorti du bois. Il faut garder un œil sur les bastions, mais [cdb]c'est notre chance de l'éliminer.
  2612. C'est apparemment le commandant impérial. L'éliminer devrait les affaiblir.
  2613. Vous avez laissé ces vermines s'enfuir, [cdb]alors que je n'avais pas fini de les torturer. Vous allez devoir les remplacer !
  2614. Ce seront donc vos dernières paroles ? Je crois que je vais commencer par trancher [cdb]cette langue que vous avez bien pendue.
  2615. En voilà un en sécurité. Dépêchons-nous [cdb]d'avoir les autres.
  2616. Bien, nous y sommes presque ! Continuez !
  2617. Je vais pouvoir réaliser tous mes rêves avec [cdb]tout l'or que j'ai ramassé ici !
  2618. Oh, vous commencez vraiment à me taper [cdb]sur les nerfs !
  2619. Attendez ! Si c'est de l'argent que vous voulez, [cdb]je vais partager le butin...
  2620. Hmph. Les généraux impériaux ne sont plus [cdb]ce qu'ils étaient !
  2621. Il faut encore s'occuper de ce traître de [cdb]mercenaire. Attrapez-le !
  2622. C'est donc comme ça que ça va se passer, [cdb]hein ? Ne croyez pas que je vais me laisser [cdb]faire !
  2623. Est-ce un dissident dans leurs rangs ? Tendons-lui la main avant que la situation [cdb]ne s'aggrave davantage.
  2624. Hé, vous êtes du Royaume ? Vous pourriez [cdb]me donner un coup de main ici ?
  2625. Yuri ! Je suis vraiment content de te voir ! Tu vas m'aider, pas vrai ?
  2626. Tu es incroyable. Entendu, mais à charge [cdb]de revanche !
  2627. Hapi ! Quelle bonne surprise. Hé, c'est pas [cdb]le moment de soupirer !
  2628. Pourquoi combats-tu ici tout seul ? Tu es vraiment bizarre.
  2629. Merci. Allez, occupons-nous du reste !
  2630. Merci de m'avoir sauvé. Je sais pas ce qui [cdb]m'a pris de travailler pour ces tarés.
  2631. Pourquoi ne pas vous joindre à nous, alors ? Vous pourriez y trouver votre compte.
  2632. Bien sûr, pourquoi pas. Mais vous voulez [cdb]bien me laisser souffler un moment ? Ça a été un peu dur.
  2633. J'aurais jamais dû accepter ce boulot... Et maintenant, j'en paie le prix...
  2634. Non ! On l'avait presque rejoint !
  2635. <<<EMPTY>>>
  2636. Gnn ! Je suis... touché...
  2637. Finalement, Metodey, vous ne valez pas mieux [cdb]qu'une bête stupide. Nous allons nous retirer.
  2638. Je suis Myson. Je viens libérer l'humanité [cdb]de la vermine répugnante qui la contrôle.
  2639. C'est donc lui, le cerveau de tout ça ? Ne le laissez pas s'échapper !
  2640. Nous devons protéger ces gens. Défendez nos bastions à tout prix.
  2641. Euh. Vous savez, ces sales types ressemblent [cdb]affreusement aux hommes de Cornelia.
  2642. Vous êtes tous les descendants de la vermine [cdb]la plus méprisable et vos morts serviront notre [cdb]grand projet.
  2643. C'est vous qui avez ordonné ce massacre, [cdb]alors ? Dans ce cas, je dois vous arrêter.
  2644. C'est vous qui avez ordonné ce massacre, [cdb]alors ? Dans ce cas, je dois vous arrêter.
  2645. Oh ? Seriez-vous...
  2646. Je ne vais pas laisser une vermine aussi [cdb]répugnante m'arrêter.
  2647. Je crois que nous n'avons plus rien à gagner [cdb]à rester ici. À moins que...
  2648. Myson, était-ce...
  2649. Hmph. Laissons les vermines se battre [cdb]entre elles.
  2650. Préparez les balistes ! On ne va pas les laisser [cdb]partir sans leur offrir un joli cadeau !
  2651. Ces balistes sont un problème. Séparons-nous et détruisons-les.
  2652. Il en reste une. Dépêchons-nous.
  2653. Nous avons réussi ! Nous avons dégagé [cdb]un chemin pour avancer.
  2654. Il faut empêcher les ennemis de passer par ici. Nous devons protéger ces gens.
  2655. Nous avons réussi à les protéger. Les choses se passent mieux que [cdb]je ne l'avais espéré.
  2656. Ils ont percé nos défenses ! Vite, regroupez-vous !
  2657. J'ai peut-être fermé les yeux sur les violences [cdb]de l'Empire par le passé, mais là, c'est trop ! Je m'en vais !
  2658. Ne les laissez pas s'enfuir !
  2659. Non... Ce n'était pas ce qui était prévu...
  2660. La Déesse nous a abandonnés...
  2661. Quels que soient vos motifs, vos actions sont [cdb]inexcusables.
  2662. Argh. Ils courent vite, je dois l'admettre.
  2663. Nous avons un groupe de guérisseurs [cdb]en réserve. Ils devraient pouvoir soigner [cdb]les citoyens blessés.
  2664. Soignez-les, s'il vous plaît.
  2665. La Déesse soit louée ! Espérons que cela [cdb]nous donne un peu de tranquillité d'esprit.
  2666. Nous devrions sans doute fermer les portes [cdb]des bastions abritant les personnes évacuées.
  2667. Je crois que nous devrions fermer les portes [cdb]des bastions avec les citoyens à l'intérieur.
  2668. Ce n'est pas une mauvaise idée, mais il faut [cdb]choisir le bon moment. Nous ne voudrions pas [cdb]enfermer l'ennemi avec eux, après tout.
  2669. Maintenant ! Fermez les portes !
  2670. Maintenant que les gens sont en sécurité, nous [cdb]pouvons attaquer l'ennemi sans retenue.
  2671. Argh ! Je n'arrive pas à croire que vous vous [cdb]soyez enfermés là-dedans vous aussi. Ouvrez [cdb]les portes, maintenant !
  2672. Vos efforts ont sauvé de nombreuses vies, [cdb]aujourd'hui. Vous pouvez être fiers de vous.
  2673. Ce bastion ne doit pas être pris ! Vite !
  2674. Ce bastion va tomber si nous ne faisons rien ! Nous devons les aider et vite !
  2675. Hors de question ! Nous ne pouvons pas [cdb]le laisser s'échapper !
  2676. Qu'avons-nous fait pour mériter ça...
  2677. Non... Je ne suis pas prête à mourir...
  2678. Nous ne sommes pas arrivés à temps... J'ai encore une fois... échoué à les sauver.
  2679. Non... Maintenant que les bastions sont [cdb]tombés, les gens à l'intérieur vont mourir.
  2680. Hmph, il s'est échappé. Quel échec colossal.
  2681. Tant de maisons de la noblesse impériale [cdb]se sont rassemblées sur le champ de bataille. Elles ont l'air résolues à défendre l'Empire.
  2682. Comme nous le sommes à nous battre pour [cdb]nos terres. Nous devons tout d'abord nous [cdb]hâter de prendre la citadelle.
  2683. Le duc Gerth s'est retranché dans la citadelle, [cdb]mais capturer les bastions et assiéger l'ennemi [cdb]devrait le faire sortir.
  2684. N'oubliez pas notre objectif. Nous devons [cdb]d'abord prendre les bastions pour pouvoir [cdb]assiéger l'ennemi.
  2685. C'est un bastion ennemi. Vite, nous devons [cdb]nous en emparer.
  2686. Voilà. Nous avons fait ce que nous avons pu.
  2687. Bien. Attaquons le bastion le plus proche [cdb]en premier.
  2688. Nous prendrons d'abord le bastion [cdb]le plus proche.
  2689. Bien, passons aux suivants.
  2690. Hmm, quelque chose cloche. Je suis la seule [cdb]à trouver que c'est un peu trop facile ?
  2691. Excellent travail. On devrait être [cdb]tranquille pour un moment.
  2692. Hé, ils sont pile à l'heure. Que toutes les unités [cdb]se mettent en marche et anéantissent les forces [cdb]du Royaume !
  2693. Voilà enfin le général ennemi. Nous devons le mettre sur la défensive.
  2694. Voilà enfin le général ennemi. Nous devons le mettre sur la défensive.
  2695. Les bastions sont à nous maintenant. Mais j'ai quand même l'impression que [cdb]tout ça est trop facile.
  2696. Argh ! Ils sont trop nombreux. Je dois partir d'ici !
  2697. N'espérez pas vous enfuir ! Attrapez-la, vite !
  2698. Felix ! Restez dans le rang !
  2699. Là, la voie est libre... Un instant !
  2700. Hé hé. Vous avez foncé tête baissée [cdb]dans mon piège.
  2701. Je ne peux pas laisser passer cette opportunité.
  2702. Hanneman triomphera ! La mort vient [cdb]d'en haut !
  2703. C'est une embuscade ! Replions-nous ! Nous [cdb]pouvons commencer par éliminer les ennemis [cdb]situés à l'arrière !
  2704. À présent, resserrons le filet. Nous ne pouvons [cdb]perdre aucune de nos unités avant de les [cdb]avoir encerclés.
  2705. C'est... Linhardt. Allons-nous devoir le tuer ?
  2706. C'est Linhardt des Aigles de jais. On peut peut-être le persuader de se rendre...
  2707. Je ne m'attendais pas à ce que vous arriviez [cdb]jusqu'ici. Votre persévérance est vraiment [cdb]fatigante.
  2708. Encore vous ? Génial. Je ne crois pas avoir [cdb]le courage de vous tuer.
  2709. Je ne montrerai aucune pitié, Linhardt. Votre gentillesse sera votre perte.
  2710. Linouchou ? Encore sur un champ de bataille ? Je dois avouer que ça m'étonne.
  2711. J'ai eu envie de voir ce que ça faisait de rester [cdb]et de combattre. Même moi, je ne peux pas [cdb]fuir à chaque fois.
  2712. Comme on se retrouve... Et si on se faisait [cdb]tous les deux passer pour morts, Bernadetta ? Qu'en dites-vous ?
  2713. Oui, ça me parait une bonne... Je veux dire, [cdb]non ! On est censés combattre !
  2714. Ma défaite ouvrirait une large brèche, mais [cdb]cela ne justifie pas de sacrifier ma vie.
  2715. Je vois. On dirait que nous pouvons passer [cdb]par ici aussi.
  2716. Nous devons vaincre ! Nous raserons la ville [cdb]et l'armée du Royaume par la même occasion !
  2717. Ça se complique beaucoup trop ! Je refuse de [cdb]mourir dans un lieu comme celui-ci !
  2718. Comment osez-vous menacer nos terres, [cdb]chiens de Faerghus !
  2719. Peu importe combien de soldats perdront la vie. Je suis le vicomte et je ne peux pas mourir ici !
  2720. Je ne vais pas vous demander de changer [cdb]de camp... mais on pourrait peut-être cesser [cdb]de se battre, au moins ?
  2721. Pourquoi vous obstinez-vous ? Ne voulez-vous [cdb]pas plutôt vous rendre ?
  2722. Nous n'avons finalement pas eu d'autre choix. Ce... ne sera pas non plus la dernière fois que [cdb]nous aurons à faire ça.
  2723. J'ai peur d'être un poids et de faire échouer [cdb]la merveilleuse stratégie que vous avez [cdb]élaborée.
  2724. N'est-ce pas... Constance ? Laissez-moi lui [cdb]parler, s'il vous plaît.
  2725. Eh bien, c'est un vrai rayon de soleil. Je crois [cdb]que nous devrions au moins essayer de la [cdb]convaincre de se joindre à nous.
  2726. Vous n'avez rien à craindre d'une mauviette de [cdb]mon espèce. C'est à peine si je mérite d'être ici.
  2727. Constance ? C'est vraiment vous ?
  2728. Mercedes ! Si on m'avait dit que nous [cdb]nous retrouverions ici...
  2729. Ça fait un bail, Yuri. Qu'est-ce qui nous vaut [cdb]l'honneur de votre présence ici ?
  2730. Oh, c'est une longue histoire. Tu dois [cdb]sûrement avoir tes raisons, toi aussi. N'est-ce pas, Constance ?
  2731. Constance ?! Et bien sûr, le soleil brille. Argh, ça ne va pas.
  2732. Ça alors, si ce n'est Balthus, l'excentrique... pardon, l'inimitable mercenaire.
  2733. Coco ! Mais je ne veux pas me battre contre toi.
  2734. Ni moi contre toi. Mais mes rêves [cdb]et mon impératrice le demandent.
  2735. Aussi éphémères soient-ils... mes rêves [cdb]doivent-ils prendre fin sur ce champ [cdb]de bataille ?
  2736. Je vous en prie, arrêtons ça. Je ne pourrai [cdb]jamais me résoudre à vous tuer.
  2737. Vous avez encore des raisons de vivre, [cdb]n'est-ce pas ? Alors, abandonnez.
  2738. La Déesse veut donc que je souffre [cdb]une humiliation encore plus grande...
  2739. Je suis vraiment désolée, Constance... J'espérais ne pas en arriver là.
  2740. Notre embuscade a échoué... Non ! Nous devons les arrêter !
  2741. L'heure est venue de relancer notre attaque [cdb]sur la citadelle !
  2742. Une défaite ici signifierait l'invasion de mes [cdb]terres ! Je ne peux pas le permettre !
  2743. Je dois vaincre ! Pour ma fille ! Pour mon peuple !
  2744. Mon épée n'est pas assez forte... Pardonne-moi Monica...
  2745. Père, non ! Vous n'aviez pas à...
  2746. Mon père est mort par ma faute. Je le vengerai !
  2747. Elle a eu le dessus auparavant. Mais pas cette fois !
  2748. Le temps n'est plus à l'accalmie. Qui sait ce que je peux faire maintenant...
  2749. Hé, Monica ? Je ne crois pas qu'il sera possible [cdb]de la convaincre.
  2750. J'ai promis de vous offrir la victoire, Votre Majesté !
  2751. Elle est coriace.
  2752. Vous pensez pouvoir débarquer ici et faire [cdb]ce que vous voulez ? Vous ignorez tout de [cdb]cet Empire ! Et de notre impératrice !
  2753. Pas question de m'arrêter... Pas encore !
  2754. Gnn... Je ne peux pas mourir ici... Je ne...
  2755. Laissons-la partir. Mais la bataille n'est pas [cdb]terminée. Nous devons préparer notre [cdb]prochaine manœuvre.
  2756. Monica ! Oh ciel... Il est peut-être temps [cdb]pour nous de rejoindre vraiment la bataille.
  2757. Je ne vais pas la regarder mourir. Allons-y, Hanneman !
  2758. Pas question de leur rendre la tâche facile.
  2759. Je dois combattre des étudiants pour en sauver [cdb]d'autres. Nous vivons vraiment une époque [cdb]trouble.
  2760. Je n'aurais jamais cru qu'un jour je croiserais [cdb]le fer avec le Professeur Hanneman...
  2761. Tous les autres ont fait preuve de bravoure. Je dois persévérer moi aussi !
  2762. Voir un visage familier sur le champ de bataille [cdb]est vraiment terrible... mais je ne reculerai pas.
  2763. Vous êtes donc devenue général de l'Empire, Professeure Manuela...
  2764. Nos chemins se sont beaucoup éloignés.
  2765. Effectivement. Allez, montre-moi ce que [cdb]tu es devenue.
  2766. Pas mal du tout. Oh, je commence à m'amuser.
  2767. Non... Je refuse de mourir seule !
  2768. J'ai peut-être un pied dans la tombe, mais [cdb]je n'y mettrai pas le deuxième pour l'instant.
  2769. Il y a encore tant de choses que je veux faire [cdb]dans la vie... Je dois me replier.
  2770. Hanneman ! Tu n'as pas l'air en forme. Laisse-moi te soigner !
  2771. Si elle continue à le soigner comme ça, [cdb]cette bataille ne se terminera jamais. Occupons-nous de Manuela en premier.
  2772. Je n'aurais pas cru que vous feriez l'effort de [cdb]me sauver. Mais, merci quand même.
  2773. Voilà un autre soin. Vous devez continuer [cdb]à lutter, Hanneman !
  2774. Ils formaient vraiment un duo redoutable. Je me demande si nos chemins se croiseront [cdb]à nouveau un jour.
  2775. Ne serait-il pas temps pour vous de sortir, Duc Gerth ? Un général doit chercher à venger [cdb]ses soldats.
  2776. Attention à vos paroles ! J'ai beaucoup de morts [cdb]à venger à présent !
  2777. Le duc Gerth est essentiel à notre Empire ! Il doit être protégé à tout prix !
  2778. Ils essaient d'opposer une dernière résistance [cdb]inutile. Dommage que ce soit voué à l'échec.
  2779. Courez, Gerth... Vous devez sauver... Sa Majesté...
  2780. Vous entrez de force dans ma ville et tuez des [cdb]innocents, et vous avez le culot de prétendre [cdb]défendre la justice ?
  2781. Au moins... Je peux mourir... dans ma ville...
  2782. Quelle ironie. Mes terres ont toujours œuvré [cdb]pour la paix, et ce sont pourtant les premières [cdb]touchées par le feu de la guerre.
  2783. Je vous dois beaucoup, Duc Gerth... Mais je ne peux pas renoncer maintenant !
  2784. Ne vous en faites pas, je sais que vous [cdb]avez vos raisons. Je poursuis moi aussi [cdb]mon propre objectif.
  2785. Je ne suis pas un combattant très talentueux. Mais je me battrai !
  2786. C'est trop, je ne peux pas le supporter...
  2787. Nous ne pouvons plus continuer. Pardonnez notre faiblesse...
  2788. Non, vous avez fait énormément ! Vous avez ma gratitude.
  2789. Je ne peux pas périr ici. Je dois protéger l'Empire !
  2790. Nos ennemis ont combattu vaillamment. J'ignore combien de temps [cdb]nous pouvons continuer.
  2791. Envoyez les soldats restants !
  2792. Des renforts ! Nous devons trouver [cdb]un moyen de tenir face à eux !
  2793. Ils ne vont pas abandonner gentiment. C'est l'heure de l'assaut final !
  2794. Encore d'autres ? Quand cela s'arrêtera-t-il ?
  2795. Ils sont plus nombreux que nous. Le plus [cdb]important est de protéger Sa Majesté.
  2796. L'ennemi ne plaisante pas. Ils envoient [cdb]tellement de soldats...
  2797. Envoyez-en autant que vous le voulez. Je les taillerai tous en pièces !
  2798. Pfiou, je crois que c'est enfin le dernier. Vais-je enfin pouvoir faire une pause ?
  2799. Beau travail tout le monde. Nous les avons vaincus !
  2800. Votre Majesté, j'ai gardé des troupes en réserve, [cdb]comme convenu. J'attends vos ordres pour [cdb]les mobiliser.
  2801. C'est le moment. Rodrigue, que les [cdb]troupes de réserve passent à l'action !
  2802. Oui, Votre Majesté. Faites-le savoir à toutes [cdb]les unités !
  2803. Je savais que cela arriverait. Heureusement, [cdb]je sais déjà comment ralentir la progression [cdb]de l'ennemi.
  2804. Allez ! Il faut empêcher l'ennemi d'avancer !
  2805. Excellent, Rodrigue. Je comprends pourquoi [cdb]mon père avait autant confiance en vous.
  2806. Hmph.
  2807. Nous avons pris la citadelle. La victoire [cdb]est à nous, chevaliers de Faerghus !
  2808. Prendre ce territoire permettra de faire [cdb]grandement avancer la ligne de front. Bien, allons-y, frappons leur commandant.
  2809. Souvenez-vous qu'en plus des troupes impériales [cdb]et de Randolph, nous devons aussi faire [cdb]attention à ces mercenaires !
  2810. Hm... Si on le peut, autant éviter de combattre [cdb]le Démon Cendré ici.
  2811. Hm... Si on le peut, autant éviter de combattre [cdb]le Démon Cendré ici.
  2812. L'ennemi a encerclé le gros de nos troupes, Votre Majesté. Nous devons les disperser.
  2813. Pardon... mais nous ne pouvons pas nous [cdb]permettre de perdre.
  2814. Il n'en reste qu'un !
  2815. La voie est libre ! En avant !
  2816. Je ne vois aucune trace des mercenaires. Ils sont probablement cachés à nous attendre.
  2817. Et le Démon Cendré est sans doute avec eux. Quand ils se montreront, nous devrons prendre [cdb]une décision...
  2818. Et le Démon Cendré est sans doute avec eux. Quand ils se montreront, nous devrons prendre [cdb]une décision...
  2819. Aucune trace de l'ennemi. Continuons.
  2820. Le groupe de Jeralt est redoutable. Espérons [cdb]que nous continuerons à les éviter.
  2821. Le commandant se trouve juste devant. À l'attaque !
  2822. Ils sont là ! En avant !
  2823. Ils sont tombés droit dans notre piège ! Foncez-leur dessus !
  2824. L'ennemi se rapproche. Nous devons protéger Randolph.
  2825. L'ennemi se rapproche. Nous devons protéger Randolph.
  2826. Je ne laisserai personne toucher à un cheveu [cdb]de mon frère !
  2827. C'est la petite sœur de Randolph ? Que fait-elle ici ?
  2828. Je peux encore continuer !
  2829. Elle est très jeune pour être général. Mais qui sommes-nous pour en juger.
  2830. Si vous voulez... passer... Vous devrez d'abord me tuer !
  2831. Cela m'attriste... mais il n'est pas question de [cdb]renoncer. Nous devons vaincre votre [cdb]commandant pour en finir avec cette bataille.
  2832. Randolph... Je suis tellement désolée... Sois prudent.
  2833. Fleche ?! Non ! Si seulement j'avais davantage [cdb]essayé de l'empêcher de combattre...
  2834. Hmph, ils ont donc réussi à s'échapper. Assez joué. Ça va saigner !
  2835. L'embuscade est la base de la tactique [cdb]mercenaire. Si notre base tombe, tout [cdb]sera perdu. Envoyez des renforts !
  2836. J'appartiens au groupe de Jeralt ! N'espérez pas me vaincre si facilement !
  2837. Vous avez donc vraiment rejoint l'Empire, Alois. Ça veut dire que je peux enfin arrêter [cdb]de retenir mes coups ?
  2838. Je suis simplement à leur service. Mais bien [cdb]entendu, attaquez-moi de toutes vos forces !
  2839. Gnn. Est-ce la fin pour moi ?
  2840. Hmph. Présentez-moi un adversaire [cdb]digne de moi.
  2841. Pas question de les laisser pénétrer dans [cdb]notre base !
  2842. Informez le Démon ! Notre embuscade [cdb]a échoué !
  2843. Alois a donc échoué. J'arrive immédiatement.
  2844. Alois a donc échoué. J'arrive immédiatement.
  2845. Nous avons réussi. Bien joué, tout le monde ! Faites passer le mot que nous n'avons pas [cdb]besoin d'aide !
  2846. Alois a donc réussi. Bien. Nous allons renforcer [cdb]la défense ici.
  2847. Alois a donc réussi. Bien. Nous allons renforcer [cdb]la défense ici.
  2848. Les troupes ennemies sont entrées dans la base. Nous devons les vaincre rapidement pour [cdb]limiter les dégâts.
  2849. Cela devrait suffire pour l'instant. Je me retire !
  2850. Quel que soit notre ennemi, nous devons [cdb]protéger Rodrigue !
  2851. On a déjà fait mieux. Mais nous avons [cdb]au moins sauvé la situation.
  2852. Alois s'est enfui, lui aussi ? Alors tout repose sur moi !
  2853. Leur commandant entre dans la bataille. Tout le monde avec moi ! C'est le moment [cdb]de remporter la victoire !
  2854. Randolph a rejoint le combat ? Je ferais bien [cdb]de me replier pour l'aider.
  2855. Randolph a rejoint le combat ? Je ferais bien [cdb]de me replier pour l'aider.
  2856. Le Démon Cendré arrive ! Nous devons [cdb]éliminer Randolph avant l'arrivée de ce [cdb]monstre.
  2857. Fleche... Je te vengerai !
  2858. Je ne peux pas mourir ici. Je dois protéger [cdb]ma maison... Je dois protéger ma famille !
  2859. Content de voir que j'arrive à temps. Laissez-moi m'en charger, Randolph.
  2860. Contente de voir que j'arrive à temps. Laissez-moi m'en charger, Randolph.
  2861. Mais...
  2862. Ne discutez pas. Repliez-vous et commandez [cdb]vos troupes.
  2863. Ne discutez pas. Repliez-vous et commandez [cdb]vos troupes.
  2864. Je... Très bien. Je m'exécute.
  2865. Gnn... Fleche... Pardonne-moi.
  2866. Les voilà. Garde ton sang-froid !
  2867. Le Démon Cendré s'est enfui ! Ne devrions-nous pas le poursuivre ?
  2868. J'apporte un rapport du seigneur Rodrigue, Votre Majesté ! Les renforts ennemis [cdb]s'approchent de notre base !
  2869. C'est un problème. Mais nous ne pouvons pas [cdb]nous permettre d'abandonner maintenant.
  2870. En effet... Je vais m'en charger avec Felix. Ce sera plus efficace que de diviser toute [cdb]notre armée.
  2871. Le Démon s'est enfui. Je dois donc me battre !
  2872. Je dois vaincre, quel qu'en soit le prix ! Fleche... Ton souvenir me donne la force [cdb]de continuer !
  2873. Je suis décidé à me battre jusqu'à [cdb]mon dernier souffle !
  2874. Leur commandant est vaincu. Cette bataille [cdb]devrait donc être terminée, non ?
  2875. Randolph ne pourra pas reposer en paix tant [cdb]que je ne l'aurai pas vengé.
  2876. Jeralt ! Je dois l'arrêter.
  2877. Jeralt ! Je dois l'arrêter.
  2878. Hmm, je ferais mieux de ne plus prendre de [cdb]risques. Je vais battre en retraite pour l'instant !
  2879. Hors de mon chemin !
  2880. Nous avons réussi à nous en sortir. Tout le monde va bien ?
  2881. Les mercenaires ont déclenché leur [cdb]embuscade... C'est l'occasion parfaite [cdb]pour attaquer la base ennemie.
  2882. Une attaque ? Les troupes ennemies doivent [cdb]être désespérées. Mais si notre base tombe, tout [cdb]sera perdu. Envoyez des renforts !
  2883. Je dois tenir ma position ! Pour Randolph !
  2884. <<<EMPTY>>>
  2885. Notre unité auxiliaire combat l'ennemi. Nous devons les aider.
  2886. Notre unité auxiliaire combat les forces [cdb]impériales. Nous devons leur prêter main-forte [cdb]immédiatement.
  2887. Bien.
  2888. Nous n'avons pas été assez forts.
  2889. Tu sais ce qu'il faut faire. Si tu veux protéger [cdb]tes amis, tu dois éliminer le Démon.
  2890. Heureusement que nous avons emmené une [cdb]unité de reconnaissance. S'il y a une embuscade, [cdb]ils la détecteront !
  2891. Notre unité de reconnaissance devrait être [cdb]capable de signaler l'emplacement de n'importe [cdb]quelle embuscade.
  2892. Nous n'avons plus à craindre les embuscades. Je vais ordonner à l'unité de reconnaissance de [cdb]se replier.
  2893. Ordonnez à l'unité de reconnaissance de [cdb]signaler toutes les embuscades qui nous [cdb]attendent.
  2894. Ça a parfaitement fonctionné ! Nous n'avons [cdb]plus à craindre de nous faire surprendre [cdb]par l'ennemi.
  2895. Fermer cette porte pourrait nous permettre [cdb]de gagner du temps.
  2896. Maintenant ! Fermez la porte !
  2897. Randolph est vaincu. Il ne reste plus que vous. La question est maintenant de savoir si vous [cdb]et vos mercenaires allez vous rendre.
  2898. Vous avez tous bien combattu ! Nous avons remporté la victoire !
  2899. Je ne pensais pas qu'ils nous domineraient [cdb]à ce point...
  2900. Tenez bon, mon vieux ! Allez, phacochère. Nous devons l'aider.
  2901. Rodrigue ! Je... À toutes les unités, repli.
  2902. Ne laissez pas la peur vous paralyser ! Ensemble [cdb]nous pouvons vaincre l'Empire d'Adrestia et [cdb]changer le cours de l'histoire !
  2903. Ils sont peut-être plus nombreux mais [cdb]ils ne nous arrivent pas à la cheville. Nous pouvons gagner cette bataille !
  2904. Faites bien attention. Si tous nos bastions [cdb]tombent, nous ne pourrons plus rejoindre [cdb]le monastère.
  2905. Votre Majesté, ferez-vous l'honneur d'adresser [cdb]quelques paroles motivantes à l'armée ? C'est, après tout, votre fonction ici.
  2906. Oui... Entendu.
  2907. Pulvérisez chaque ennemi que vous apercevez !
  2908. Ça suffira. Allez, tout le monde. Vous avez entendu Sa Majesté !
  2909. On nous a signalé la présence de ces fichus [cdb]mages. On ferait bien de se méfier [cdb]des embuscades.
  2910. Je... Je me rends ! Pitié, épargnez-moi ! Je vous révèlerai tous les secrets de l'Empire !
  2911. Emmenez-la. Nous écouterons ce qu'elle a [cdb]à dire une fois les combats terminés.
  2912. Mais... pourquoi... Ce n'est pas ce que vous [cdb]aviez promis, Aegir...
  2913. Même contre leur énorme armée, nous sommes [cdb]plus que capables de remporter la victoire si [cdb]nous luttons ensemble !
  2914. Hmph. C'est censé être la garde personnelle [cdb]de l'impératrice ?
  2915. Je vous offrirai la victoire, Votre Majesté !
  2916. Je donnerai volontiers ma vie pour l'Empire !
  2917. Ce n'est rien comparé à ce que Sa Majesté [cdb]a enduré ! Je ne céderai pas !
  2918. Pardonnez ma faiblesse...
  2919. Elle est restée loyale jusqu'au bout, même [cdb]avec l'Empire en ruines.
  2920. Il doit y avoir quelqu'un, quelque part... capable de me vaincre.
  2921. Le Chevalier Macabre ?! Que fait-il ici ?
  2922. Le Chevalier Macabre ? Je ne m'attendais pas [cdb]à le voir. Si nous perdons les bastions de nos [cdb]lignes arrières, nous ne pourrons pas l'isoler.
  2923. Il semble être d'une humeur terrible. Nous allons devoir utiliser la ruse [cdb]pour l'encercler.
  2924. Écoutez, tout le monde ! Attirez le Chevalier Macabre au centre du champ de bataille !
  2925. Le Chevalier Macabre... Ça ne peut [cdb]être que lui. Je le sais.
  2926. N'attaquez pas le Chevalier Macabre de front ! Attirez son attention pour le faire venir [cdb]au centre !
  2927. J'ai soif de mort.
  2928. Je reconnais ta voix, Emile. C'est toi, n'est-ce pas ?
  2929. Nous devons nous en tenir au plan de Claude. Attirez son attention et entraînez-le au centre.
  2930. Vous serez peut-être celui qui [cdb]me donnera la mort.
  2931. Bien, nous avons son attention. Continuez à l'attirer au centre.
  2932. Vous vous enfuyez ? C'est classique... Bien, je vais trouver une autre proie.
  2933. Plus ! Il en faudra beaucoup plus pour me tuer !
  2934. Nous n'arriverons pas à le battre en l'attaquant [cdb]de front. Mieux vaut s'en tenir au plan.
  2935. Ne gaspillez pas votre énergie à le combattre. Suivez le plan de Claude.
  2936. Bien, nous l'avons attiré dans notre piège. Mais est-ce que ça pourra vraiment le vaincre ?
  2937. Nous l'avons attiré là où nous le voulions, Claude. Mais comment allons-nous le vaincre [cdb]maintenant ?
  2938. Nous ne sommes pas encore tout à fait prêts. Nous devons reprendre les bastions à proximité [cdb]pour que ce plan fonctionne.
  2939. Il n'a nulle part où s'enfuir, maintenant. Fermez les portes !
  2940. Je m'étonne qu'il se soit encore laissé avoir par [cdb]une telle tactique. Utilisons la magie contre le Chevalier Macabre. À votre commandement.
  2941. Oui, Votre Majesté ! Mages, tenez-vous prêts ! Feu !
  2942. Rah ! Encore ! Je respire toujours !
  2943. Laissez-moi m'approcher de lui, Dimitri. J'arriverai peut-être à le convaincre [cdb]de se rendre.
  2944. Ouvrez les portes. Attaquons le Chevalier Macabre de toutes nos forces !
  2945. Emile... Je sais que c'est toi. Je t'en prie, ne fais pas ça.
  2946. Combattre à mort sera mon ultime plaisir. Et je ne laisserai personne me l'ôter !
  2947. Emile... Tu refuses de m'entendre, n'est-ce pas ?
  2948. Il tient encore debout après tout ça ? C'est comme s'il était possédé.
  2949. Oui, oui ! La mort approche !
  2950. Arrête, Emile ! Je t'en prie ! Cesse de te battre [cdb]et viens avec nous.
  2951. Mercedes... Je... Très bien. Je vais déposer mes armes.
  2952. La prochaine fois, je... Non. Je suis arrivé au bout du chemin.
  2953. Hmph ! J'ai l'impression qu'on va devoir utiliser [cdb]notre magie pour donner un peu de dignité à ce [cdb]triste combat.
  2954. Juste au moment où je pensais qu'on était en [cdb]train de progresser ! Comment sommes-nous [cdb]censés combattre contre ça ?
  2955. Argh, ça ne s'arrête donc jamais. Par où commencer ?
  2956. Cela s'arrêtera si nous éliminons ces mages. Gardons notre calme.
  2957. Peu importe combien de vermines vous êtes, [cdb]vous ne pouvez pas nous vaincre !
  2958. J'ai un compte à régler avec vous tous. Le moment est venu pour moi de prendre [cdb]ma revanche !
  2959. Répondez-moi. Pourquoi avez-vous tué mon [cdb]père ? Quelle raison aviez-vous pour cela ?
  2960. Quelle raison me faut-il pour écraser un insecte [cdb]qui se trouve sur mon chemin ?
  2961. Répondez-moi, Myson. Qui suis-je ? Que suis-je ?
  2962. Répondez-moi, Myson. Qui suis-je ? Que suis-je ?
  2963. Je n'ai rien à dire à ceux qui fraternisent [cdb]avec les vermines, même si nous partageons [cdb]le même pouvoir.
  2964. Je ne peux pas battre en retraite maintenant. Je dois bâtir un avenir glorieux [cdb]pour l'humanité...
  2965. Gnn ! Vous paierez pour ça... Epimenides...
  2966. Nous avons éliminé leur commandant, mais [cdb]leur magie continue de fonctionner. Nous [cdb]devons éliminer les autres généraux.
  2967. La magie s'est enfin arrêtée ! Et le gros des [cdb]forces ennemies se trouve droit devant !
  2968. La magie semble s'être arrêtée. Continuons. Edelgard se trouve droit devant.
  2969. Argh. Le combat semble tourner à notre [cdb]désavantage. Fuyons, Votre Majesté. Notre plus loyal ministre se chargera du reste.
  2970. Oui... Nous vous laissons vous en charger, Comte Bergliez.
  2971. Il aurait au moins pu essayer de faire semblant. Bien, j'ai un devoir à accomplir.
  2972. Oui ! Nous sommes bien meilleurs qu'eux. Montrons-leur de quel bois on se chauffe !
  2973. Très bien, Caspar. Montre-leur que [cdb]ton entraînement a porté ses fruits.
  2974. Et toi aussi ! Montre-leur que les années [cdb]ne t'ont pas ramolli !
  2975. Je vois que nous avons de redoutables [cdb]adversaires. En garde, tout le monde. Nous devons absolument passer !
  2976. Caspar ? Et... Aaah ! Un ours !
  2977. Hah ! Moi, un ours ? Eh bien, inutile d'essayer [cdb]de faire le mort.
  2978. C'est ma bonne vieille Nadette, hein ? Désolé, mais aujourd'hui, je te ferai pas [cdb]de cadeau.
  2979. Ah, le fils de Waldemar. Je suis surpris [cdb]de te voir en première ligne.
  2980. Oh, ce n'est sûrement pas lui qui l'a décidé.
  2981. Eh bien, j'admets que je n'étais pas très [cdb]enthousiaste, mais ma vie aurait été menacée [cdb]de toute façon... Donc me voilà.
  2982. Dorothea ! Tu es en vie ! Mais... tu es avec eux.
  2983. J'espérais ne pas vous rencontrer tous les deux... pour nombre de raisons.
  2984. Il m'avait semblé vous reconnaître. C'est vous, [cdb]la chanteuse. Eh bien, j'espère que le purgatoire [cdb]sera une scène à votre goût !
  2985. Leopold von Bergliez... Je vengerai mon père !
  2986. Petra ? Mon père... a tué le tien, hah.
  2987. J'accepte votre défi, princesse de Brigid !
  2988. Vous êtes donc le comte Bergliez. J'espérais [cdb]pouvoir croiser le fer avec vous.
  2989. Vous avez également retenu mon attention. On dit qu'il n'y a pas meilleur bretteur que vous [cdb]en tout Leicester.
  2990. Assez parlé, dans ce cas. En garde !
  2991. Pouvez-vous vraiment vous permettre [cdb]ce retard ? L'impératrice est en train [cdb]de s'enfuir, vous savez ?
  2992. Mais c'est le grand héros de l'Empire en [cdb]personne... Je ferais mieux de ne pas retenir [cdb]mes coups !
  2993. Ma force ne peut être comparée à celle [cdb]de mon père. Nous sommes différents.
  2994. Je me replie. Tu devrais le faire aussi, Caspar !
  2995. Il ne reste que Caspar. Dépêchons-nous, Votre Majesté.
  2996. Je suis désolé, père. Je dois battre en retraite !
  2997. Il ne reste plus que le comte Bergliez. Je sais [cdb]que nous pouvons le vaincre.
  2998. Quoi ? Qui sont ces mages ? À l'aide !
  2999. Les soldats de l'Église sont attaqués. Nous ne pouvons pas leur laisser subir [cdb]trop de pertes !
  3000. Les soldats de l'Église sont attaqués ! Ne devrions-nous pas les aider ?
  3001. Puisse la Déesse nous protéger...
  3002. Le Chevalier Macabre a été vaincu ? Nous devons quand même l'emporter ! Prenez-les à revers !
  3003. Ces types ne savent pas quand s'arrêter. Finissons-en au plus vite.
  3004. Certains ont visiblement encore envie de se [cdb]battre. Nous ferions bien de les arrêter ou ils [cdb]transperceront nos lignes arrières.
  3005. Argh ! Nous ne pouvons pas lutter contre eux.
  3006. Votre Majesté ! Nous allons ralentir le Chevalier Macabre. Nous attendons vos ordres !
  3007. Nous jurons sur notre honneur de chevalier de Faerghus, que vous n'irez pas plus loin.
  3008. Le Chevalier Macabre a été vaincu. Nous pouvons lever le blocus.
  3009. Archers, préparez-vous à tirer !
  3010. Claude, nous avons besoin de votre aide.
  3011. Entendu. Fiers archers de Leicester, [cdb]montrez-nous votre talent !
  3012. Je crois que nous n'aurons pas besoin [cdb]d'une autre volée de flèches.
  3013. Quelle déception... Ce combat s'achèvera-t-il [cdb]sans la moindre satisfaction ?
  3014. Nous ne pourrons pas continuer à nous battre [cdb]si tous nos bastions tombent. Il faut attirer tout [cdb]de suite le Chevalier Macabre dans un piège !
  3015. Nous allons perdre notre dernier bastion [cdb]si nous ne faisons rien !
  3016. Argh, ils sont trop nombreux ! Il faut se replier !
  3017. Nous ne les laisserons pas s'échapper. Continuons jusqu'à Garreg Mach ! Nous allons [cdb]vaincre l'impératrice et terminer cette guerre !
  3018. Nous les avons ralentis autant que possible. Il est temps de se replier. Que toutes les forces [cdb]battent en retraite, je fermerai la marche !
  3019. Vous avez tous vaillamment combattu pour [cdb]notre impératrice ! Telle est la puissance [cdb]véritable de l'Empire... et elle est mienne.
  3020. Nous ne pouvons pas continuer. Retraite [cdb]générale ! Nous nous regrouperons [cdb]à Fraldarius.
  3021. Nous allons à la poursuite du duc Aegir. Edelgard est sûrement avec lui.
  3022. Je dois m'échapper, même si ce doit être seul. Vite, à Garreg Mach !
  3023. L'ennemi nous attaque, mais je ne peux pas [cdb]mourir ici ! L'avenir de l'Empire en dépend !
  3024. Je ne vous ai jamais assez remercié pour tout [cdb]ce que vous avez fait pour moi en Enbarr. Permettez-moi de rembourser ma dette.
  3025. Il a de nombreux soldats avec lui. Une simple poursuite ne permettra pas [cdb]de le rattraper.
  3026. Nous devons couper sa retraite. Envoyer [cdb]quelques unités au-devant par les grottes [cdb]devrait faire l'affaire.
  3027. Dommage que j'aie manqué la bataille rangée. Je n'aime guère me battre avec un désavantage.
  3028. Ils auront posté des troupes dans les grottes [cdb]pour nous attendre, j'en suis certaine... Restons prudents !
  3029. Évidemment que l'ennemi sera aussi dans les [cdb]grottes. Nous devrons simplement nous en [cdb]charger à mesure de notre progression.
  3030. De pire en pire. Très bien, je vais les retenir.
  3031. Leopold va me passer un savon si je ne [cdb]me démène pas suffisamment.
  3032. Hmpf. Eh bien, quoi qu'il arrive ici, [cdb]au moins la maison Hevring survivra... d'une manière ou d'une autre.
  3033. C'est toujours votre souci principal, je le sais. Même s'il est probable que nous perdions [cdb]toutes nos terres quoi qu'il arrive.
  3034. La prouesse de l'armée du Royaume force [cdb]l'admiration. Regardez à quoi l'Empire a [cdb]été réduit.
  3035. Oh non, je suis bel et bien à cours de tours. Je tremble en pensant à ce qui pourrait [cdb]m'arriver entre les mains de l'ennemi.
  3036. J'ai atteint ma limite. Allez-y et avancez, [cdb]chiens de Seiros.
  3037. Parfait, la voie est libre ! Nous devons lui [cdb]couper la fuite !
  3038. Maintenant, nous pouvons continuer. Il est [cdb]temps de couper leur retraite.
  3039. Votre Excellence ! Les troupes du Royaume [cdb]devant ont coupé notre retraite !
  3040. Nous sommes vraiment fichus à présent. Il n'y a personne qui puisse nous aider ?!
  3041. Bon, très bien, je vais vous couvrir. Ils ne passeront pas !
  3042. Nous allons devoir nous charger de Caspar [cdb]si nous voulons avancer !
  3043. Nous allons devoir nous charger de Caspar [cdb]si nous voulons avancer !
  3044. Ce bastion servira pour nos préparatifs. Vite, [cdb]une nouvelle monture ! Le ministre de la Guerre gagnera du temps pour nous !
  3045. Je suppose que je vais devoir y aller à la place [cdb]de mon père. Je les laisserai pas passer !
  3046. Il ne faut pas permettre au duc Aegir de [cdb]s'échapper. Nous devons vaincre Caspar [cdb]en toute hâte.
  3047. Je peux pas vous laisser traverser. Vous devrez [cdb]me passer sur le corps !
  3048. Oh non, c'est Caspar !
  3049. Et voilà, encore la même réaction... Vous voyez quand même bien que c'est [cdb]vous qui nous tombez dessus, non ?
  3050. C'est notre premier combat, Linhardt. Et ce sera aussi le dernier.
  3051. Non, nous nous sommes déjà affrontés à Ailell. Mais je n'ai jamais voulu t'affronter à nouveau [cdb]de cette façon.
  3052. Oui, j'en ai bien peur. Mais je n'ai jamais [cdb]voulu t'affronter de cette façon.
  3053. Caspar, je suis désolée. Cette fois, [cdb]la victoire sera mienne.
  3054. Oh, Caspar... J'avais espéré ne pas avoir [cdb]à t'affronter, et pourtant nous y voilà.
  3055. Désolé, Dorothea, mais je ne peux m'arrêter [cdb]ici non plus. Toi et moi avons nos propres [cdb]raisons de nous battre... C'est ainsi.
  3056. Petra, en tant que fils de ton ennemi, je [cdb]me battrai à sa place !
  3057. Cela ne compte plus. Je me bats pour [cdb]mon foyer et son futur !
  3058. Ouah, pas mal du tout ! Mais je me laisserai pas [cdb]avoir comme ça.
  3059. Peu importe mes blessures tant que je peux [cdb]rester debout !
  3060. Edelgard, je suis désolé. J'ai fait... ce que j'ai pu...
  3061. Enfin. Il n'y a pas de temps à perdre. Allons-y !
  3062. Nous sommes prêts à nous replier !
  3063. Le duc Aegir fuit. Nous devons vaincre Caspar, vite !
  3064. Le duc Aegir se déplace. Nous devons [cdb]très vite nous charger de Caspar.
  3065. Je... suis totalement épuisé ! Que vienne [cdb]la relève pour que je puisse me reposer !
  3066. Je vais vous montrer la force de la maison Bergliez. Venez m'affronter si vous en avez [cdb]assez de vivre !
  3067. Le ministre de la Guerre en personne se tient [cdb]à présent devant nous ? Très bien, alors. Nous allons devoir l'abattre !
  3068. Ugh... Je... Je suis totalement épuisé ! Ministre, [cdb]assurez la relève, que je puisse me reposer !
  3069. Nous devons nous en charger maintenant ! Si nous ne sommes pas assez rapides, le duc Aegir va s'enfuir.
  3070. D'ultimes paroles ? Je les recueillerai volontiers [cdb]en lieu de la Déesse.
  3071. Quoi ?! Non, j'ai encore tant de livres à lire !
  3072. Je vois qu'ils t'exploitent jusqu'à la moelle, [cdb]mon garçon. Forcément.
  3073. Je ne me fatiguerais pas à vous affronter aussi [cdb]fréquemment par choix, si c'est ce que vous [cdb]voulez dire.
  3074. Eh bien, j'admets que j'aurais préféré occuper [cdb]mon temps autrement. Mais hélas, ma vie était [cdb]en danger, alors me voilà.
  3075. Vous serez vaincu !
  3076. Beau courage. À la hauteur du mien !
  3077. Vous ne me vaincrez pas par la supériorité [cdb]numérique ! Vous devez faire preuve de cran !
  3078. Vous vous en sortez bien. Il se pourrait [cdb]même que je sois en danger !
  3079. Vous semblez épuisé, Leopold. Je suppose que [cdb]même un homme comme vous doit avoir besoin [cdb]d'un coup de main, parfois.
  3080. De belles paroles venant de quelqu'un qui [cdb]vient juste de perdre du terrain !
  3081. Je crois que Leopold a besoin d'aide. Je vous laisse gérer la situation.
  3082. Je suis conscient que vous n'avez pas besoin [cdb]d'aide, mais laissez-moi au moins vous soigner.
  3083. Qui vous a demandé ? Enfin, maintenant, [cdb]je ne peux vraiment pas viser autre chose que [cdb]la victoire !
  3084. Cela promet d'être amusant. Je suppose que [cdb]les bonnes manières exigent que nous faisions [cdb]de même et les chargions directement !
  3085. Les choses n'évoluent pas en notre faveur. Je ferais mieux de me replier.
  3086. Ha ha ! Enfin, quelqu'un capable de me mettre [cdb]à genoux ! Je vais... Qu'est-ce donc ?!
  3087. L'Empire ne peut pas se permettre votre mort. Mes excuses, mais je vous téléporte hors d'ici.
  3088. Ainsi, ça n'aura pas été son ultime combat... Quoi qu'il en soit, la voie est libre. Partons vite à la poursuite du duc Aegir.
  3089. Vite ! Plus vite ! Continuez à courir !
  3090. Le duc Aegir se déplace. Nous devons [cdb]nous charger du comte Bergliez en toute hâte.
  3091. La retraite est coupée ! Nous devons tout [cdb]faire pour les vaincre !
  3092. Allons ! Nous ne pouvons pas fléchir [cdb]ici si l'Empire veut survivre !
  3093. Ils essaient de nous attaquer en tenaille ! Mais ça ne se passera pas comme ça !
  3094. L'armée impériale ! Décimez tous les ennemis [cdb]qui croisent votre chemin !
  3095. Dans une telle situation, il serait bon de [cdb]pouvoir être partout à la fois.
  3096. Je ne tolèrerai aucune menace sur ma vie !
  3097. Je suis un grand homme ! De richesse et [cdb]de pouvoir ! Je suis Ludwig von Aegir !
  3098. Ô ancêtres d'Adrestia... Majesté... Notre Empire est perdu...
  3099. Où est Edelgard ? Nous devons la retrouver [cdb]immédiatement... Ah !
  3100. Votre Excellence, les balistes sont prêtes à tirer ! Cela devrait nous faire gagner un peu de temps.
  3101. Argh. Notre chemin est totalement bloqué. Nous devons désactiver ces balistes.
  3102. Une pluie de flèches depuis les hauteurs... Avant tout autre chose, nous devrions faire [cdb]cesser cela.
  3103. Bien, c'est terminé ! Nous pouvons à [cdb]nouveau avancer !
  3104. C'est fini. Il devrait être plus facile de passer.
  3105. Les ingénieurs de guerre sont en position. Cela devrait faire une bonne diversion.
  3106. Bien. Envoyez le signal.
  3107. Qu'est-ce que c'était ? Un signal ? Pour [cdb]une embuscade ennemie ?! Enquêtez !
  3108. Vous n'avez rien trouvé du tout ? Eh bien, [cdb]nous devons continuer à avancer. En marche !
  3109. Ha. Nous les avons tellement acculés que [cdb]je ne suis même pas sûr que nous aurons [cdb]besoin des ingénieurs.
  3110. Nous sommes parvenus à vaincre le duc Aegir, mais Edelgard semble avoir disparu. Nous devons la trouver.
  3111. Oui, splendide ! Notre voie est libre, [cdb]vive l'Empire ! Ha ha !
  3112. Non ! Nous arrivons trop tard...
  3113. Je couvre nos arrières ! Va, Caspar !
  3114. L'heure est venue. Il faudra y mettre toutes nos [cdb]forces, mais nous devons vaincre l'impératrice et [cdb]rétablir la paix en Fódlan !
  3115. Stupides bêtes. Vous serez toutes exterminées.
  3116. Je ne vois pas dame Rhea. Escaladons les murs [cdb]du château et gagnons le monastère.
  3117. L'Alliance n'est pas encore arrivée.
  3118. Ils viendront. Emparons-nous des bastions [cdb]à proximité pour disposer d'un point de [cdb]rendez-vous à leur arrivée.
  3119. Avec ou sans l'Alliance, nous lutterons [cdb]et nous vaincrons.
  3120. Ce lieu sera notre point de rendez-vous avec [cdb]les forces de l'Alliance. Nous devons [cdb]le protéger !
  3121. Ces bêtes sont là. Il est temps de passer à l'offensive.
  3122. Ils passent à l'action. Bien, ils sont sur [cdb]notre chemin, de toute façon !
  3123. Ah. Nous allons devoir surveiller de près [cdb]le point de rendez-vous avec l'Alliance.
  3124. Il faut surveiller le point de rendez-vous [cdb]avec l'Alliance.
  3125. Malgré leur apparence humaine, ce ne sont que [cdb]des bêtes... et elles se battent comme telles. Je dois me replier.
  3126. Il s'est enfui. Ce chemin nous permettra de [cdb]franchir les murs du château, poursuivons-le !
  3127. La seule chose que Thales sait faire, c'est manier [cdb]le fouet. Hé ! Activez les Viskam !
  3128. Ces armes sont légèrement différentes de [cdb]celles que nous avons vues auparavant... Restez sur vos gardes.
  3129. Il semble qu'il y ait des commandes à ce niveau. Mais, nous devrions d'abord désactiver les [cdb]armes du niveau inférieur.
  3130. Bien, nous les avons désactivées ! Ces armes [cdb]étaient beaucoup plus puissantes que celles [cdb]que nous avions vues à Fhirdiad.
  3131. Voilà... Le point de rendez-vous avec l'Alliance [cdb]devrait maintenant être sécurisé.
  3132. Ces trucs étaient incroyablement puissants. Maintenant que nous les avons désactivés, les [cdb]attaques sur le niveau central devraient cesser.
  3133. Ces armes semblent avoir été améliorées. Raison de plus pour les désactiver en vitesse.
  3134. Hé, attention ! C'est à portée de tir [cdb]de ces armes !
  3135. Ça n'a vraiment pas été facile, mais nous [cdb]les avons toutes désactivées.
  3136. On dirait qu'ils trament quelque chose. Je ferais bien d'en profiter pour m'emparer [cdb]d'un de ces bastions !
  3137. Ces forces auxiliaires menacent notre point [cdb]de rendez-vous. Nous devons le protéger.
  3138. Ces types aux allures de cadavre me donnent [cdb]la chair de poule.
  3139. Nous avons une mission importante à remplir. Nous ne pouvons pas nous arrêter ici.
  3140. Argh, dire que ces trucs tiraient les ficelles [cdb]pendant tout ce temps. Mais on n'a pas le [cdb]temps. On touche au but, dépêchons-nous !
  3141. Venez me retrouver, Kronya. Il est temps.
  3142. Oui, Thales ! J'imagine que je ne peux plus [cdb]jouer avec vous.
  3143. Bien, le point de rendez-vous est toujours [cdb]sécurisé. Jusqu'ici, tout va bien.
  3144. Allez. On récupère les Viskam. Ces bêtes [cdb]ne les méritent pas.
  3145. Ils reviennent ! Il faut les arrêter avant qu'ils [cdb]ne reprennent le contrôle de ces trucs !
  3146. Notre volonté est implacable et indestructible.
  3147. Gloire à... Agartha... Thales, le reste dépend... de vous...
  3148. Oh, arrivons-nous un peu tard ? Regroupez-vous avec l'armée du Royaume !
  3149. Désolé pour le retard ! Que toutes les unités [cdb]avancent sur le monastère !
  3150. L'Alliance est arrivée ! Mais où est Claude ? Bien, peu importe, toute aide est bienvenue !
  3151. À ce stade, la fin justifie les moyens ! Arrêtez-les à tout prix, même par le feu !
  3152. La zone autour du monastère est en flammes ! Et l'entrée est bloquée. Que faire ?
  3153. Bien sûr, il fallait qu'ils mettent le feu partout. Et on ne peut pas non plus accéder au [cdb]monastère. J'espère que quelqu'un a une idée.
  3154. Ne vous en faites pas ! Je crois qu'on a un plan ! Il faut juste tenir un peu plus longtemps.
  3155. Nous avons un plan ! Maintenez votre position [cdb]juste un peu plus longtemps !
  3156. L'Alliance veut-elle bien nous dire en quoi [cdb]consiste ce plan exactement ?
  3157. Peu importe combien nous en éliminons, [cdb]d'autres surgissent à chaque fois pour les [cdb]remplacer. C'est sans fin !
  3158. Pourquoi me revient-il à moi de retenir [cdb]l'ennemi ici ?!
  3159. Combien de temps devons-nous encore tenir ?
  3160. Vous ne vous attendiez pas à ce que quelqu'un [cdb]réussisse à franchir les montagnes, comte Varley ! Il faut toujours protéger ses arrières.
  3161. Non ! Ne les laissez pas ouvrir la porte !
  3162. J'ai bien peur de l'avoir déjà fait. Pardon pour le contretemps, Dimitri !
  3163. Je savais que vous viendriez quoi qu'il en coûte. Anéantissons les forces impériales ensemble !
  3164. Combattre est-il vraiment ma seule option ? Mais je n'ai aucune chance de gagner !
  3165. Bernadetta ?! Pourquoi êtes-vous ici ? Et que faites-vous ?!
  3166. Père ?! Oh, oui... J'avais entendu dire que [cdb]vous étiez à Garreg Mach.
  3167. Je voulais vous présenter mes respects depuis [cdb]longtemps. Vous avez tant fait pour moi quand [cdb]j'étais jeune, après tout.
  3168. J'ignore de quoi vous parlez. Si c'est de [cdb]l'argent que vous voulez, vous pouvez l'avoir ! Mais épargnez-moi !
  3169. Votre Majesté ! Sauvez-moi, je vous en prie ! Je suis juste là !
  3170. Comment cela a-t-il pu arriver... J'ai eu tort de suivre cet homme...
  3171. L'Alliance couvrira l'arrière. Vous prendrez la tête !
  3172. Merci, nous comptons sur vous. Très bien, infiltrons le monastère !
  3173. Dame Rhea ! Vous êtes saine et sauve ! Vite débarrassons-nous de ces ennemis.
  3174. Le Royaume ! Vous êtes donc venu !
  3175. Cela veut-il dire que tous ceux qui se trouvaient [cdb]à l'extérieur ont déjà été vaincus ? Quelle bande [cdb]d'incapables.
  3176. Quel est votre problème ? Vous possédez un [cdb]pouvoir immense et vous restez [MFH:allié_alliée] [cdb]à ces vermines.
  3177. Ne me mettez pas dans le même sac que vous. La seule personne qui décide comment j'utilise [cdb]mon pouvoir... c'est moi !
  3178. Ne me mettez pas dans le même sac que vous. La seule personne qui décide comment j'utilise [cdb]mon pouvoir... c'est moi !
  3179. Alors, misérable vermine ? Qu'est-ce qui ne va [cdb]pas ? Votre archevêque est en train de mourir, [cdb]vous savez !
  3180. Oui, venez vous rassembler autour de moi ! Venez tous ! Tels sont les ordres de Thales !
  3181. Je devrais peut-être... Non, je ne peux pas [cdb]permettre que Garreg Mach soit détruit !
  3182. Dépêchez-vous de tuer cette femelle !
  3183. Elle est plus forte qu'avant.
  3184. Continuez à pousser ! Nous gagnons du terrain !
  3185. Comment osez-vous ! Si je libère ma vraie [cdb]puissance, je vous anéantirai en un instant !
  3186. Je ne laisserai pas des gens de votre espèce [cdb]se mettre en travers de notre chemin !
  3187. Je ne laisserai pas des gens de votre espèce [cdb]se mettre en travers de notre chemin !
  3188. Elle est morte. C'est terminé. Je suis heureux [cdb]de voir que vous allez bien, Dame Rhea.
  3189. Je vous remercie du fond du cœur. Je vais lutter à vos côtés maintenant.
  3190. La cathédrale, le cœur du monastère, se trouve [cdb]devant nous. C'est là que Thales et Edelgard [cdb]doivent se trouver.
  3191. Notre volonté a perduré pendant [cdb]des millénaires. Elle ne finira pas ici.
  3192. Il a tiré les ficelles dans l'ombre pendant tout [cdb]ce temps. Votre Majesté, l'heure de notre [cdb]vengeance est enfin arrivée !
  3193. Avec ce pouvoir... Je vais le vaincre. Tu me protèges, n'est-ce pas, Arval ?
  3194. Avec ce pouvoir... Je vais le vaincre. Tu me protèges, n'est-ce pas, Arval ?
  3195. Votre vie se termine ici, Thales. Votre tête [cdb]fera une belle offrande aux morts.
  3196. On a envie de se battre, hein ? Ça devrait [cdb]pouvoir s'arranger.
  3197. Je dispose d'une réserve inépuisable de soldats [cdb]à mes ordres. Allez-y, massacrez ces bêtes.
  3198. Est-ce une barrière magique ? Elle bloque [cdb]toutes nos attaques.
  3199. On devrait peut-être s'occuper d'abord [cdb]d'Edelgard.
  3200. Marionnette inutile !
  3201. La barrière est-elle tombée ? Dans ce cas, [cdb]nos attaques ne devraient plus être bloquées.
  3202. Revenez à la vie autant de fois que vous voulez, [cdb]nous continuerons à vous abattre !
  3203. Qu'avez-vous fait à ma belle-mère ? Ce sera un plaisir de vous faire cracher [cdb]le morceau, si vous ne voulez pas le dire.
  3204. Quelle question idiote. Elle a depuis longtemps [cdb]brûlé sur le bûcher de nos ambitions.
  3205. Vous ne me laissez pas d'autre choix que de vous [cdb]tuer de mes mains !
  3206. Le dénouement est proche. Finissons-en [cdb]et réparons les torts du passé !
  3207. Je suis désolé, mais restez où vous êtes [cdb]pour l'instant.
  3208. Je vais prendre ma revanche sur ce qui [cdb]s'est passé ce jour-là. Je dois enfin me [cdb]libérer du passé.
  3209. Tant que nous combattons ensemble, Sa Majesté et moi, nous ne pouvons pas [cdb]perdre !
  3210. Peu importe ce que nous affrontons, [cdb]je protégerai les arrières du phacochère !
  3211. C'est la voie que j'ai choisie et je la suivrai [cdb]jusqu'au bout, je le jure sur mon honneur [cdb]de chevalier de Faerghus !
  3212. Il est temps de tourner la page du passé. C'est pour cela que nous nous battons.
  3213. Mon vœu le plus cher est de voir une nouvelle [cdb]ère où nous puissions tous vivre en paix !
  3214. Nous affrontons le plus redoutable des ennemis, [cdb]mais je n'ai pas peur. Nous vaincrons et nous [cdb]retournerons ensemble à Fhirdiad !
  3215. J'espère que tu me regardes, Glenn. Je vais te venger et poursuivre ma vie !
  3216. Vous voyez ça, Lambert ? Je suis finalement ici.
  3217. Allons neutraliser cette artillerie ! Capturer les [cdb]bastions devrait également faciliter les choses.
  3218. Nous devons neutraliser cette artillerie. Ce serait bien de prendre ces bastions aussi.
  3219. Ce bastion est à nous ! Passons au suivant.
  3220. Ça y est, nous les avons enfin neutralisés. Si seulement on pouvait faire une petite pause.
  3221. L'ennemi est passé à l'action ? Bien, comme ça [cdb]nous pourrons lutter sans être brûlés.
  3222. Que toutes les unités se tiennent prêtes ! Nous allons leur montrer le courage du lion !
  3223. Ne laissez pas passer cette occasion ! Écrasez-les !
  3224. Argh ! Vous n'avez rien de mieux à faire ?!
  3225. Vous ne pensiez quand même pas que cela [cdb]suffirait à me vaincre, n'est-ce pas ?
  3226. Ça ne va pas. Si nous perdons cette position, [cdb]l'Alliance ne pourra pas nous rejoindre.
  3227. Argh. Nous devons aller leur prêter main-forte, [cdb]maintenant !
  3228. Faites de moi ce que vous voulez, [cdb]je n'abandonnerai jamais Garreg Mach !
  3229. Le temps presse ! Nous devons sauver [cdb]dame Rhea !
  3230. Ils sont faits comme des rats. Frappons-les [cdb]de toutes nos forces et écrasons-les.
  3231. Vaincue par... les enfants des hommes... Mère... Pardonnez-moi...
  3232. Dame Rhea ! Nous aurions dû [cdb]être plus rapides...
  3233. Est-ce la fin ? Tout cela n'aura donc servi [cdb]à rien... Mon père ne sera pas content [cdb]quand je le retrouverai...
  3234. Non ! J'étais si près... du but...
  3235. Non ! J'étais si près... du but...
  3236. Tout ce que nous voulons, c'est un monde [cdb]sans dirigeants !
  3237. Notre vengeance est implacable ! Nous anéantirons toutes ces bêtes [cdb]et reviendrons à la surface !
  3238. Une telle méchanceté les anime. Je dois les éliminer moi-même !
  3239. Vous n'êtes qu'une bande d'incapables. Faites venir le Titanus !
  3240. Qu'est-ce que c'est que cette chose [cdb]monstrueuse ? Amie ou ennemie ?
  3241. Ils gardaient cette chose en réserve pendant [cdb]tout ce temps ?
  3242. Continuez ! Nous l'affaiblissons peu à peu !
  3243. Nous ne pouvons pas laisser passer [cdb]cette occasion !
  3244. Hmph. Finalement, ce n'était rien de plus [cdb]qu'un tas de métal.
  3245. Ça s'annonce mal. Nous allons peut-être [cdb]devoir abandonner le pont, en fin de compte.
  3246. Quoi qu'il en soit, on ne peut pas se permettre [cdb]de perdre le comte Gloucester ! Nous devons [cdb]assurer une voie de repli et le secourir !
  3247. Ça ne sera pas facile. Il faudra d'abord prendre [cdb]les bastions environnants !
  3248. Il vous aura fallu tant de temps pour arriver ? Pas étonnant après tout de la part de notre [cdb]usurpateur de chef.
  3249. Oui, désolé. En tout cas, nous sommes là, [cdb]maintenant.
  3250. Bon travail. Je peux prendre le relais à partir [cdb]d'ici. Allez, poursuivez votre assaut !
  3251. Je ne fais pas confiance à cette girouette [cdb]capricieuse. Il est capable de nous trahir [cdb]à la moindre brise.
  3252. Le comte Gloucester est bloqué dans les [cdb]combats au centre du pont. Dépêchez-vous [cdb]d'aller le secourir !
  3253. Nous devons sauver mon père immédiatement !
  3254. Comte Gloucester, vous allez bien ? Au moins, nous sommes arrivés à temps.
  3255. Seigneur Erwin, vous allez bien ? Je suis si [cdb]heureuse que nous soyons arrivés à temps !
  3256. Ah, vous êtes venus à ma rescousse. Je vous en suis reconnaissant.
  3257. Père ! Quel soulagement de vous voir sain et [cdb]sauf. Maintenant, replions-nous !
  3258. Je ne peux pas, mon fils. Notre ligne de front [cdb]s'écroulerait si je prenais une décision aussi [cdb]égoïste.
  3259. Nous avons maintenant une voie de repli, non ?
  3260. Je vous remercie. Toutefois, la situation [cdb]est grave. Couvrez la fuite de mes soldats, [cdb]je vous prie.
  3261. Notre voie de repli n'est pas encore sécurisée. Nous devons nous dépêcher de prendre ces [cdb]bastions !
  3262. Nous n'avons pas le choix, nous devons [cdb]abandonner le pont. Comte Gloucester, [cdb]donnez l'ordre de battre en retraite !
  3263. Je vais fermer la marche et attirer l'ennemi [cdb]ailleurs ! Que toutes les troupes se retirent [cdb]du pont immédiatement !
  3264. Cette bataille sera loin d'être la dernière, alors [cdb]nous ne pouvons pas nous permettre de perdre [cdb]plus de troupes. Protégez leur retraite !
  3265. Ne les laissez pas s'enfuir ! Rah !
  3266. Désolé, je laisserai personne s'échapper ! J'éliminerai tous ceux qui se mettront sur [cdb]ma route !
  3267. Caspar, c'est vous ? Hors de question de vous [cdb]laisser les arrêter !
  3268. Nous allons affronter Caspar ? Ah, c'est terrible.
  3269. Vous êtes coriace ! Mais je lâcherai pas l'affaire !
  3270. Caspar, tu vas bien ? Pourquoi faut-il toujours [cdb]que tu fonces tout seul, comme ça ?
  3271. Linhardt, qu'est-ce que tu fais ? L'ennemi va filer !
  3272. Tu serais mort si tu avais continué à te battre. Tu dois faire plus attention à ce qui se passe [cdb]autour de toi.
  3273. Le moment semble bien choisi pour [cdb]s'attirer les faveurs de l'Empire. Soldats, on abandonne ! Allez !
  3274. On dirait que la girouette de Leicester ne sent [cdb]pas quel est le vent dominant, après tout. Éliminez-les sans hésiter !
  3275. Pourquoi les troupes impériales ne [cdb]viennent-elles pas à mon secours ? J'ai clairement changé de camp !
  3276. Argh... Je n'aurais pas dû croire que l'Empire [cdb]était mon allié...
  3277. Comment osez-vous tuer mes valeureux [cdb]soldats ! Je vais vous le faire payer !
  3278. Voilà au moins un problème de réglé. Est-il sûr à présent de battre en retraite ?
  3279. Nous devons maintenant nous protéger contre [cdb]toute poursuite d'un général ennemi. Nous [cdb]pourrons nous replier quand tout sera sûr.
  3280. Oui, ils ne vont pas nous laisser filer d'ici [cdb]tranquillement. Attaquez l'ennemi à vue !
  3281. Nous ferions probablement mieux de ne pas [cdb]les laisser s'échapper. Et si j'ouvrais la porte [cdb]pour les attirer à l'intérieur ?
  3282. Arrête, Linhardt ! Ne fais pas les choses tout seul [cdb]et... Argh ! J'ai encore trop mal !
  3283. S'il y a une chose que Linhardt déteste, ce sont [cdb]les combats inutiles. Nous arriverons peut-être [cdb]à le convaincre de se rendre.
  3284. Je n'ai pas vraiment le choix, n'est-ce pas ? Il faut parfois se battre même quand c'est [cdb]pénible.
  3285. La vallée du Tourment a-t-elle gelé ? Je n'aurais jamais cru vous entendre dire [cdb]une chose pareille.
  3286. Hé, Linhardt ! Va même pas t'imaginer [cdb]une seconde mourir pour moi !
  3287. Je ferai ce que je veux. Même si j'aimerais [cdb]mieux éviter de me disputer avec toi.
  3288. Vous savez que vous finirez par mourir, si vous [cdb]continuez, n'est-ce pas ? Alors rendez-vous !
  3289. Vous auriez pu me le dire avant de me battre [cdb]comme plâtre. C'est cruel, quand même. Mais d'accord.
  3290. Combattre jusqu'à la mort, ça a jamais été [cdb]ton style, de toute façon. Dans tous les cas, [cdb]je suis soulagé.
  3291. Je n'aurais jamais cru être le genre de personne [cdb]qui... lutte jusqu'à la mort, mais...
  3292. Linhardt, non ! Je... finirai ce combat ! Je te vengerai, je le promets !
  3293. Alors vous avez capturé Linhardt, hein ? Désolé de gâcher votre joie, mais je vais [cdb]le récupérer.
  3294. Vous avez affaire à moi, maintenant. Et ce sera pas comme la dernière fois, [cdb]vous pouvez me croire.
  3295. Est-ce le dernier général ennemi restant ? Dans ce cas, occupons-nous de lui avant que [cdb]des renforts arrivent !
  3296. Je peux continuer comme ça toute la journée !
  3297. Si nous pouvons nous passer d'une partie de nos [cdb]forces, ne serait-il pas préférable de prendre [cdb]tous les bastions dans cette zone ?
  3298. Nous ferions bien de prendre le plus de bastions [cdb]possible. Autant éviter que l'ennemi nous [cdb]prenne au dépourvu pendant notre retraite.
  3299. Maintenant, nous risquerons moins de nous [cdb]faire attaquer en nous repliant.
  3300. Nous pouvons à présent nous retirer [cdb]en toute sécurité.
  3301. La vie de mon père sera menacée si nous [cdb]ne nous dépêchons pas. Peut-on faire appel [cdb]aux archers ?
  3302. Tirer une volée de flèches maintenant devrait [cdb]suffire. Archers, à l'attaque !
  3303. Il va être difficile d'utiliser davantage [cdb]les archers.
  3304. Je veux le moins de pertes possible. Demandons [cdb]au groupe de soutien de protéger la retraite [cdb]de nos troupes.
  3305. Protégez-les !
  3306. Maintenant qu'ils ont battu en retraite, nous [cdb]n'avons plus besoin du groupe de soutien.
  3307. Je ne peux pas tomber ici.
  3308. Lorenz... Pardon. Je crois que c'est... la fin.
  3309. Non ! Nous en avons perdu un. Nous devons protéger les autres !
  3310. Ça ne va pas ! Si nous en perdons d'autres, [cdb]nous n'aurons plus personne à secourir !
  3311. Bon, très bien, gardez Linhardt ! Je peux pas [cdb]me permettre de mourir ici !
  3312. Nous n'avons plus à craindre qu'ils nous [cdb]poursuivent. Dépêchons-nous de battre [cdb]en retraite avant... Qu'est-ce que c'est ?!
  3313. Si moi aussi je meurs ici, Linhard pourra [cdb]jamais trouver la paix dans l'au-delà. Je dois filer !
  3314. Vous semblez être surclassé, Caspar. Laissez-moi vous montrer toute [cdb]la puissance de l'Empire !
  3315. Les renforts sont déjà là ? Dans ce cas, je n'ai [cdb]pas le choix.
  3316. La maison Gloucester déclare son allégeance [cdb]à l'Empire ! Cessez le combat et jetez les [cdb]armes ! Toute résistance est à présent inutile !
  3317. Quoi ?! Replions-nous ! Nous ne devons pas [cdb]rester ici !
  3318. Claude, qu'est-ce que ça signifie ?! Père ? Pourquoi vous rendez-vous... Père !
  3319. Toutes mes ambitions... L'avenir de Gloucester... Anéantis.
  3320. Non ! Père !
  3321. Le comte Gloucester a été vaincu... Nous... Nous avons échoué.
  3322. Ils ont tous été tués ? Alors nous avons fait [cdb]tout cela pour rien... Nous avons perdu.
  3323. Tenez bon. Nous allons renverser la situation, [cdb]vous verrez !
  3324. Le port ne peut pas rester aux mains [cdb]des ennemis. Nous devons tout faire [cdb]pour le reprendre !
  3325. Ah, notre chef intrépide fait finalement son [cdb]entrée ! Jusqu'à présent, nous avons tenu bon [cdb]tout seuls.
  3326. Pardon, Judith. J'étais occupé ailleurs.
  3327. Nous aurons besoin de vous pour assurer [cdb]notre défense. Que tout le monde s'assure [cdb]qu'elle reste en vie !
  3328. Hé, on devrait peut-être faire appel [cdb]aux archers ?
  3329. Archers, protégez notre ligne de défense !
  3330. Beau travail. Continuez !
  3331. Il n'en reste plus qu'un ! Allez !
  3332. Bien, nous devons stabiliser la ligne de front. Assurez-vous qu'ils ne reprennent aucun de [cdb]nos bastions.
  3333. Quoi ? Ils ont pris le port ? Ça s'annonce mal. Lancez notre attaque surprise !
  3334. Ils ont tendu une embuscade dans la ville ?! Je dois dire que je ne m'attendais pas à ça. Abaissez le pont-levis et interceptez-les !
  3335. Nous ne pouvons pas leur permettre de percer [cdb]notre défense. Nous devons faire front [cdb]ensemble !
  3336. Ha, y avait un paquet de trésors ici qui ne [cdb]demandaient qu'à être empochés, et c'est ce [cdb]qu'on a fait ! C'est le moment de filer en vitesse.
  3337. Piller à un moment comme celui-ci ?! Quel culot !
  3338. Pfiou... Je suis contente qu'on ait récupéré [cdb]toutes ces choses.
  3339. Nous protégerons Derdriu et l'Alliance !
  3340. Nous n'en avons pas encore terminé. Poursuivez l'assaut ! Montrez-leur toute [cdb]la puissance de l'Empire !
  3341. Messire ! Les orbes de feu sont prêts !
  3342. Excellent. Préparez-vous à faire feu. Nous allons faire un gros trou dans leur ligne [cdb]de défense !
  3343. Oh non... Notre ligne de défense est menacée. N'y a-t-il aucun moyen de les arrêter ?
  3344. Nous allons nous retrouver dans une très [cdb]mauvaise situation si nous ne neutralisons pas [cdb]ces trucs. Claude, faites quelque chose !
  3345. C'est inutile. Nous avons beau lutter, ils ont une [cdb]longueur d'avance. Il doit y avoir un moyen de [cdb]renverser la situation... Attendez, c'est... !
  3346. N'ayez crainte ! Holst Sigiswald Goneril est là ! Je libérerai Derdriu des mains de l'ennemi !
  3347. Holst ?! Que fais-tu ici ? Non pas que [cdb]je me plaigne, cela dit !
  3348. Je vais anéantir les forces de l'Empire. Que tout le monde me suive !
  3349. Le plus puissant des héros de Leicester est venu [cdb]pour nous aider ! Nous ne pouvons plus perdre, [cdb]maintenant !
  3350. Nous avons réussi à neutraliser [cdb]une de ces armes !
  3351. Très bien. Il ne reste plus qu'un canon !
  3352. La Déesse soit louée. Ils ne peuvent plus [cdb]nous bombarder à présent.
  3353. Nous avons arrêté leur bombardement. Je me demande comment l'Empire va réagir ?
  3354. Claude ! Nous pouvons déplacer [cdb]les navires maintenant !
  3355. Beau travail. Si nous les déplaçons par ici, [cdb]nous pourrons nous en servir de pont.
  3356. Déplacez ces bateaux par ici !
  3357. Très bien, c'est à mon tour ! À l'attaque, tout le monde !
  3358. Attendez, ce ne serait pas Balt ? Que fait-il [cdb]à se battre pour l'Empire ?
  3359. Cet homme semble être un mercenaire. Si nous [cdb]pouvons le rallier à notre cause, nous réduirons [cdb]le nombre de victimes inutiles.
  3360. Quoi, vous avez jamais entendu parler [cdb]du formidable Roi de la Castagne... ? J'imagine que non.
  3361. Ouah, c'est Holst ?! Je ferais bien de me [cdb]préparer au pire !
  3362. Oho, ça fait un moment qu'on ne s'est pas [cdb]battus sérieusement. Allez, Balthus, approche !
  3363. Ah ! Hilda ?! N'en parle pas à Holst, d'accord ? Oh, et puis tant pis, tu vas sûrement lui dire [cdb]de toute façon.
  3364. Tu devrais être plus prudent dans le choix [cdb]de tes clients, Balt.
  3365. Hé, tu es la fille du comte Ordelia ! Écoute, j'ai pas envie de te tuer, alors [cdb]sois mignonne et va voir ailleurs.
  3366. Et pourquoi devrais-je écouter la demande [cdb]d'un ennemi ? En outre, vous êtes clairement [cdb]en infériorité.
  3367. Je peux pas abandonner maintenant ! Ma réputation de formidable Roi de [cdb]la Castagne en prendrait un coup !
  3368. Allez, Balt, abandonne. Pourquoi ne pas [cdb]te joindre à nous, plutôt ?
  3369. C'est pas à moi d'en décider, je suis vaincu. Faites de moi ce que vous voulez.
  3370. Vous avez perdu. Rendez-vous sans résister.
  3371. Eh bien, si c'est la jeune dame de la maison Ordelia qui le dit... J'imagine que c'est une [cdb]façon de rembourser ma dette envers toi.
  3372. Same as SV (Death)
  3373. Je ne pensais pas vous avoir sous-estimé. C'était une grossière erreur. Que toutes [cdb]les troupes passent à l'attaque, suivez-moi !
  3374. Le devoir d'un noble est de protéger le peuple. Nous devons reprendre Derdriu !
  3375. Il ne reste plus qu'à éliminer le général ennemi !
  3376. Je ne dois pas échouer ici ! Il en va de l'avenir [cdb]de l'Empire !
  3377. Cela faisait longtemps, Ferdinand. J'avais espéré [cdb]que notre prochaine rencontre serait pour [cdb]prendre le thé et pas pour nous battre.
  3378. En effet. J'aurais préféré échanger de bons [cdb]mots plutôt que des coups.
  3379. Linhardt, ceci est vraiment regrettable. Vous [cdb]savez que c'est avec l'Empire que vous pourrez [cdb]construire ce futur que vous souhaitez.
  3380. J'essaie juste de rester en vie. Il y a beaucoup [cdb]de choses que je ne peux pas abandonner [cdb]pour vous.
  3381. Je ne perdrai pas ! Quel que soit [cdb]mon adversaire !
  3382. Je ne peux pas battre en retraite maintenant !
  3383. Gnn ! Je me suis laissé aveugler par mes [cdb]ambitions. Nous devons nous retirer et [cdb]nous regrouper ! On se replie !
  3384. Nous avons gagné ! Je veux entendre [cdb]ces cris de victoire, mes amis.
  3385. Ils ont probablement l'intention de lancer [cdb]un deuxième assaut après s'être regroupés. Mais reste à voir s'ils le feront.
  3386. Je peux encore continuer ! Ce ne sont pas [cdb]quelques égratignures qui vont me faire [cdb]abandonner !
  3387. Non, si je tombe ici, Derdriu sera perdu...
  3388. Judith a des ennuis ! Nous devons l'aider !
  3389. Judith est en danger. Nous devons lui [cdb]porter secours.
  3390. Je suis désolée, Claude... Je...
  3391. Judith ! Non, vous ne pouvez pas mourir [cdb]comme ça...
  3392. Nous ne pouvons pas tenir plus longtemps ! Envoyez de l'aide !
  3393. Je regrette... C'est la fin... pour moi.
  3394. Nous ne pouvons pas laisser d'autres gardes [cdb]mourir ! Protégez-les !
  3395. À ce rythme, ils vont transpercer nos défenses ! Il nous faut des renforts !
  3396. Pardon... Ils ne nous ont laissé... aucun répit... Nous n'avons pas pu résister...
  3397. Non ! Les troupes impériales sont entrées [cdb]dans la ville !
  3398. Ils n'ont nulle part où fuir. Nous devons [cdb]forcer les généraux ennemis à se rendre !
  3399. Notre retraite a été coupée. Il doit y avoir [cdb]un moyen de passer.
  3400. Sa Majesté m'a confié ses soldats. Je ne peux [cdb]pas les laisser mourir inutilement !
  3401. C'était plutôt brillant de les encercler comme [cdb]cela, Claude. Et cela n'aurait pas pu être [cdb]accompli sans mon père.
  3402. Abandonneriez-vous déjà ? Vous ne ferez [cdb]que continuer à perdre des troupes si vous... Hein ? Attendez, c'est...
  3403. Est-ce que nous sommes arrivés à temps ? La situation n'a pas l'air bonne, mais nous [cdb]avons tout de même un travail à faire.
  3404. Nous allons vous tailler un chemin ! Suivez-nous !
  3405. Vous êtes Ferdinand, n'est-ce pas ? Nous avons [cdb]sécurisé une voie de repli. Dépêchez-vous de [cdb]partir d'ici avec vos troupes !
  3406. Ah, la compagnie des mercenaires. Vous avez [cdb]ma gratitude ! Que tout le monde se dirige [cdb]vers la voie d'évacuation !
  3407. Capitaine Jeralt ?! Oh non... Je ne veux [cdb]vraiment pas faire ça, mais je ne peux pas [cdb]les laisser s'enfuir !
  3408. Cette manœuvre n'aura servi à rien s'ils [cdb]parviennent à s'enfuir. Poursuivez-les !
  3409. Je... Je n'en peux plus ! Mais je dois m'assurer [cdb]que tout le monde s'en sorte !
  3410. D'où viennent ces flèches ?! Nous ne [cdb]rattraperons jamais l'ennemi si nous ne [cdb]les arrêtons pas !
  3411. Le tireur doit être caché. Nous devons [cdb]le trouver et l'éliminer sans tarder.
  3412. La confusion règne parmi les forces de [cdb]l'Alliance ! C'est le moment ou jamais, Seigneur Ferdinand !
  3413. Euh... Je l'ai trouvée.
  3414. La voilà ! Arrêtez-la !
  3415. Hiii ! Ils m'ont trouvée ! Ne vous approchez pas !
  3416. Je me disais bien que c'était vous, Bernadetta. Vous ne semblez pas vouloir écouter quand [cdb]vous êtes dans cet état.
  3417. L'ennemie ne semble pas si décidée [cdb]à se battre. Nous pouvons peut-être [cdb]la convaincre de se rendre.
  3418. Elle n'a nulle part où fuir. Pourquoi ne pas [cdb]la capturer et la persuader de nous rejoindre ?
  3419. Bleh, je préfère être cernée par les murs de ma [cdb]chambre que par des ennemis ! Pourquoi il faut [cdb]que ça m'arrive à moi ?
  3420. Euh, Bernadetta ? Vous pourriez peut-être [cdb]abandonner le combat ?
  3421. Rendez-vous, Bernadetta. Vous allez finir [cdb]par vous faire tuer.
  3422. Hein, quoi ? Non ! Je ne suis pas prête à [cdb]mourir ! S'il vous plaît, ne me tuez pas !
  3423. Nous pouvons nous concentrer sur leur [cdb]poursuite, à présent. Mais... que se passe-t-il [cdb]dans la zone centrale ?
  3424. Vous n'irez pas plus loin.
  3425. Vous n'irez pas plus loin.
  3426. Si vous êtes avec l'armée de l'Alliance, alors [cdb]je suis ici pour vous arrêter.
  3427. Si vous êtes avec l'armée de l'Alliance, alors [cdb]je suis ici pour vous arrêter.
  3428. Ainsi nos chemins se croisent à nouveau. Vous servez l'Alliance, maintenant ?
  3429. Ainsi nos chemins se croisent à nouveau. Vous servez l'Alliance, maintenant ?
  3430. Alors, c'est [MFB:lui_elle], le Démon Cendré, hein ? Ne [MFB:le_la] provoquez pas si vous pouvez l'éviter ! Concentrez-vous sur les troupes impériales.
  3431. Capitaine, nous devrions aussi rejoindre la [cdb]ligne de front ! Nous devons sauver autant [cdb]de soldats que possible !
  3432. Te voilà à nouveau bien agité. Mais j'imagine [cdb]que si on baye aux corneilles, on peut oublier [cdb]notre paye.
  3433. Capitaine Jeralt, je vous laisse vous charger [cdb]du reste ! Je vais rassembler les troupes qui [cdb]sont parvenues à se replier.
  3434. C'est Alois ?! Est-ce qu'il a quitté [cdb]les chevalier de Seiros ?
  3435. Que fait donc Alois dans un groupe de [cdb]mercenaires ? A-t-il quitté les chevaliers [cdb]de Seiros ?
  3436. Argh, j'ai bien peur que ça en soit fini pour [cdb]moi ! Je dois me retirer !
  3437. Vous vous souvenez de moi, Capitaine ? Bah, quelle que soit la réponse, on va devoir [cdb]se battre !
  3438. Hm ? Oh, Leonie ! Vous avez tellement [cdb]grandi depuis que je vous ai vue la dernière [cdb]fois.
  3439. Ces troupes de l'Alliance ne plaisantent pas !
  3440. Ils m'ont bien arrangé, hein ? Eh, ça arrive. Très bien, je me replie !
  3441. Hé, Capitaine ! Ça compte comme [cdb]une victoire pour moi, hein ?
  3442. Nous avons considérablement affaibli [cdb]les mercenaires. Il ne nous reste plus [cdb]qu'à attraper Ferdinand !
  3443. Nous ne pouvons pas nous permettre de [cdb]perdre le seigneur Ferdinand... Très bien. Je vais les affronter au combat !
  3444. Vous m'avez rattrapé ! Mais je ne me rendrai [cdb]pas pour autant !
  3445. Je ne m'attendais pas à ce que vous soyez [cdb]mon poursuivant. Avec-vous finalement [cdb]décidé de vous donner à fond ?
  3446. Non, ce n'est que pure coïncidence, à la [cdb]vérité. Je ne voulais pas réellement vous [cdb]affronter.
  3447. Lorenz ? Mes excuses, mais je n'ai le temps [cdb]d'échanger ni des piques ni des coups avec [cdb]vous en ce moment.
  3448. C'est malheureux. Je ne peux pas vous [cdb]permettre de vous échapper.
  3449. Tout le monde, repliez-vous ! Partez aussi [cdb]loin que vous le pouvez ! Je vais les retenir !
  3450. Urgh ! Je... Je ne serai pas vaincu !
  3451. Alors, c'est ici que... tout se termine.
  3452. Seigneur Ferdinand, repliez-vous s'il vous [cdb]plaît ! Je vais les retenir !
  3453. J'ai promis à Sa Majesté que je vous protégerai [cdb]coûte que coûte... et j'ai bien l'intention de [cdb]tenir parole !
  3454. Edelgard vous a-t-elle vraiment fait promettre [cdb]cela ? Mais je ne peux décemment pas vous [cdb]abandonner ici !
  3455. Si nous vous perdons, nous perdons toute [cdb]l'armée ! Partez, que tous puissent vivre !
  3456. Je suis désolé. Le reste est entre vos mains.
  3457. Monseigneur, veuillez rester sur vos gardes. Vous ne devez pas sous-estimer la force de [cdb]ceux qui ont été acculés.
  3458. Oui, mais je ne peux pas simplement l'ignorer.
  3459. Vous pensez que ça suffira à m'arrêter ?
  3460. Si cela peut sauver même un allié de plus, [cdb]alors je continuerai à me battre !
  3461. Je sais qu'on nous a dit de ne pas provoquer [cdb]l'ennemi, mais ce serait l'occasion parfaite [cdb]de voir à quel point tu t'es [MFH:amélioré_améliorée], non ?
  3462. Nous devons nous focaliser sur les troupes [cdb]impériales. Inutile d'aller au combat si [cdb]vous avez des difficultés !
  3463. Désolé, mais notre combat s'arrête ici.
  3464. Désolée, mais notre combat s'arrête ici.
  3465. Hmpf, ils en ont à nouveau après nous. Nous allons devoir une nouvelle fois nous [cdb]frayer un chemin !
  3466. Notre barricade ne doit pas céder ! Nous avons [cdb]besoin de renforts !
  3467. Quoi ?! Comment avez-vous pu laisser cela [cdb]arriver, Claude ?
  3468. Nous pourrions déclencher notre signal. Cela pourrait ralentir la retraite de l'armée [cdb]impériale.
  3469. Pourquoi ne pas déclencher le signal que nous [cdb]avons installé ? Cela pourrait embrouiller [cdb]l'armée impériale et ralentir sa retraite.
  3470. Que signifie ce signal ? Serait-ce une [cdb]embuscade ? Tout le monde, soyez sur [cdb]vos gardes !
  3471. S'ils sont déjà parvenus aussi loin, ce signal [cdb]n'aura pas beaucoup d'effet.
  3472. Bernadetta serait-elle la tireuse d'élite ? Nous [cdb]devrions faire usage des informations que nous [cdb]avons obtenues sur les formations ennemies.
  3473. Bernadetta serait-elle la tireuse d'élite ? Mais [cdb]j'y songe, nous avons des renseignements [cdb]sur les formations de l'armée impériale.
  3474. L'ennemi est là-bas ! Finissons-en !
  3475. Si la bataille en est déjà à ce stade, ces [cdb]renseignements sur les formations de l'armée [cdb]impériale ne seront plus très utiles.
  3476. L'armée entière s'effondrera si je suis vaincu. Je dois me replier avec tout le monde, quelles [cdb]qu'en soient les conséquences.
  3477. Nous sommes proches du point d'évacuation. Courage, tout le monde !
  3478. Le point d'évacuation est devant nous. Allez, tout le monde ! Je vais couvrir [cdb]vos arrières.
  3479. Le temps est venu. Je dois me dépêcher aussi !
  3480. Au moins, le seigneur Ferdinand a pu fuir... Votre Majesté, si seulement je vous avais [cdb]vue... une dernière...
  3481. Leur général s'est enfui, mais nous avons tout [cdb]de même infligé un sérieux revers à l'armée [cdb]impériale. J'appelle cela une victoire !
  3482. Nous avons pu nous en sortir ! Cela nous [cdb]permettra de nous regrouper plus tard.
  3483. Bravo, vous tous ! Nous avons survécu et nous [cdb]poserons à nouveau le pied sur le sol impérial !
  3484. Leur général s'est enfui et nous n'avons même [cdb]pas rogné leur armée. Nous avons perdu [cdb]cette bataille.
  3485. Notre objectif est d'éliminer le comte Bergliez ! Commençons par capturer les bastions sur [cdb]la ligne de front !
  3486. Où est passé Holst ? C'est dangereux [cdb]d'avoir des gens qui partent tout seuls !
  3487. Il a dit qu'il souhaitait préserver sa force [cdb]au début afin d'être prêt pour faire face au [cdb]comte Bergliez.
  3488. Il est capable de se débrouiller seul, mais [cdb]gardez quand même un œil sur lui.
  3489. Je ne vois pas encore le Démon Cendré. Mieux vaut rester prudents.
  3490. Je ne vois pas encore le Démon Cendré. Mieux vaut rester prudents.
  3491. Oui, mais rappelez-vous que le comte Bergliez [cdb]est notre cible principale. Peut-être que vous ne [cdb]pourrez pas faire face au Démon Cendré.
  3492. L'armée de la maison Bergliez est au mieux [cdb]médiocre ! Nous avons la situation en main !
  3493. Vous ne trouvez pas que c'est trop facile ? Il est inconcevable que l'armée impériale soit [cdb]aussi faible.
  3494. Oui, quelque chose cloche. Comme s'ils [cdb]se retenaient.
  3495. Très bien ! Continuons à faire tomber ces [cdb]bastions !
  3496. Au nom de l'impératrice, moi, Monica von Ochs, vais oblitérer l'armée de l'Alliance !
  3497. Je savais qu'ils cachaient des soldats quelque [cdb]part. Mais nous devrions quand même être [cdb]capables de faire une percée à ce rythme !
  3498. Alors ils cachaient leurs soldats, après tout. Mais nous devrions être capables de percer [cdb]avec l'élan que nous avons !
  3499. Vous êtes redoutable, mais je ne fléchirai pas [cdb]si facilement !
  3500. Ceci sera votre rétribution pour avoir trahi Sa Majesté ! Je me moque des excuses que [cdb]vous pourriez avoir !
  3501. Quelle... Quelle puissance !
  3502. Je suis à bout de forces... mais vous pouvez [cdb]me croire, je reviendrai !
  3503. L'ennemi gagne de la force. Si j'arrive à [cdb]le surprendre, je peux l'arrêter.
  3504. Voici la princesse de Brigid, un état vassal de [cdb]l'Empire. Peut-être pouvons-nous la convaincre [cdb]qu'il est dans son intérêt de nous rejoindre.
  3505. Je ne peux pas vous laisser passer !
  3506. Pourquoi quitter l'Empire ? N'avez-vous pas [cdb]de la famille à protéger ?
  3507. C'est plutôt une question de priorités. Je tiens à ma vie, donc je dois me battre.
  3508. Petra ?! Oh, j'espère que vous pourrez [cdb]me pardonner !
  3509. Oui, je peux pardonner. Mais je me battrai [cdb]quand même !
  3510. Alors Brigid soutient la guerre de l'Empire, [cdb]après tout. C'est bien pourquoi vous êtes ici, [cdb]n'est-ce pas, Petra ?
  3511. Je ne répondrai pas à ça. Vous êtes libre [cdb]de penser ce que vous voulez. Maintenant, [cdb]nous nous battons !
  3512. J'ai des problèmes. Je dois réfléchir à ma façon [cdb]de me battre !
  3513. Vous avez de lourdes responsabilités, Petra, [cdb]n'est-ce pas ? Est-ce vraiment le choix le plus [cdb]avisé que de mourir ici ?
  3514. Vous avez raison. Je dois choisir de vivre.
  3515. Mes rêves, mon futur... Je ne peux pas mourir... en terre étrangère.
  3516. Hmpf, vous êtes plus redoutable [cdb]que je ne le croyais.
  3517. Alors l'armée impériale veut nous affronter en [cdb]terrain dégagé. Même si je m'y attendais, c'est [cdb]impressionnant de voir leur armée de si près.
  3518. Nous ne pourrons pas percer directement [cdb]leur formation. Si seulement nous pouvions [cdb]persuader le comte Bergliez de nous rejoindre.
  3519. J'ai une idée ! Tous ceux qui le peuvent, partez [cdb]à l'assaut des généraux impériaux sur le flanc [cdb]sud-est !
  3520. Le sud-est ? Mais l'ouest semble tout autant [cdb]grouiller d'ennemis.
  3521. Faites-moi confiance. Nous allons vaincre [cdb]ces généraux, et nous ferons ensuite l'éloge [cdb]de la façon dont Holst les a anéantis.
  3522. Nous allons nous assurer que tout le champ de [cdb]bataille sache que les guerriers les plus puissants [cdb]de Leicester sont là !
  3523. Monseigneur, je ne peux rester plus longtemps [cdb]à observer le combat passivement. Il est temps [cdb]pour moi d'agir !
  3524. Montrez-leur de quoi vous êtes capable, Holst ! Nous sommes avec vous !
  3525. Holst ! Claude nous a dit d'anéantir les [cdb]généraux ennemis et de clamer ensuite que [cdb]c'était votre œuvre.
  3526. Je vois... Alors il compte utiliser mon nom [cdb]pour faire sortir le comte Bergliez, hein ?
  3527. Oooh, alors c'est ça, son plan ! Maintenant, je comprends.
  3528. Ha ha ha ! Aucun chien de l'Empire n'est [cdb]de taille face à Holst Sigiswald Goneril !
  3529. Gaaah !
  3530. Il y a du grabuge sur le front est. Envoyez-y [cdb]les généraux disponibles immédiatement.
  3531. C'est tout ce que vous avez ? Vous allez devoir [cdb]envoyer votre armée entière si vous espérez [cdb]avoir une chance de m'arrêter !
  3532. Nous sommes incapables d'arrêter l'avancée [cdb]de Holst ! S'il vous plaît, Votre Excellence, [cdb]faites venir des renforts !
  3533. Ainsi Holst est enfin apparu. Dans ce cas, [cdb]je dois y aller pour l'affronter en personne.
  3534. Caspar ! Cet endroit est maintenant sous [cdb]ton commandement !
  3535. Vous avisez pas de perdre contre lui ! Oh, je voulais affronter Holst, moi aussi !
  3536. L'ennemi entre en action ! Le comte Bergliez [cdb]se dirige par ici !
  3537. L'ennemi entre en action ! Le comte Bergliez [cdb]approche !
  3538. Il a mordu à l'hameçon. Maintenant, [cdb]nous devons l'attirer dans le fort !
  3539. Vous souhaitez m'affronter, Holst ? Alors [cdb]je serai heureux d'accepter votre requête !
  3540. C'est vous qui m'avez cherché ! Je vais [cdb]vous affronter ici et maintenant !
  3541. Non, Holst ! Vous êtes censé l'attirer d'abord [cdb]dans le bastion !
  3542. C'est la bataille la plus revigorante à laquelle [cdb]j'ai participé depuis longtemps ! Qui veut [cdb]tenter de m'étriper ?!
  3543. Impossible de l'affronter face à face ! Attirez-le [cdb]dans le fort, et vite !
  3544. Il est beaucoup plus fort que ne le suggéraient [cdb]les rumeurs. Je veux l'affronter en duel mais il [cdb]vaut mieux opter pour notre stratégie actuelle.
  3545. Il y est ! Fermez les portes !
  3546. Vous envoyez toutes ces troupes sur moi ? N'allez pas croire que je suis le seul lion en [cdb]attente de frapper sur le champ de bataille !
  3547. S'il faut simplement qu'on ferme la porte... Vite, écartez-vous du comte Bergliez !
  3548. Il suffit maintenant de fermer les portes ! Éloignez-vous du comte Bergliez ! Immédiatement !
  3549. Nous avons capturé le comte, mais de puissants [cdb]adversaires nous attendent encore. Comme [cdb]le Briseur de Lames et le Démon Cendré.
  3550. Le Briseur de Lames a fait une apparition [cdb]remarquée, mais le Démon Cendré semble [cdb]être plus loin au sein des troupes ennemies.
  3551. Alors nous devons d'abord attaquer Jeralt. Le Démon Cendré pourrait se montrer s'il [cdb]est en danger.
  3552. Ah, l'ennemi apparaît. Alors le moment est [cdb]venu pour le Briseur de Lames de mettre fin [cdb]à la fois à votre existence et à vos manigances.
  3553. J'aurais voulu un peu plus d'expérience avant de [cdb]vous faire face, mais... Nous y voilà, Capitaine !
  3554. Regardez-moi ça. Vous êtes devenue une [cdb]mercenaire fringante. Si c'est un combat [cdb]que vous voulez, vous allez l'avoir.
  3555. Alois ? J'ai rien contre vous, alors j'en ai [cdb]aucune envie, mais... je vais vous rétamer [cdb]quand même.
  3556. Alois ? Vous êtes sur ma route. Je vais devoir [cdb]vous en écarter.
  3557. Mais où est le guerrier le plus fort de l'Empire ? N'aurait-il pas déjà dû vous arrêter ?
  3558. Vous croyez que j'en bave ? C'est à peine si cet [cdb]assaut entre dans le classement de mes cinq [cdb]pires combats !
  3559. Je crains d'être en difficulté. Il est temps de s'éclipser.
  3560. Quel imprudent j'ai été... Qu'est-ce que je [cdb]m'imaginais ?! Pas le choix, je dois me retirer.
  3561. Si le capitaine se retire, alors moi aussi.
  3562. Les mercenaires de Jeralt se sont repliés. Que va faire le Démon Cendré, maintenant ? Je l'ignore.
  3563. Ça suffira pour le moment. Que tout le monde se replie !
  3564. <<<EMPTY>>>
  3565. Ils se sont retirés tous les deux ? Alors c'est [cdb]à moi de renverser le cours de la situation.
  3566. Ils se sont retirés tous les deux ? Alors c'est [cdb]à moi de renverser le cours de la situation.
  3567. Parfait ! Attirez le Démon Cendré [cdb]dans le bastion !
  3568. Je n'abandonnerai pas. Je vous affronterai [cdb]à la place de mon père.
  3569. Je n'abandonnerai pas. Je vous affronterai [cdb]à la place de mon père.
  3570. On dit qu'[MFB:il_elle] est encore plus [MFB:fort_forte] que [cdb]le Briseur de Lames. Il faut éviter l'engagement [cdb]direct.
  3571. Nous allons utiliser la même stratégie qu'avec [cdb]le comte Bergliez ! Attirez le Démon Cendré [cdb]dans le bastion !
  3572. Non que je vous ai pris à la légère jusqu'ici, [cdb]mais maintenant... je ne retiendrai pas mes coups.
  3573. Non que je vous ai pris à la légère jusqu'ici, [cdb]mais maintenant... je ne retiendrai pas mes coups.
  3574. Je ne pense pas que nous puissions le battre [cdb]face à face. Nous devons attirer le Démon Cendré dans le fort !
  3575. Nous serons pulvérisés si nous nous battons [cdb]face à face ! Nous devons attirer le Démon Cendré dans le bastion, et vite !
  3576. Maintenant ! Fermez la porte !
  3577. Je suis tombé dans un piège ? Hmpf. La défaite de Jeralt a dû me secouer.
  3578. Je suis tombée dans un piège ? Hmpf. La défaite de Jeralt a dû me secouer.
  3579. Notre combat n'est pas fini. Nous règlerons [cdb]ça plus tard !
  3580. Notre combat n'est pas fini. Nous règlerons [cdb]ça plus tard !
  3581. Très bien, la porte se ferme ! Sortez d'ici tant [cdb]que vous le pouvez !
  3582. Maintenant, nous devons fermer la porte ! Hâtez-vous de sortir du bastion !
  3583. Et voilà pour ces deux-là. À présent, il ne nous [cdb]reste plus qu'à ravager l'armée impériale !
  3584. Ah, alors vous voulez vous servir des balistes [cdb]pour les cribler de flèches. Ça me paraît bien !
  3585. Ouah, Holst, vous saviez exactement ce qu'il [cdb]sous-entendait ! Vous parlez le même langage !
  3586. Si mon père est enfermé, c'est à moi d'agir !
  3587. Alors c'est vous, les envahisseurs, cette fois ? Je vais tous vous renvoyer les pieds devant !
  3588. Vous êtes venu car vous saviez que je serais [cdb]là, n'est-ce pas ? Alors vous n'avez rien à dire. Allons-y.
  3589. Vous voulez vous battre ? Très bien. Pour [cdb]une fois dans ma vie, je ne fuirai pas.
  3590. Vous avez rejoint l'Alliance ? Eh bien, [cdb]un ennemi est un ennemi. Je n'aurai aucune [cdb]pitié envers vous !
  3591. Ne me haïssez pas si je dois vous tuer, Caspar !
  3592. Non ! Je dois me venger pour ce qui s'est [cdb]passé à Myrddin !
  3593. Argh, j'arrive pas à croire que tu m'as [cdb]battu deux fois !
  3594. Et une averse de flèches, une !
  3595. Ils ont volé nos balistes ? Caspar, comment [cdb]as-tu pu laisser faire ça ?
  3596. Ça s'annonce mal. Je dois trouver une issue.
  3597. Ça s'annonce mal. Je dois trouver une issue.
  3598. C'est le moment ou jamais ! Tout le monde [cdb]sur le comte Bergliez !
  3599. Que tout le monde se replie si besoin est ! Je vaincrai le comte Bergliez !
  3600. Bien joué. Mais vous êtes en territoire impérial. N'allez pas croire que vous garderez l'avantage [cdb]éternellement.
  3601. Vous n'avez pas la force de me terrasser, [cdb]lâche ! Faites vos prières avant que je vous [cdb]envoie dans l'au-delà !
  3602. Je comprends pourquoi on dit de vous que vous [cdb]êtes le plus fort de l'Empire. Mais je ne serai [cdb]pas vaincu ici !
  3603. Leopold von Bergliez se tient devant vous ! Venez m'affronter !
  3604. L'Alliance se retire ! Ne les poursuivez pas. Nous allons nous aussi nous replier.
  3605. Nous avons un problème, tout le monde ! Battez en retraite aussi vite que possible !
  3606. Seigneur ! Le Démon Cendré s'est échappé [cdb]et attaque l'un de nos autres bastions !
  3607. Non, nous ne pouvons pas être isolés ! Que tout le monde attaque le Démon Cendré [cdb]de toutes ses forces !
  3608. Le Démon Cendré est un adversaire aussi [cdb]redoutable que le comte Bergliez ! Ne baissez [cdb]pas votre garde une seule seconde !
  3609. Les autres n'ont pas la moindre chance. Il n'y a [cdb]que toi qui puisse détruire le Démon Cendré.
  3610. Oui, je sais !
  3611. Oui, je sais !
  3612. J'ai encore un travail à faire.
  3613. J'ai encore un travail à faire.
  3614. Allez, une victoire facile, c'est possible ?
  3615. Allez, une victoire facile, c'est possible ?
  3616. Ils ciblent un bastion allié ! Nous devons nous [cdb]en occuper avant qu'ils ne nous attaquent [cdb]par derrière !
  3617. On dirait qu'ils attaquent un bastion allié ! Nous devons nous en occuper avant qu'ils [cdb]ne nous assaillent par derrière !
  3618. Nous avons réussi. Maintenant, nous n'avons [cdb]plus à redouter une attaque à revers.
  3619. Oui ! Plus besoin de veiller sur nos arrières.
  3620. Nous avons perdu de vue Son Excellence ! Abattez les bastions alentours avec tout ce [cdb]que vous avez !
  3621. Nous devons intercepter les soldats [cdb]poursuivant le comte Bergliez avant qu'ils [cdb]ne parviennent au bastion.
  3622. Est-ce qu'ils poursuivent le comte Bergliez ? Nous devons les arrêter avant qu'ils n'atteignent [cdb]le bastion !
  3623. C'est le dernier ! Ils ne chercheront plus [cdb]le comte Bergliez, maintenant.
  3624. Nous avons vaincu les troupes ennemies [cdb]qui recherchaient le comte Bergliez.
  3625. Tous les archers de l'Alliance sont prêts et [cdb]attendent. Ils savent probablement mieux [cdb]que nous comment se servir des balistes.
  3626. Tout repose sur vous, archers ! Frappez-les [cdb]de votre précision mortelle !
  3627. Peu importe la force de notre adversaire, nous [cdb]pouvons gagner si nous travaillons ensemble. Probablement.
  3628. Tenez bon, vous tous ! Ne lui montrez [cdb]aucune pitié !
  3629. M'avoir poussé dans mes retranchements... L'ennemi est réellement redoutable.
  3630. Argh... Qu'adviendrait-il de mes alliés [cdb]si je périssais ici ?
  3631. Ngh. Je suis désolé de ne pas avoir été assez fort. Pardonnez -moi, Hilda.
  3632. Holst ! Bon sang. Nous ne pouvons plus [cdb]continuer, à présent.
  3633. Holst ?! Non, c'est impossible ! Holst !
  3634. Foule désorganisée ou non, leur nombre est [cdb]impressionnant.
  3635. Leicester sera perdu si nous les laissons percer [cdb]nos lignes. Nous devons à tout prix éliminer [cdb]le chef ennemi.
  3636. Commençons par nous occuper des ennemis [cdb]proches de notre base !
  3637. Ce qui s'est passé avant ne doit pas [cdb]se reproduire ! N'épargnez aucun soldat ! Écrasez-les immédiatement !
  3638. Ils essaient de prendre notre base par la force. Tenez bon !
  3639. À ce rythme, nous réussirons peut-être à [cdb]repousser la première vague d'attaquants !
  3640. Nous avons réussi à protéger notre base !
  3641. Les renforts ennemis ont pris position au nord [cdb]et au sud. Nous ne pourrons pas réutiliser la [cdb]même tactique.
  3642. Dans ce cas, nous allons devoir changer notre [cdb]approche. Prenons leurs bastions et allumons [cdb]les flambeaux !
  3643. Les flambeaux ? Ah, je vois ! Vous voulez [cdb]les attirer !
  3644. Un de nos bastions a lancé un signal ? Hah, [cdb]quel piège grossier. Ils nous croient vraiment [cdb]assez bêtes pour tomber dans le panneau ?
  3645. Ça a donc commencé. Préparez-vous à exécuter [cdb]le plan.
  3646. Nous avons allumé deux flambeaux, [cdb]mais l'ennemi ne réagit pas.
  3647. Nous avons allumé tous les flambeaux. Les forces ennemies devraient les voir, [cdb]maintenant.
  3648. Hmph ! Ne vous laissez pas piéger par ces [cdb]flambeaux ! Nous les écraserons par la force [cdb]du nombre !
  3649. Euh, on dirait qu'on va avoir plus de pain [cdb]sur la planche. Était-ce une si bonne idée de [cdb]les attirer ici, Claude ?
  3650. On les a amenés exactement où on le voulait. À présent, nous allons faire mine d'attaquer le [cdb]front nord et... Je ne veux pas gâcher la surprise.
  3651. Nader ! Avez-vous vu les flambeaux ? De notre côté, tout est prêt. Et du vôtre ?
  3652. Je n'en peux plus d'attendre, gamin ! Allons-y !
  3653. Prince Shahid ! Le général Nader [cdb]a fait défection !
  3654. Il collaborait avec l'ennemi ?! Je vais lui [cdb]montrer le sort réservé aux traîtres ! Tuez-le !
  3655. Alors il fonce droit sur notre pièce maîtresse ? Que tout le monde défende Nader !
  3656. Hé, je n'ai pas besoin qu'on me protège ! Comme si j'allais mourir ici !
  3657. Hah ! C'est vrai, vous êtes Nader l'Invincible. Je préfère quand même m'assurer que tout [cdb]se passe comme prévu.
  3658. Je n'aurais jamais imaginé que nous avions [cdb]un général almyrois avec nous. Nous devons [cdb]en profiter pour prendre l'avantage !
  3659. Vous n'avez toujours pas tué Nader ?! Il n'a [cdb]déserté qu'avec un petit groupe de soldats, [cdb]n'est-ce pas ?
  3660. C'est bien pire que je ne l'avais imaginé. Nous n'avons pas le choix. Nous devons [cdb]battre en retraite et nous regrouper.
  3661. Ne les laissons pas s'enfuir ou nous le [cdb]regretterons. Le chef ennemi ne doit pas [cdb]s'échapper !
  3662. Il va s'enfuir ! Poursuivez-le, vite !
  3663. Il s'enfuit ! Dépêchez-vous de l'attraper !
  3664. Il s'enfuit ! Dépêchez-vous de l'attraper !
  3665. Il est peut-être en train de s'enfuir, mais je doute [cdb]sérieusement qu'il soit du genre à abandonner [cdb]si facilement...
  3666. Salutations, vieux frère ! Le jour est enfin venu [cdb]où nous pouvons combattre côte à côte !
  3667. Oui, mon frère ! Montrons-leur de quoi [cdb]nous sommes capables !
  3668. Des mauviettes, tous autant que vous êtes ! De misérables vers de terre !
  3669. Il essaie à nouveau de s'enfuir ! Il faut l'attraper !
  3670. Vermines de Fódlan ! Les lâches de votre [cdb]espèce ne pourront jamais me tuer !
  3671. Alors approchez, courageux guerrier d'Almyra ! Venez mettre ma « lâcheté » à l'épreuve !
  3672. C'était donc vous... depuis le début ! Quand je pense que c'est vous qui avez [cdb]retourné Nader contre moi !
  3673. Ça alors, Shahid ! Vous avez compris ! Je suis [cdb]ici pour vous empêcher de ternir la réputation [cdb]d'Almyra.
  3674. Je suis le futur roi d'Almyra ! Jamais un barbare [cdb]comme vous ne pourra me vaincre !
  3675. Non, je ne céderai pas !
  3676. Misérable vermine de Fódlan ! Tuez-moi si vous le pouvez !
  3677. Que tout le monde se concentre sur le chef [cdb]almyrois ! La victoire sera à nous si nous [cdb]le vainquons !
  3678. Que tous les soldats de la ligne de front [cdb]se lancent à l'attaque ! Je taillerai en pièces [cdb]tous ceux qui désobéiront !
  3679. Voilà qui devrait écarter tout danger d'être [cdb]pris à revers.
  3680. Voilà qui devrait écarter tout danger d'être [cdb]pris à revers.
  3681. Je me moque de savoir qui, mais quelqu'un [cdb]doit retenir l'ennemi pendant que je me replie !
  3682. Il n'y a plus personne pour protéger [cdb]le chef ennemi.
  3683. Si nous parvenons à nous introduire dans [cdb]ce bastion, nous pourrons devancer Shahid [cdb]et bloquer sa fuite.
  3684. Attaquez la porte maintenant !
  3685. Attendez, il est inutile de détruire cette porte [cdb]maintenant.
  3686. Oh oh ! L'ennemi attaque notre base !
  3687. Oh non ! Notre base est sur le point [cdb]d'être prise !
  3688. Dépêchez-vous de vaincre les troupes ennemies [cdb]qui attaquent notre base !
  3689. Étrange... Me serais-je ramolli ?
  3690. Je ne vais pas pouvoir garder mon titre [cdb]d'invaincu, si je continue à les laisser me [cdb]coincer comme ça !
  3691. Si Nader est vaincu, notre siège échoue ! Il faut le protéger !
  3692. Ça ne va pas ! Il va s'enfuir si nous [cdb]ne l'attrapons pas rapidement !
  3693. Euh, ça s'annonce mal, non ? Il va s'enfuir si on ne se dépêche pas !
  3694. Non, s'ils franchissent le Collier, [cdb]tout sera perdu !
  3695. Désolé, gamin ! J'ai l'impression que [cdb]c'est la fin pour moi.
  3696. Ils ont vaincu Nader ? Nous n'avons plus [cdb]aucune chance de gagner, à présent !
  3697. J'ai réussi ! Que toutes les forces reprennent [cdb]l'offensive ! La victoire est à nous ! Ha ha ha !
  3698. Hmpf, l'heure est venue de nous regrouper. Nous franchirons le Collier de Fódlan [cdb]la prochaine fois, j'en fais le serment !
  3699. Non, il s'est échappé ! C'était notre chance [cdb]d'en finir une bonne fois pour toutes !
  3700. Nous devons agir avant que l'armée impériale [cdb]ne soit balayée. Lancez l'attaque surprise !
  3701. Quelle armée est-ce là ? Attendez, est-ce [cdb]qu'elle nous attaque ?!
  3702. L'armée de la Fédération est venue à notre [cdb]rescousse ! Maintenant, nous pouvons aider [cdb]le seigneur Randolph !
  3703. L'armée de la Fédération est venue à notre [cdb]secours ? Je vous remercie. Nous n'avons [cdb]plus à craindre d'attaque à revers désormais.
  3704. Si nous voulons vraiment éliminer Catherine [cdb]la Foudre, c'est le meilleur moyen de procéder.
  3705. Claude ? Quelque chose ne va pas ?
  3706. Non, ce n'est rien.
  3707. Randolph, vous devez sentir que vous êtes [cdb]surclassé, n'est-ce pas ? Vous n'avez aucun [cdb]espoir de l'emporter. Rendez-vous !
  3708. Je gagne progressivement des renforts. C'est [cdb]maintenant l'occasion d'emporter la victoire !
  3709. Nous avons réussi ! Maintenant, l'armée [cdb]impériale peut rassembler ses troupes !
  3710. Nous tiendrons ici jusqu'à ce que tous les [cdb]commandants partis secourir Randolph [cdb]atteignent le bastion.
  3711. Tout le monde est prêt ? Alors dépêchons-nous [cdb]d'aller aider le seigneur Randolph !
  3712. Argh, l'armée impériale s'est regroupée. Ils pourraient bien renverser le cours de [cdb]la bataille, à ce rythme.
  3713. Forces principales, avec moi ! Nous frapperons [cdb]en plein milieu ! Tous les autres, contournez [cdb]l'ennemi pour l'attaquer à revers ! Action !
  3714. Catherine la Foudre se déplace ! C'est notre [cdb]chance de capturer les bastions ennemis !
  3715. L'armée impériale se dispersera si Randolph [cdb]est vaincu ! Continuez à avancer !
  3716. J'avais entendu les rumeurs, mais je n'aurais [cdb]jamais imaginé qu'elle était si forte !
  3717. Claude, êtes-vous certain que c'est la meilleure [cdb]décision ? L'armée impériale est en difficulté.
  3718. Oui, je m'y attendais. Pour le moment, nous [cdb]devons agir et capturer ces bastions.
  3719. Si ça continue, l'armée impériale sera écrasée. Est-ce qu'on ne devrait pas les aider ?
  3720. Si ça continue, l'armée impériale sera écrasée. Est-ce qu'on ne devrait pas les aider ?
  3721. Que fait l'armée de la Fédération ? Je pensais [cdb]qu'elle allait nous rejoindre repidement.
  3722. Hé, Claude ! Nous devons sortir d'ici et aider [cdb]l'armée impériale, ou il sera trop tard !
  3723. J'ai compris. Mais la capture des bastions [cdb]est prioritaire. Assurez-vous que tout le monde [cdb]le sache.
  3724. Je n'ai pas le choix. Que tout le monde se [cdb]replie ! Nous devons abandonner le front [cdb]et nous regrouper !
  3725. Seigneur Randolph ! La porte est fermée et [cdb]empêche notre retraite ! Nous ne pouvons pas [cdb]la franchir !
  3726. Qu'est-ce que cela signifie ? L'armée de la Fédération nous laisse-t-elle mourir ?
  3727. Je vois que vous avez fait votre choix, Randolph ! Ha !
  3728. Gah ! Est-ce... la fin ?
  3729. J'avais espéré les aider après avoir encerclé [cdb]les chevaliers, mais le temps nous a manqué.
  3730. Dame Catherine, l'armée de la Fédération [cdb]nous a complètement encerclés.
  3731. Ils laissent leurs alliés mourir pour pouvoir nous [cdb]piéger ?! Vite, créez une voie d'évacuation ! On va se sortir de là en vie !
  3732. Ainsi, nous devrions sacrifier l'armée impériale [cdb]afin d'emporter la victoire ? N'est-ce pas tout [cdb]bonnement abominable ?
  3733. Sacrifier nos alliés pour gagner... Est-ce là [cdb]le genre de chef que vous voulez être, Claude ?
  3734. Sacrifier nos alliés pour gagner... Est-ce là [cdb]le genre de chef que vous voulez être, Claude ?
  3735. Si nous pouvons les convaincre de se [cdb]rendre, nous réduirons nos pertes.
  3736. Si nous pouvons persuader certains d'entre eux [cdb]de se rendre, nous pourrons considérablement [cdb]réduire nos pertes.
  3737. Je pars vite aider Catherine !
  3738. Ha ha ha ! Je suis au sommet de mes pouvoirs [cdb]dans les ténèbres de la nuit !
  3739. Pourquoi tu te bats pour l'Église, Constance ? Viens de notre côté. J'arrangerai le coup [cdb]avec tout le monde.
  3740. Vous me demandez de changer de camp sans [cdb]même me battre ? Quelle témérité... Je ne [cdb]pourrais jamais commettre un acte si lâche !
  3741. N'êtes-vous pas de la maison Nuvelle ?
  3742. Vous ! Je ne me rappelle pas votre nom, mais [cdb]vous êtes un noble impérial, n'êtes-vous pas ? Que faites-vous ici ?
  3743. Ha ! Comme si j'allais me laisser décourager [cdb]par ce léger désagrément !
  3744. Hé, vous êtes n'êtes pas avec les chevaliers [cdb]de Seiros.
  3745. Vous êtes une noble, c'est flagrant. Pourquoi ne [cdb]pas nous rejoindre ? Vous serez traitée comme [cdb]il se doit.
  3746. Peut-être que c'est pour le mieux. Après tout, [cdb]j'ai un rêve à accomplir.
  3747. Je suis mortifiée de rejoindre ceux qui ont [cdb]assassiné ma chère Hapi, mais je n'ai pas [cdb]le choix.
  3748. Hapi, pardonne-moi. Je ne peux pas tenir [cdb]ma promesse...
  3749. Elle a pas une tête à faire partie des chevaliers. Elle se rendra peut-être si on lui parle.
  3750. Si cela peut sauver ne serait-ce qu'une seule vie, [cdb]cela vaut la peine d'essayer de la convaincre [cdb]de se rendre.
  3751. Ils nous ont encerclées, hein ? Nous sommes [cdb]dans de beaux draps maintenant, Cathy.
  3752. Vous pourriez peut-être me laisser partir ? Je préfèrerais ne pas avoir à soupirer si [cdb]je peux l'éviter.
  3753. Je déteste avoir à me battre tout le temps.
  3754. Hé, pourquoi ne pas simplement arrêter ? Ta mort n'accomplira rien, n'est-ce pas ?
  3755. Vous m'avez eue. Je ferai ce que vous voulez, [cdb]je suppose. Vous m'avez battue, après tout.
  3756. Vous avez tué ma pauvre Constance, et à [cdb]présent vous voulez parler reddition ? Bon, [cdb]faites ce que vous voulez.
  3757. Coco, je suis désolée. Je pense que... c'est fini [cdb]pour moi.
  3758. Dans quel pétrin je me suis mise... On dirait [cdb]qu'il va falloir serrer les dents et se préparer [cdb]au combat !
  3759. Il ne reste plus que Catherine la Foudre ! Tout le monde, à l'attaque !
  3760. J'emporterai avec moi autant de lâches [cdb]de la Fédération que je pourrai !
  3761. Shamir ! Je ne m'attendais pas à te voir [cdb]combattre dans l'autre camp. Je ne sais pas [cdb]quoi dire.
  3762. Je suis une mercenaire, tu sais. Mais tu peux [cdb]reporter ta colère sur moi si tu veux.
  3763. Vous ne me vaincrez pas si facilement ! Allez, [cdb]montrez-moi de quoi vous êtes capables !
  3764. Je ne suis pas encore fichue ! Vous allez [cdb]goûter à mon courroux !
  3765. Un messager ennemi ? Vous ne passerez pas !
  3766. Nous devons poursuivre ce messager ennemi.
  3767. Non... Je n'ai pas pu l'arrêter.
  3768. Argh, nous avons été trop lents.
  3769. Pas un seul ne doit s'échapper. Nous devons [cdb]les anéantir ici et maintenant !
  3770. Pas un seul ne doit s'échapper. Nous devons [cdb]amoindrir les forces de l'Église autant que [cdb]possible.
  3771. Pour qu'une attaque surprise soit réussie, elle [cdb]doit être exécutée rapidement. En tout cas, [cdb]c'est ce que j'ai lu dans un livre de stratégie.
  3772. Le succès d'une attaque surprise dépend de [cdb]la rapidité d'action. Je crois que c'est mon frère [cdb]qui m'avait dit ça.
  3773. Maintenant nous pouvons couvrir du terrain [cdb]plus rapidement !
  3774. Je parie que nous pourrions traverser à toute [cdb]allure le champ de bataille, maintenant !
  3775. Je ne vous laisserai jamais faire du mal [cdb]à dame Rhea... avec vos sales pattes.
  3776. C'était une bataille atroce...
  3777. L'armée ennemie ne représente pas [cdb]une grande menace. Ce ne serait [cdb]que la famille de Randolph ?
  3778. Qui que ce soit, ils en ont sûrement après toi. Écoutez tous ! Protégez Sa Majesté coûte [cdb]que coûte !
  3779. Ils attaquent depuis les grottes et les montagnes. Commencez par éliminer les ennemis les plus [cdb]proches pour sécuriser la zone !
  3780. Une partie de ces soldats ne semble pas [cdb]appartenir à l'armée impériale. Des mercenaires ?
  3781. Certains de ces soldats ne semblent pas [cdb]appartenir à l'armée impériale. Serait-ce [cdb]des mercenaires ?
  3782. Certains de ces soldats ne semblent pas [cdb]appartenir à l'armée impériale. Serait-ce [cdb]des mercenaires ?
  3783. Alors comme ça, ils ont engagé des [cdb]mercenaires ? J'ai ma petite idée [cdb]sur l'identité de l'un d'entre eux.
  3784. Au moins, nous devrions pouvoir les repousser [cdb]rapidement. Mais tu attires les ennuis comme [cdb]le miel attire les ours, Majesté.
  3785. Pardon, Judith. Je vous promets de [cdb]me rattraper un jour.
  3786. Nous avons sécurisé la zone.
  3787. Ils ne semblent pas prêts à déposer les armes. Quels sont tes ordres, Majesté ? Faut-il lancer [cdb]une contre-offensive ?
  3788. Non, nous ne connaissons pas la taille [cdb]exacte de leur armée. Fouillez la zone [cdb]et essayez de trouver des informations.
  3789. Je ne crois pas que je trouverai quoi que ce soit [cdb]au sujet des troupes ennemies ici.
  3790. Rassembler des infos sur les troupes ennemies, [cdb]qu'il dit. Mais il n'y a rien du tout, ici !
  3791. Ces gars-là sont des soldats impériaux, [cdb]point barre. Je ne vois rien de suspect.
  3792. Toutes les troupes réunies ici se composent [cdb]de soldats impériaux ordinaires. Je ne vois [cdb]pas d'autres ennemis.
  3793. Il est possible que d'autres armées se soient [cdb]embusquées quelque part. Essayez de prendre [cdb]le contrôle de la zone au fur et à mesure.
  3794. Voilà les éclaireurs envoyés plus tôt. Ils auront [cdb]peut-être des informations décisives.
  3795. Argh ! Non, j'ai une mission à accomplir !
  3796. Ils m'ont repéré ! Pas le choix, [cdb]il va falloir se battre !
  3797. Alois ? Dois-je en déduire que les mercenaires [cdb]de Jeralt sont parmi nos ennemis ?
  3798. Ainsi, Jeralt et sa joyeuse petite troupe sont [cdb]bel et bien là. Si seulement nous pouvions [cdb]les localiser...
  3799. Je n'ai pas même réussi à gagner du temps ! Que penseront de moi Fleche et le capitaine ?
  3800. Finalement, nous affrontons les mercenaires [cdb]de Jeralt ! Et cette Fleche... Serait-ce un [cdb]général de l'Empire ?
  3801. Content que vous ayez survécu ! Veuillez me [cdb]dire tout ce que vous savez au sujet de l'ennemi.
  3802. Le général ennemi s'appelle Fleche ! Et les mercenaires de Jeralt se sont [cdb]ralliés à son armée !
  3803. Mais alors, cela signifie que le Briseur de Lames [cdb]et le Démon Cendré sont ici ?
  3804. La situation devient sérieusement préoccupante. Il faut les localiser tous les deux !
  3805. On va encore se battre contre les mercenaires [cdb]du capitaine ? Non, y'a pas à hésiter. Moi, [cdb]je me battrai !
  3806. Si nous partons du principe qu'Alois a fui en [cdb]direction des mercenaires, c'est la forêt qu'il [cdb]faut fouiller.
  3807. Vous avez survécu, je vous en félicite ! Nous [cdb]nous efforçons de déterminer où se cachent [cdb]les mercenaires. Des idées ?
  3808. Oui, Seigneur ! Il semble qu'ils aient [cdb]pris position dans la forêt !
  3809. Désormais, nous savons à qui nous [cdb]avons affaire et où se trouve l'ennemi. Nous pouvons prendre l'initiative !
  3810. Je me suis arrangé pour qu'on ait [cdb]un peu de temps. Il faut que je fasse [cdb]mon rapport au capitaine.
  3811. Il s'est replié. Les mercenaires de Jeralt peuvent [cdb]surgir à tout moment. Restez sur vos gardes.
  3812. Non, nous arrivons trop tard ! Pardon [cdb]de ne pas avoir pu vous secourir.
  3813. Non ! L'ennemi commence déjà à manœuvrer ! Oubliez les missions de reconnaissance, il faut [cdb]se préparer à une attaque !
  3814. Les mercenaires de Jeralt sont redoutables. Il faut trouver un moyen de les éloigner [cdb]de l'armée impériale.
  3815. Je servirai d'appât, pour que le Démon Cendré [cdb]me suive. Je compte sur vous tous ! N'attendez [cdb]pas qu'il m'ait tué pour agir !
  3816. Vous, le roi de la Fédération, un appât ? Les responsabilités d'un chef d'état, [cdb]ça vous dit quelque chose ?
  3817. Je serai justement l'appât idéal parce que [cdb]je suis le roi. Si vous vous faites du souci [cdb]pour ma sécurité, assurez ma protection.
  3818. Impossible d'aller plus loin ! Il faut [cdb]vaincre l'ennemi et sécuriser les lieux [cdb]pour pouvoir avancer !
  3819. Il serait périlleux de continuer. Éliminez [cdb]les ennemis situés dans les environs ! Que le passage soit sûr !
  3820. Il paraît que la sœur cadette de Randolph [cdb]est elle aussi dans l'armée impériale. C'est [cdb]peut-être elle, cette Fleche.
  3821. Si c'est le cas, elle cherche à venger la mort [cdb]de son frère. Je ne saurais l'en blâmer.
  3822. Ma mission consiste en une vengeance. Je vais [cdb]devoir mériter l'avance qu'on m'a donnée.
  3823. Il n'a rien d'un soldat impérial ou d'un [cdb]mercenaire. Et si nous parvenions à [cdb]le rallier à notre cause ?
  3824. Comment osez-vous pointer cette arme [cdb]en direction de mon visage innocent ?
  3825. Je suis plus coriace que j'en ai l'air !
  3826. Vous vous êtes laissé entraîner dans [cdb]cette histoire, pas vrai ? Mais rien ne [cdb]vous empêche de me suivre.
  3827. Voilà le Démon Cendré ! Espérons [cdb]qu'il mordra à l'hameçon.
  3828. Oh, non ! J'ai pris trop d'avance ! C'est dangereux ! Il faut que je [cdb]revienne sur mes pas !
  3829. Là, le roi de Leicester ! Ne le [cdb]laissez pas s'échapper !
  3830. Même si ma ruse fonctionne, je ne veux pas [cdb]passer tout de suite à l'attaque. Pourriez-vous [cdb]couvrir ma retraite ?
  3831. Il charge droit devant lui et bat immédiatement [cdb]en retraite. Il manigance quelque chose.
  3832. Il charge droit devant lui et bat immédiatement [cdb]en retraite. Il manigance quelque chose.
  3833. Je veux sa tête ! Allez-y ! Je me moque [cdb]du reste, tant qu'il passe de vie à trépas !
  3834. Ha, ça a marché ! Cela dit, n'essayez pas [cdb]d'affronter le Démon Cendré. Ce serait [cdb]du suicide pur et simple.
  3835. C'est l'occasion parfaite de tuer le Démon Cendré. Personne ne nous gênera.
  3836. Vous, vous essayez de vous mettre en travers [cdb]de notre route. Je ne vous laisserai pas faire !
  3837. Ils cherchent à nous ralentir ? Dans ce cas, [cdb]il faut les tuer et sortir d'ici !
  3838. Je l'ai perdu de vue. Où est-il passé ?
  3839. Je l'ai perdu de vue. Où est-il passé ?
  3840. C'est le roi que je dois affronter, mais si vous [cdb]vous dressez sur ma route, vous mourrez.
  3841. C'est le roi que je dois affronter, mais si vous [cdb]vous dressez sur ma route, vous mourrez.
  3842. Je n'aurais peut-être pas de meilleure occasion [cdb]de l'éliminer. Je vais juste donner un petit coup [cdb]de pouce à cette fille.
  3843. Mais, une embuscade ?! On aperçoit [cdb]déjà la sortie ! Il faut les vaincre et [cdb]se frayer un chemin !
  3844. J'ignore ce que vous essayez de faire, mais [cdb]restez hors de mon chemin ou il vous en cuira !
  3845. J'ignore ce que vous essayez de faire, mais [cdb]restez hors de mon chemin ou il vous en cuira !
  3846. Non... C'est impossible...
  3847. Misérables bêtes !
  3848. Ce type me donnait froid dans le dos. Qui était-ce ?
  3849. Inutile de continuer à interférer. Il ne leur reste [cdb]plus qu'à s'entretuer.
  3850. Ouf, je craignais de recevoir un coup d'épée [cdb]dans le dos. Hé, Judith ! Tout est prêt ?
  3851. Oui. Maintenant, bloque [cdb]les entrées des grottes !
  3852. C'est donc ça qu'ils manigançaient ?
  3853. C'est donc ça qu'ils manigançaient ?
  3854. Je vous trouve enfin. Préparez-vous à mourir.
  3855. Je vous trouve enfin. Préparez-vous à mourir.
  3856. Pas le choix, il faut se battre. Je vous attends [cdb]de pied ferme, Démon Cendré !
  3857. On m'a engagé pour vous tuer. Désolé, [cdb]mais c'est le moment.
  3858. On m'a engagée pour vous tuer. Désolée, [cdb]mais c'est le moment.
  3859. Si vous étiez vraiment [MFB:désolé_désolée], vous pourriez [cdb]baisser votre arme. J'ai encore une montagne [cdb]de choses à accomplir.
  3860. Qu'est-ce qui lui a pris ? Bref, le Briseur de Lames est encore dans les parages. Ne baissez pas votre garde !
  3861. Ils ont perdu l'avantage. Enfin, peu importe. Il est temps que je batte en retraite.
  3862. Nous avons repoussé le Démon Cendré ! Nous les tenons ! Passez tous à l'attaque !
  3863. Il faut se replier, Majesté ! Le Briseur de Lames [cdb]est encore tout près ! Ne baisse pas ta garde !
  3864. Comment se fait-il que je n'aie aucune nouvelle [cdb]des mercenaires ? Pff, il va falloir que je prenne [cdb]les choses en main !
  3865. Fleche se montre enfin. Éliminez-la, [cdb]profitez de l'absence du Démon Cendré !
  3866. Je reste dans la forteresse pour protéger Sa Majesté ! Vous, allez tous affronter Fleche !
  3867. Vous avez tué mon frère ! Je vais vous faire [cdb]partager son sort !
  3868. Randolph... Mais pourquoi ? Je t'ai attendu... Tu m'as promis de revenir !
  3869. Le Démon Cendré a percé nos lignes, il essaie [cdb]de rejoindre Fleche ! Il faut l'en empêcher !
  3870. Je ne pense pas que nous soyons capables [cdb]d'arrêter le Démon Cendré. Il faut se [cdb]dépêcher d'aller affronter Fleche !
  3871. Randolph... Tu as toujours été là... Pour moi...
  3872. Je n'ai pas été assez rapide !
  3873. Je n'ai pas été assez rapide !
  3874. À ce rythme, on va se faire distancer. Que faire ?
  3875. S'ils parviennent à nous encercler, nous sommes [cdb]perdus. Il faut passer à l'offensive et vaincre [cdb]tous les commandants ennemis !
  3876. Comment ?! Le Démon Cendré est déjà là ?
  3877. Le Démon Cendré ?! Mais alors, [cdb]les mercenaires de Jeralt sont ici !
  3878. Roi de Leicester ! Vous allez mourir.
  3879. Roi de Leicester ! Vous allez mourir.
  3880. Oh non ! Claude est condamné si on se [cdb]dépêche pas d'agir !
  3881. Quelle honte. Enfin... C'est contrariant, [cdb]mais je vais y aller en renfort.
  3882. <<<EMPTY>>>
  3883. <<<EMPTY>>>
  3884. Je n'ai pas le choix, je dois aller me battre !
  3885. J'ai retenu mes coups pour gagner du temps [cdb]tout à l'heure. Mais maintenant, je vais me [cdb]battre à pleine puissance !
  3886. Hors de question que je batte en retraite ! Dame Fleche compte sur moi !
  3887. Victoire ! C'est bon, la ligne [cdb]de front est sécurisée ?
  3888. Je ne supporte pas de rester sans rien faire. Je vengerai moi-même mon frère !
  3889. Il nous suffit de la vaincre pour gagner, mais [cdb]restez sur vos gardes ! Des mercenaires [cdb]rôdent encore dans les parages.
  3890. Nous avons gagné, mais j'avoue ne pas [cdb]être vraiment satisfait.
  3891. Bon sang. Elle a surgi d'un coup [cdb]et elle a été tuée.
  3892. Nous pouvons encore lui rendre hommage : [cdb]nous avons accepté cette mission, alors [cdb]nous l'accomplirons !
  3893. Faites tous très attention ! Le Briseur de Lames est ici !
  3894. Je ne vous veux aucun mal, mais on m'a confié [cdb]une mission. Si vous tenez à la vie, je vous [cdb]conseille de déguerpir. Et tout de suite.
  3895. Capitaine ! Le devoir m'oblige à vous arrêter !
  3896. Allons, allons. Vous n'avez pas [cdb]l'ombre d'une chance contre moi.
  3897. Hein ? Mais d'où vient cette magie ?!
  3898. Ils s'en prennent à Claude ! Il faut les arrêter, vite !
  3899. Pff, pas fâchée de les avoir [cdb]mis hors d'état de nuire.
  3900. Bon, j'ai réussi. Reculez, Fleche.
  3901. Bon, j'ai réussi. Reculez, Fleche.
  3902. Non ! Je veux le tuer ! Hors de question [cdb]que je reste les bras croisés !
  3903. J'avoue que vous m'avez déjà capturé. Cela n'a pas été sans mal d'arriver jusqu'ici.
  3904. J'avoue que vous m'avez déjà capturée. Cela n'a pas été sans mal d'arriver jusqu'ici.
  3905. Tu me vois, Randolph ? Je vais te venger, [cdb]je te le jure.
  3906. Dans l'état où elle est, elle est capable de tout. Défendez Sa Majesté coûte que coûte !
  3907. Mort aux Leicester ! Crevez tous, [cdb]bande de lâches !
  3908. Coriace, cette petite !
  3909. Hé... Ha ha ha ! Tu vas voir, mon frère ! Il est à deux doigts de mourir !
  3910. Je regrette, mais la mort de Randolph perd [cdb]tout son sens si je succombe à ce combat.
  3911. Ce combat tourne au vinaigre, [cdb]il faut que je sorte d'ici !
  3912. Il faut croire qu'on a que ce qu'on mérite. Mais ma mort n'est pas pour aujourd'hui !
  3913. Nous arrivons trop tard. Il n'y a plus rien à faire.
  3914. Votre employeur est mort et vous êtes [cdb]encerclés. Écoutez la voix de la sagesse [cdb]et déposez vos armes.
  3915. Nous n'avons pas le choix.
  3916. Nous n'avons pas le choix.
  3917. Les mercenaires de Jeralt se rendent ! La bataille est terminée.
  3918. Un assaut frontal reviendrait à tenter de briser [cdb]un rocher avec la tête. Nous ne devons pas [cdb]épuiser nos troupes avant d'arriver à la capitale.
  3919. Alors nous allons faire sauter les portes et [cdb]les prendre par surprise avant qu'ils n'aient [cdb]une chance de réagir.
  3920. D'abord, nous devons sécuriser le périmètre [cdb]en créant un chemin vers la porte pour nos [cdb]ingénieurs de guerre.
  3921. Nous avons presque fini de sécuriser la zone. Mais comment allons-nous faire exploser [cdb]les portes ?
  3922. Encore un peu et nous aurons sécurisé la zone. Mais comment allons-nous faire exploser [cdb]les portes ?
  3923. En combinant la magie du feu et des tonneaux [cdb]d'alcool. La force de l'explosion devrait... Eh bien, je ne veux pas vous gâcher la surprise.
  3924. Nous allons maintenant pouvoir avancer vers [cdb]la porte principale sans encombre.
  3925. Excellent. Ingénieurs, c'est à vous de jouer ! Tous les autres, protégez-les !
  3926. La Fédération manigance quelque chose, [cdb]mais nous allons mettre fin à cela. Il est temps [cdb]de lancer notre embuscade !
  3927. Je me doutais qu'ils ne resteraient pas les bras [cdb]croisés à regarder... Défendez nos ingénieurs [cdb]à tout prix !
  3928. Si l'ennemi approche trop, ils ne pourront [cdb]pas tout installer ! Nous devons éliminer [cdb]ces ennemis, maintenant !
  3929. L'ennemi empêche les ingénieurs de travailler. Nous devons faire quelque chose [cdb]immédiatement !
  3930. Quel que soit leur plan, nous ne pouvons pas [cdb]les laisser faire. Ouvrez les portes est et ouest. Et éliminez les ennemis à l'avant !
  3931. Ils sont presque prêts !
  3932. Ha ha ! Ça, c'est du spectacle ! Vous avez [cdb]grand ouvert cette porte massive comme [cdb]si ce n'était rien !
  3933. Cette explosion a satisfait toutes mes attentes. Mais je crois qu'une autre porte nous attend [cdb]encore.
  3934. Je ne vous laisserai pas faire un pas de plus [cdb]en Faerghus !
  3935. Est-ce Ashe ? J'aimerais si possible éviter [cdb]de le tuer.
  3936. Je vais accomplir mon devoir de chevalier. Préparez-vous !
  3937. Je vous ai déjà vu quelque part. Oh, vous [cdb]êtes le fils du seigneur Lonato, n'est-ce pas ?
  3938. Attendez, vous seriez pas... Non, je dois [cdb]rester concentré sur le combat. Pas le temps [cdb]de parler !
  3939. Je me bats pour Sa Majesté ! Je ne peux pas [cdb]perdre maintenant !
  3940. Vous êtes puissant. Je ne sais pas si je peux [cdb]vous battre seul.
  3941. Ashe, Dimitri ne voudrait pas que vous [cdb]mouriez. Si vous tenez à lui, rendez-vous.
  3942. Je... D'accord. J'abandonne.
  3943. Je suis désolé, Votre Majesté... Je sais que [cdb]vous aviez... placé votre confiance en moi...
  3944. Ashe ! Qu'avait-il en tête pour se faire tuer [cdb]de la sorte !
  3945. Très bien, nous allons faire sauter l'autre porte ! Protégez les ingénieurs !
  3946. Nous ne pouvons pas les laisser détruire une [cdb]autre porte ! Il faut éliminer les ingénieurs !
  3947. Nous n'y arriverons pas à temps. Dépêchez-vous !
  3948. Ils y sont presque. Défendez les ingénieurs !
  3949. Est-ce Felix ? Il en a après les ingénieurs. Arrêtez-le !
  3950. Splendide, nous pouvons à présent envahir [cdb]le bastion. Il ne s'agit plus désormais que de [cdb]les submerger par le nombre.
  3951. Des renforts sont en route ! Protégez le duc [cdb]et le seigneur Rodrigue jusqu'à leur arrivée !
  3952. Il est temps d'entrer pour s'emparer du bastion ! En avant !
  3953. C'est un honneur de mourir pour Faerghus.
  3954. Pauvre idiot. Quel intérêt si vous ne survivez [cdb]pas à la bataille ?
  3955. Seigneur Felix, tout repose sur vous [cdb]à présent...
  3956. Écoutez-moi ! Nous allons survivre et parvenir [cdb]à la victoire ensemble !
  3957. Oui, Monseigneur !
  3958. Nous nous sommes chargés du plus gros [cdb]de l'ennemi. Il ne reste plus grand-chose [cdb]à faire, maintenant.
  3959. Nous nous sommes chargés du plus gros [cdb]de l'ennemi. Il ne reste plus grand-chose [cdb]à faire, maintenant.
  3960. Nos camarades se sont battus trop vaillamment [cdb]pour que nous restions les bras croisés !
  3961. J'avais espéré tenir bon jusqu'à l'arrivée des [cdb]renforts, mais ils m'ont forcé la main. Il est [cdb]temps de plonger dans la mêlée !
  3962. Vous ne ferez pas un pas de plus vers Fhirdiad !
  3963. Oh oh, j'aperçois le seigneur Rodrigue. Espérons qu'il se révèlera un adversaire [cdb]de valeur !
  3964. Vous me donnez la chair de poule, là ! Pas étonnant qu'on vous appelle le Bouclier [cdb]de Faerghus.
  3965. Ce n'est rien !
  3966. Felix, est-ce que ça va ?
  3967. Hmpf, inutile de vous inquiéter pour moi. Ne me sous-estimez pas !
  3968. Ils sont en train de me coincer. Cela n'annonce rien de bon.
  3969. Hé, inutile de faire le fier, l'ancien ! Si vous êtes épuisé, repliez-vous !
  3970. Ha, vous êtes bien aimable de vous inquiéter [cdb]pour moi !
  3971. Argh ! Je suis à bout ! Je dois fuir avant qu'il [cdb]ne soit trop tard !
  3972. Très bien ! Plus qu'un général à éliminer [cdb]avant la victoire !
  3973. Il n'en reste qu'un. Si nous triomphons du [cdb]seigneur Rodrigue, la victoire sera à nous !
  3974. Ngh... Pardonne-moi, peuple de Fraldarius. Je n'ai pas d'autre choix que de me replier.
  3975. Très bien ! Plus qu'un général à éliminer, [cdb]et nous l'emporterons !
  3976. Il n'en reste qu'un. Si nous triomphons [cdb]du duc Fraldarius, la victoire sera nôtre !
  3977. Beau travail, vous tous ! Il est temps [cdb]de fêter notre... Hein ?
  3978. Soldats d'élite de Gautier, en avant ! Écrasez ces mauviettes du sud !
  3979. Urgh, les renforts du Royaume sont ici ! S'ils veulent un combat, nous allons devoir [cdb]les affronter.
  3980. Rodrigue, repliez-vous avec le duc. J'ai [cdb]sécurisé une voie d'évacuation pour vous. Laissez-moi m'occuper du reste.
  3981. Matthias, pauvre fou... Revenez-nous vivant. Promettez-le moi !
  3982. Depuis combien de temps n'ai-je pas couvert [cdb]une fuite ? Ah, cette excitation me manquait !
  3983. Risquer sa vie pour que ses amis puissent [cdb]s'échapper ? Il est difficile de ne pas admirer [cdb]le célèbre esprit chevaleresque de Faerghus.
  3984. Quel est le problème ? Vous pensiez vraiment [cdb]que le Mur de glace de Faerghus allait se [cdb]briser si facilement ?
  3985. Si ma chance s'est tarie, alors j'emporterai [cdb]avec moi autant d'entre vous que possible ! Il en va ainsi en Faerghus !
  3986. Les portes sur la droite et la gauche se sont [cdb]ouvertes ! Que quiconque le peut se fraye [cdb]un chemin à l'intérieur et sème le chaos !
  3987. Maintenant, il devrait y avoir moins [cdb]d'ennemis ciblant les ingénieurs.
  3988. Notre défense était insuffisante, mais [cdb]les ingénieurs ont bien travaillé.
  3989. J'y vais. Je ne peux pas rester ici à regarder [cdb]sans rien faire.
  3990. Je ne vois aucune raison d'épargner des [cdb]envahisseurs qui tentent de s'introduire [cdb]chez nous.
  3991. Urgh... Est-ce la fin ?
  3992. Tss. Incroyable.
  3993. D'autres ennemis ? Nous devons les arrêter !
  3994. D'autres ennemis arrivent ! Nous devons [cdb]les arrêter !
  3995. Nous sommes en sécurité maintenant.
  3996. Cela devrait faire l'affaire !
  3997. Je dois le soigner rapidement !
  3998. Merci. Désolé pour les désagréments. Maintenant, je peux retourner me battre.
  3999. Le combat va s'éterniser si le commandant [cdb]ennemi est soigné. Mes excuses, mais nous [cdb]ne pouvons plus permettre cela.
  4000. Merci, j'en avais besoin ! Je vais bien [cdb]maintenant.
  4001. Nous avons laissé le prêtre le soigner. Maintenant, la bataille va se prolonger !
  4002. Que toutes les unités de réserve soutiennent [cdb]les ingénieurs ! Ils doivent finir leurs [cdb]préparatifs aussi vite que possible.
  4003. Magnifique. Les troupes qui aidaient les [cdb]ingénieurs peuvent maintenant rejoindre [cdb]la bataille !
  4004. Si les ingénieurs meurent, notre plan partira [cdb]en fumée. Nous avons besoin de plus de [cdb]troupes pour les défendre.
  4005. Protégez-les, d'accord ?
  4006. Ça a fonctionné. Nous avons fait le bon [cdb]choix en renforçant nos défenses.
  4007. Ils attaquent les ingénieurs ! Nous devons [cdb]les aider !
  4008. Faites ce que vous pouvez pour protéger [cdb]les ingénieurs ! S'ils sont tués, nous serons [cdb]forcés de nous replier !
  4009. Je suis désolé, Rodrigue... Lambert et moi... Nous t'attendrons... de l'autre côté...
  4010. Et c'est une nouvelle victoire pour nous. Beau travail, vous tous.
  4011. Ils ont éliminé les ingénieurs ?! Notre plan [cdb]tombe à l'eau... Cela m'enrage, mais nous [cdb]devons nous replier !
  4012. Nous devons éliminer les commandants [cdb]ennemis et prendre le contrôle des bastions [cdb]environnants. Encerclons la capitale !
  4013. N'oubliez pas que c'est contre la garde d'élite [cdb]de la maison Blaiddyd que nous nous battons ! Pas de quartier !
  4014. Nous ne pouvons pas permettre à l'ennemi [cdb]d'encercler la capitale. Reprenez les bastions [cdb]dans son périmètre !
  4015. L'ennemi est déjà en route. Nous devons [cdb]l'empêcher de reprendre les bastions !
  4016. L'ennemi est déjà en route. Ce serait ennuyeux [cdb]s'il reprenait un des bastions.
  4017. Il y a tellement de bâtiments historiques [cdb]à Fhirdiad. Je préfèrerais les visiter plutôt [cdb]que les assiéger.
  4018. Le Royaume ne semble pas avoir déployé toutes [cdb]ses forces. Il doit avoir envoyé de nombreuses [cdb]troupes sur le front ouest et à Sreng.
  4019. Je pensais pas qu'il y avait de plus grande ville [cdb]que Derdriu, mais ce bled est gigantesque !
  4020. Ah, depuis combien de temps n'ai-je pas été [cdb]à la capitale ? J'aimerais y revenir un jour [cdb]pour continuer mes études de magie.
  4021. Suivez-moi tous. Nous allons reprendre [cdb]les bastions ! Oh, mais ne vous mettez pas [cdb]en danger, Annette.
  4022. Fhirdiad est notre foyer ! Nous la protégerons [cdb]avec tout ce que nous avons !
  4023. Comme c'est aimable à eux de nous ouvrir [cdb]les forts est et ouest. Éliminez les généraux [cdb]ennemis et brisez les murs de chaque côté !
  4024. Je ne permettrai pas qu'on sème le chaos [cdb]en Faerghus un instant de plus !
  4025. Je vois. Vous avez oublié la dette que vous [cdb]avez envers Sa Majesté.
  4026. Non, c'est faux ! Je... Eh bien... Vous avez [cdb]peut-être raison.
  4027. Je me moque de l'adversaire ! Je me bats [cdb]pour la sécurité de mon peuple !
  4028. Annette... Je suis désolé, mais je suis obligé.
  4029. La situation devient précaire. Il sera difficile [cdb]de reprendre les bastions, maintenant !
  4030. Comme si ça allait m'arrêter !
  4031. Ugh... Je ne peux plus me battre. Je dois [cdb]me replier.
  4032. Et un côté de fait. Maintenant, éliminons [cdb]le commandant de l'autre côté !
  4033. Excellent. Maintenant, occupons-nous du [cdb]commandant de l'autre côté !
  4034. Je devrais sûrement écouter mon père [cdb]et ne pas risquer ma vie. Je me replie !
  4035. <<<EMPTY>>>
  4036. <<<EMPTY>>>
  4037. C'est fait ! Maintenant, nous pouvons lancer [cdb]un assaut à partir de l'est et de l'ouest !
  4038. Très bien. Maintenant, nous pouvons lancer [cdb]notre attaque à la fois à partir de l'est et de [cdb]l'ouest.
  4039. Tous les citoyens du château ont été évacués ? Alors ouvrons la porte de l'enceinte et partons [cdb]à l'assaut de l'ennemi à l'intérieur.
  4040. Vous n'irez pas plus loin.
  4041. Ce bastion est un élément clé des défenses [cdb]de la ville. Si nous le prenons, notre victoire [cdb]sera assurée.
  4042. Ce bastion là-bas est un élément capital [cdb]des défenses de la ville. Si nous le prenons, [cdb]la victoire sera quasi garantie.
  4043. Ce bastion là-bas est un élément capital des [cdb]défenses de la ville. Si nous le prenons, la [cdb]victoire sera quasi garantie.
  4044. Sylvain, c'est le moment ou jamais !
  4045. Je crois qu'il est enfin temps pour moi d'y aller. À présent, c'est à moi que vous avez affaire !
  4046. Bien joué. Nous serons piégés comme des rats [cdb]s'ils reprennent ces bastions. Il faut s'en [cdb]charger rapidement !
  4047. Vous ne passerez pas si facilement.
  4048. Nous devons vaincre Dedue. Autrement, il [cdb]sera difficile de rouvrir les portes.
  4049. Si nous n'éliminons pas Dedue, nous allons [cdb]avoir des problèmes pour ouvrir ces portes !
  4050. Si nous n'éliminons pas Dedue, nous allons [cdb]avoir des problèmes pour ouvrir ces portes !
  4051. Je tuerai quiconque menace Sa Majesté.
  4052. Attendez, nous n'essayons pas de tuer Dimitri. Enfin, il y a peu de chances que vous nous [cdb]écoutiez au beau milieu du combat.
  4053. Je vois. Vous avez rejoint l'ennemi.
  4054. Je suis désolé, Dedue.
  4055. Ngh... Je ne fléchirai pas ici.
  4056. Le devoir de la maison Gautier est de protéger Faerghus des menaces extérieures. Et c'est [cdb]exactement ce que je vais faire.
  4057. Nous devons arrêter Sylvain. Notre stratégie [cdb]sera un fiasco s'il reprend ces bastions !
  4058. Vous venez ici, piétinant le foyer des gens [cdb]et assassinant leurs parents... Je vais vous [cdb]le faire payer.
  4059. Écoutez, je comprends que vous m'en teniez [cdb]rancune, mais nous risquons tous nos vies ici.
  4060. Je peux comprendre que tu te rendes si cela [cdb]te permet de vivre plus longtemps. Mais [cdb]pourquoi attaquer la capitale ?
  4061. Je sais que c'est mal... mais qu'étais-je [cdb]censé faire ?
  4062. Je crois que tout le sang me monte à la tête. Je dois me calmer et réfléchir.
  4063. Bien joué, soldats ! Maintenant, reprenons [cdb]les autres bastions !
  4064. Ugh, ils en ont repris un ! Nous devons nous [cdb]charger de lui immédiatement !
  4065. J'ai fait tout ce que j'ai pu.
  4066. Excellent. Maintenant, nous pouvons [cdb]franchir les portes.
  4067. Je vais recevoir l'engueulade du siècle [cdb]si je reviens pas en un seul morceau.
  4068. Nous sommes parvenus à le chasser. Au moins, [cdb]nous avons évité le pire !
  4069. La plupart des commandants ennemis ont été [cdb]repoussés. Capturez les bastions restants !
  4070. Parfait, nous les avons encerclés. Je me demande [cdb]ce qu'ils vont faire, maintenant qu'il leur est [cdb]impossible de contre-attaquer.
  4071. Je doute sincèrement que ce sera suffisant pour [cdb]que Dimitri se rende.
  4072. Repliez-vous tous ! Je m'occupe du reste.
  4073. J'anéantirai quiconque ose s'en prendre [cdb]à cette ville.
  4074. Oh. Ce type doit être le guerrier le plus fort [cdb]que Faerghus a à offrir, non ? C'est sûrement [cdb]un adversaire digne de ce nom !
  4075. Oh. Ce type doit être le guerrier le plus fort [cdb]que Faerghus a à offrir, non ? C'est sûrement [cdb]un adversaire digne de ce nom !
  4076. Dimitri ! J'attendais que vous vous montriez. J'espérais que nous pourrions discuter, vous [cdb]et moi.
  4077. Vous recevrez d'abord votre juste sanction. J'imagine que vous saviez ce que vous encouriez [cdb]quand vous avez choisi d'attaquer ?
  4078. Votre Majesté...
  4079. J'accomplirai mon devoir, Ashe. Vous devriez [cdb]accomplir le vôtre également.
  4080. Tous ceux de Leicester sont-ils si faibles ? Vous n'aurez pas ma tête aussi facilement.
  4081. Je devrais évaluer ma situation.
  4082. Nous avons besoin de renforts. Envoyez [cdb]notre cheval le plus rapide aux seigneurs [cdb]de chaque territoire.
  4083. Nous avons éliminé ce messager !
  4084. Splendide ! Nous avons arrêté le messager [cdb]ennemi !
  4085. Oh non, le messager s'est échappé ! On va [cdb]devoir affronter encore plus d'ennemis, [cdb]maintenant !
  4086. Nous n'avons pas pu arrêter le messager. Maintenant, nous allons devoir nous occuper [cdb]des renforts ennemis !
  4087. Mon père est en danger ? Écoutez tous ! Je [cdb]m'en sors bien ici, alors allez aider le flanc est !
  4088. Nous avons réussi ! Nous aurions eu du fil [cdb]à retordre s'il avait rejoint le flanc est.
  4089. Nous avons réussi à empêcher les forces [cdb]ennemies de se rassembler.
  4090. Ah, ce doit être Annette qui vous envoie. Je [cdb]vous remercie. Je ne peux me permettre de me [cdb]replier maintenant !
  4091. Oh non, l'ennemi a gagné le flanc est !
  4092. Les forces ennemies sont parvenues à se [cdb]rejoindre. Elles se regroupent sur le flanc est !
  4093. Ils se rapprochent d'Annette ! Je peux [cdb]me débrouiller tout seul ici. Allez soutenir [cdb]le flanc ouest !
  4094. Oui, nous les avons empêchés de se rejoindre !
  4095. Bien joué. Nous avons empêché les forces [cdb]ennemies de converger.
  4096. Merci beaucoup. Je suppose que c'est mon père [cdb]qui vous envoie ? Bien, montrons-leur ce [cdb]dont nous sommes capables !
  4097. Oh non... L'ennemi se regroupe [cdb]sur le flanc ouest !
  4098. Ils sont parvenus à se rencontrer, et maintenant, [cdb]les forces de l'ouest se regroupent !
  4099. Ce bastion ne doit pas tomber. Envoyez [cdb]les ingénieurs de guerre !
  4100. Essayaient-ils de renforcer le bastion ? Je suis [cdb]heureuse que nous les ayons arrêtés.
  4101. On dirait qu'ils essayaient de renforcer [cdb]ce bastion. Mais nous les avons arrêtés !
  4102. On dirait qu'ils ont renforcé le bastion. Il va être plus difficile de percer leurs défenses, [cdb]maintenant.
  4103. Ils ont fortifié le bastion ! Ugh, cela va être [cdb]un vrai casse-tête pour l'attaquer, maintenant.
  4104. Il doit y avoir d'autres ennemis cachés, en plus [cdb]de Sylvain. Restez tous en alerte !
  4105. D'autres ennemis pourraient nous guetter en [cdb]plus de Sylvain. Restez tous sur vos gardes !
  4106. Maintenant, nous pouvons souffler un peu.
  4107. Cela devrait un tantinet faciliter le combat.
  4108. Oh non, un bastion est tombé ! Si seulement [cdb]nous nous étions occupés d'eux plus tôt...
  4109. Ils ont repris un bastion, n'est-ce pas ? Si seulement nous nous étions chargés [cdb]d'eux plus tôt !
  4110. Si nous maintenons l'approvisionnement [cdb]vers les bastions capturés, ils ne tomberont [cdb]pas si facilement.
  4111. Les bastions devraient être en sécurité [cdb]maintenant. Tout ce qu'il nous reste à faire, [cdb]c'est de vaincre Dimitri !
  4112. Il y a probablement d'autres soldats qui [cdb]guettent. Il serait sage de placer des gardes [cdb]autour de ces bastions.
  4113. Bon, défendez bien ces points stratégiques, [cdb]les amis !
  4114. Nous n'avons plus besoin de défendre les [cdb]bastions ! Chargez-vous du reste des ennemis !
  4115. Notre priorité, c'est de porter secours [cdb]aux villageois ! Et il faudra aider [cdb]les soldats volontaires aussi !
  4116. D'autre part, si vous apercevez des individus [cdb]suspects parmi les bandits, il s'agit peut-être [cdb]de Serpents des Ténèbres. Prudence !
  4117. Les villageois évacués sont rassemblés ici. Je les protégerai, je le jure sur l'honneur.
  4118. Serait-ce le professeur Hanneman ? Il faut lui porter secours !
  4119. S'il vous plaît, venez nous aider ! La troupe [cdb]d'opéra ne tiendra plus très longtemps.
  4120. Dorothea ! Restez ici. Je ne laisserai [cdb]pas ces misérables criminels toucher [cdb]à un seul de vos cheveux !
  4121. Oh, vous êtes là pour me sauver ! Merci. La situation a complètement dégénéré.
  4122. Avez-vous vu Manuela ? Elle s'est précipitée [cdb]à la poursuite du chef des bandits.
  4123. Professeur Hanneman ! Oh, non... Cet homme [cdb]était une véritable institution, en Fódlan...
  4124. Qui vous êtes, vous ? Qu'est-ce qui [cdb]vous prend de me suivre ?
  4125. Je ne vous laisserai pas dévaliser ces pauvres [cdb]gens ! Plus un pas, espèce de voleur !
  4126. La professeure Manuela s'est lancée à la [cdb]poursuite de leur chef ! Faut qu'on l'aide !
  4127. Est-ce la professeure Manuela qui poursuit [cdb]leur chef ? Il faut immédiatement aller l'aider !
  4128. Hé, vous tombez vraiment à pic ! Débarrassez-moi de cette bande [cdb]de lâches !
  4129. Comme si j'allais me laisser battre [cdb]par de la vermine sans courage !
  4130. Professeure Manuela ! Oh non, ce... C'est un cauchemar !
  4131. Leur chef, je veux que vous lui arrachiez [cdb]les membres un à un ! Oh là là, pardon. Je ne sais pas ce qui m'a pris.
  4132. C'est bien lui, le vrai ? Ne le [cdb]laissez pas s'échapper !
  4133. C'est le véritable Pallardo ! Il ne faut surtout [cdb]pas qu'il nous file entre les doigts !
  4134. Je crois que vous avez la situation bien en main. Je vais m'occuper des blessés.
  4135. Ses compagnons l'ont abandonné ? Il n'a eu [cdb]que ce qu'il méritait. Achevez-le !
  4136. Hé, je crois que je le connais. C'est un marchand, il passait [cdb]parfois à Garreg Mach.
  4137. Les quartiers sud de la ville aussi ont souffert ! Allons-y tout de suite !
  4138. On dirait que les quartiers sud de la ville [cdb]subissent également une attaque ! Il faut y aller [cdb]sans tarder !
  4139. Comment peut-on commettre de telles [cdb]atrocités ? Vous allez payer pour [cdb]tous vos crimes !
  4140. Impossible que ce type soit leur chef. Où se [cdb]cachent donc ces satanés Serpents ?
  4141. Ah... Je me sens mal. Sur l'arme de l'ennemi... Du poison ?
  4142. Dorothea est empoisonnée ? Mauvaise [cdb]nouvelle. Il faut l'emmener au refuge [cdb]des évacués, et en vitesse !
  4143. Merci. Désolée de vous faire perdre du temps.
  4144. J'ai très mal. Je crois que le rideau tombe...
  4145. Abaisser le pont-levis nous permettrait [cdb]de passer.
  4146. Je ne suis pas morte ? Merci ! Je n'oublierai [cdb]pas que je dois la vie à chacun d'entre vous.
  4147. Pour honorer votre dette, commencez [cdb]par guérir. Nous en reparlerons lorsque [cdb]nous aurons éliminé les bandits.
  4148. Il s'agit d'un poison rare. Mais rassure-toi, Dorothea : tu es entre de bonnes mains.
  4149. Non... Je n'ai pas encore... accompli mon rêve...
  4150. Comment ai-je pu laisser faire [cdb]une chose pareille ? Je te jure [cdb]que je te vengerai, Dorothea !
  4151. Comment avons-nous pu laisser la diva [cdb]la plus admirée de Fódlan tomber sous [cdb]les coups de l'ennemi ?!
  4152. Hors de question que je me replie tant [cdb]qu'il reste des gens en danger.
  4153. Ils sont là !
  4154. Enfin, ils se dévoilent au grand jour. Ce sont eux, les instigateurs ! Tuez-les tous !
  4155. J'espère que la troupe d'opéra est saine [cdb]et sauve. Il faut que j'aille les aider.
  4156. Bon, le problème de cet étrange mur est réglé. Il ne nous reste plus qu'à éliminer Solon !
  4157. Je ferais bien de ne pas m'attarder ici.
  4158. J'ai entendu quelqu'un appeler à l'aide ! À quoi [cdb]servent les nobles s'ils ne se portent pas au [cdb]secours des gens du peuple ?
  4159. Merveilleux ! Nous les avons tous sauvés !
  4160. Oh, non... Il y a des morts. Enfin, nous [cdb]avons au moins sauvé quelques vies.
  4161. Nous n'avons pas réussi à en sauver un seul. Je ne mérite pas mes titres de noblesse !
  4162. Attendez un peu, mes gaillards ! Jamais je ne [cdb]laisserai des innocents se faire dépouiller !
  4163. Nous devons empêcher les voleurs de fuir avec [cdb]leur butin. Ils répondront de leurs crimes !
  4164. Génial ! On a tout récupéré. Bien fait pour vous !
  4165. Un noble se doit de protéger le peuple, et [cdb]par extension les biens de ce dernier.
  4166. Grrr ! Les bandits ont réussi à s'enfuir !
  4167. Nous n'avons pas réussi à protéger les biens [cdb]du peuple ! C'est un désastre, qu'ai-je fait [cdb]pour en arriver là ?
  4168. Il reste des gens livrés à eux-mêmes. Nous devons leur porter secours !
  4169. Il reste encore des villageois sur place. Allez vite les sauver !
  4170. D'accord ! Il faut leur porter secours [cdb]avant qu'il ne soit trop tard !
  4171. Ouais, sauvons-les avant qu'il ne soit trop tard !
  4172. Comme je suis soulagée de voir [cdb]qu'ils sont sains et saufs.
  4173. Hourra ! Nous les avons tous sauvés !
  4174. Nous n'avons pas réussi à tous les sauver. Je leur souhaite de trouver la paix dans les [cdb]bras de la Déesse.
  4175. Pardon, pardon ! Nous n'avons pas [cdb]réussi à sauver qui que ce soit.
  4176. Nous arrivons trop tard. Puissent-ils trouver [cdb]la paix dans le giron de la Déesse.
  4177. Nous n'avons sauvé personne. Je m'en veux tellement...
  4178. Ha ha ! Les voilà. Je jure sur la réputation [cdb]de Leicester que je défendrai ces lieux [cdb]au péril de ma vie !
  4179. Ouf... Les avons-nous repoussés ?
  4180. Nous pourrions envoyer des soldats couper [cdb]la retraite aux bandits. Cela devrait les [cdb]occuper un moment.
  4181. Bon, allez arrêter ces bandits ! Ne les laissez [cdb]pas s'enfuir avec les biens qu'ils ont volés !
  4182. Je ne vois plus aucun bandit en fuite. Nous devrions rapatrier les soldats [cdb]postés à cet endroit.
  4183. Hmm, nous devrions pouvoir construire [cdb]un pont ici.
  4184. Il me semble avoir repéré des troncs [cdb]suffisamment longs. En les plaçant en [cdb]travers, nous aurons un pont de fortune.
  4185. L'ennemi a déjà été vaincu. Il n'est plus [cdb]nécessaire de construire un pont.
  4186. Il a pris la fuite ?! Et dire que nous le tenions...
  4187. Au moins, nous contrôlons la situation [cdb]en ville. Beau travail à tous !
  4188. Nous n'avons pas su protéger le refuge ? Dans ce cas, la ville toute entière tombera.
  4189. Maintenant, nous avons une bête démoniaque [cdb]sur les bras. Le destin est joueur...
  4190. La ville ne doit pas subir de nouveaux dégâts. Qu'on abatte cette bête !
  4191. Il y a un pont-levis à l'est. Utilisons-le [cdb]pour aider Dorothea à s'échapper.
  4192. Bon sang... Claude avait raison [cdb]de se faire du souci.
  4193. J'avoue qu'il a du muscle, mais [cdb]j'ai déjà vaincu plus coriace !
  4194. Nos attaques infligent des dégâts. Continuez comme ça !
  4195. La bête a fini par succomber. Et la ville [cdb]a tenu bon, on dirait.
  4196. Je pars devant pour arrêter Dimitri et Rhea. Je compte sur votre soutien, Claude.
  4197. Après tout ce que nous avons traversé, [cdb]ce serait dommage de renoncer !
  4198. Les troupes ennemies sont trop nombreuses. Mais je peux au moins servir de leurre [cdb]pour Sa Majesté.
  4199. Monica est en danger. Ne vous préoccupez [cdb]pas de moi, il faut lui porter secours !
  4200. Vous savez, ces balistes et ces catapultes [cdb]nous seraient très utiles.
  4201. Nous venons à votre secours. Est-ce que tout va bien ?
  4202. Nous venons vous sauver ! Ça va ?
  4203. Oui, merci. Maintenant, repoussons l'ennemi !
  4204. Où est le comte Varley ? Ne me dites [cdb]pas qu'il a pris la fuite.
  4205. J'ai juré de servir Sa Majesté [cdb]et je ne le regrette pas !
  4206. Notre propre base sera en danger [cdb]si Monica est vaincue !
  4207. L'ennemi déferlera sur Garreg Mach [cdb]si je bats en retraite !
  4208. Vous m'avez sauvé la vie. Merci, amis de Sa Majesté !
  4209. Je ne peux plus tenir... Pardonnez-moi de [cdb]ne pas avoir été à la hauteur, Votre Majesté !
  4210. Maintenant, réduisez-le en cendres, [cdb]comme prévu. Nous ne laisserons [cdb]pas passer cette occasion !
  4211. Ils incendient Garreg Mach ?! Vous ne [cdb]manquez pas d'audace, Dimitri.
  4212. Ah oui, la bonne vieille tactique de [cdb]la terre brûlée. À nous d'éteindre [cdb]ça avant que cela ne dégénère.
  4213. Vous voilà, Edelgard. Votre vie m'appartient !
  4214. Edelgard essuie une attaque ! Nous devons la défendre !
  4215. L'ennemi attaque Edelgard ! Il faut lui porter secours !
  4216. Hors de mon chemin ! Non, en fait, vous [cdb]tombez bien : je vais pouvoir venger [cdb]le margrave au passage.
  4217. Au combat, nous sommes tous la cible de [cdb]vengeances. Peu importe vos motivations, [cdb]j'affronterai ceux qui me barreront la route.
  4218. Ashe... Je vous faisais confiance.
  4219. Ingrid...
  4220. Adrestia... Leicester... Sans vous, [cdb]rien de tout cela ne serait arrivé !
  4221. Je... ne peux pas continuer. Pardon, [cdb]il faut que je me replie !
  4222. Très bien, continuez à défendre l'impératrice !
  4223. Hein ?! Le mur s'est effondré. Est-ce [cdb]que quelqu'un a fait cela sciemment ?
  4224. Nous sommes bloqués ? Il faut trouver [cdb]un autre passage et rattraper Edelgard !
  4225. La voie est bloquée ! Il faut qu'on [cdb]trouve un autre moyen de passer [cdb]pour rattraper Edelgard !
  4226. Ne serait-ce pas plus rapide [cdb]de déblayer le passage ?
  4227. Voilà, la voie est libre. Remettons-nous [cdb]en route, il faut rattraper Edelgard !
  4228. Le mur s'est effondré ? Mais alors, il n'est [cdb]peut-être plus possible de passer !
  4229. Le mur s'est effondré. Si cela se reproduit [cdb]constamment, nous aurons beaucoup [cdb]de mal à progresser.
  4230. Hii ! Tout ce que je veux, c'est prendre la [cdb]fuite, mais je ne peux pas me le permettre [cdb]en présence de Sa Majesté.
  4231. Ainsi, c'est le ministre des Affaires religieuses [cdb]de l'Empire. Il se dirige vers l'Église australe. S'il a des ennuis, il faut aller l'aider.
  4232. Hé ! On dirait bien que vous en bavez. On va vous épauler !
  4233. Comte Varley, nous sommes là en renfort [cdb]sur ordre du roi.
  4234. Oh, merci ! Sa Majesté est-elle saine et sauve ? Ne manquez pas de lui dire que je me suis [cdb]battu vaillamment !
  4235. Où est Sa Majesté ? J'aimerais me battre [cdb]à ses côtés, si c'est possible.
  4236. Mon avenir... Pardon, notre avenir est dans [cdb]la balance. Vous ne passerez pas !
  4237. Il faut prêter main-forte au comte Varley ! S'il succombe, notre base sera compromise !
  4238. Impossible de retenir l'ennemi plus longtemps. Il me faut de l'aide, des renforts !
  4239. La voilà. Ravivez les flammes ! Qu'ils sachent que notre colère [cdb]brûlera tout sur son passage !
  4240. Encore des flammes ? Et me voilà encerclée... La situation ne manque pas d'ironie.
  4241. Des nouvelles de l'unité des flammes ?
  4242. Euh, en fait... Elle a subi une attaque. Nous [cdb]ne pouvons plus déclencher d'incendies.
  4243. Il fallait s'attendre à ce qu'ils sachent comment [cdb]réagir, la deuxième fois. Passons à la suite.
  4244. Je vais vous tuer.
  4245. Le serviteur le plus fidèle de Dimitri... Cela signifie que je suis toute proche.
  4246. Tant que je serai en vie, vous ne toucherez [cdb]pas un cheveu de Sa Majesté.
  4247. Je sais bien que vous faites votre boulot. Le problème, c'est que vous m'empêchez [cdb]de faire le mien.
  4248. Je ne tiens pas à vous affronter, mais j'imagine [cdb]que rien ne pourra vous convaincre de me [cdb]laisser passer...
  4249. Effectivement. En garde ! Je ne retiendrai [cdb]pas mes coups, pas même face à vous.
  4250. Je ne céderai pas, quoi qu'il m'en coûte !
  4251. Gnn... Je suis prêt à me battre jusqu'à la mort, [cdb]mais je sais que Sa Majesté serait inconsolable.
  4252. Maintenant, éliminez Dimitri et obligez les [cdb]troupes du Royaume à battre en retraite !
  4253. Le combat de Monica s'éternise ? Désolée [cdb]de vous demander cela, mais pourriez-vous [cdb]lui prêter main-forte ?
  4254. Si le comte Varley est tué, l'Église centrale se [cdb]ralliera à leur cause. C'est ce que vous voulez [cdb]éviter à tout prix, non ?
  4255. Cela fait bien longtemps que j'attends [cdb]ce jour, Edelgard. Votre règne tyrannique [cdb]touche à sa fin !
  4256. Oh, l'heure est grave. Edelgard [cdb]ne doit pas mourir !
  4257. Ashe, il me semblait t'avoir conseillé [cdb]de prendre le large si tu me croisais [cdb]sur un champ de bataille.
  4258. Pardonnez-moi d'avoir désobéi à vos ordres.
  4259. Je n'ai aucune raison de rester en retrait face [cdb]aux ennemis du margrave et de mon peuple.
  4260. Je comprends... En même temps, ce serait [cdb]tellement plus simple pour moi si vous [cdb]battiez en retraite. C'est toujours non ?
  4261. Je n'aurais jamais cru me battre un jour en duel [cdb]avec l'illustre seigneur Holst ! J'aurais préféré [cdb]que ce soit dans de meilleures circonstances.
  4262. Vos paroles m'honorent, mais il ne s'agit pas [cdb]d'un duel pour épater la galerie. Ici, on se bat [cdb]jusqu'à la mort !
  4263. Bien sûr, Garreg Mach représente une position [cdb]stratégique, mais le monastère est-il vraiment [cdb]indispensable au Royaume ?
  4264. Peut-être. Si nous contrôlons cette zone, [cdb]nous serons mieux placés pour repousser [cdb]vos invasions, vous ne croyez pas ?
  4265. Ha ha ha ! Si c'est ma tête que vous voulez, [cdb]vous devrez risquer la vôtre !
  4266. Arrêtez Dimitri quoi qu'il vous en coûte ! Jetez toutes vos forces dans la bataille !
  4267. Comme si d'aussi piètres attaques pouvaient [cdb]suffire à m'éliminer ! C'est très vexant !
  4268. Ainsi, l'heure est venue. Soit. Demi-tour ! Que toutes les troupes se replient !
  4269. Une retraite totale, comme ça ? Sans prévenir ? Attention, je ne me plains pas...
  4270. Nous contrôlons l'entrée de Garreg Mach. Je vais y prendre position pour empêcher [cdb]l'ennemi d'investir les lieux.
  4271. Je ne vous laisserai pas y aller seule, Votre Majesté. Permettez-moi de vous seconder.
  4272. Nous devons saisir cette occasion tant que [cdb]l'armée du Royaume livre bataille. Vite, [cdb]prenez la porte principale du monastère !
  4273. J'aurais dû me douter qu'elle sauterait sur [cdb]l'occasion. Tous à Garreg Mach !
  4274. Garreg Mach représente le saint des saints [cdb]pour notre Église. Nous devons le reconquérir !
  4275. Elle a surgi de nulle part ! Existerait-il un autre [cdb]passage secret dont nous ignorons tout ?
  4276. Ainsi, vous vous rangez du côté d'Edelgard. Vous me décevez, Claude.
  4277. Sans rancune, Rhea. Simplement, je suis très [cdb]curieux de voir à quoi ressemblerait le monde [cdb]sans vous.
  4278. Jeralt ?! Si je m'attendais à vous trouver [cdb]parmi les troupes de la Fédération !
  4279. Vous serez châtiés pour avoir profané [cdb]cette terre sacrée !
  4280. C'est le moment d'éliminer l'archevêque ! Ne laissons pas passer cette occasion !
  4281. J'y suis presque... Je dois tenir pour [cdb]reconquérir Garreg Mach !
  4282. Pff... Nous n'avons pas su saisir cette occasion... Mais nous reviendrons et la chance tournera.
  4283. Nous avons tenu bon, mais Rhea nous a échappé.
  4284. L'heure de la vengeance a sonné ! En garde !
  4285. Le Démon Cendré ?! C'est là un nouvel [cdb]adversaire encore plus redoutable.
  4286. Nous ne gagnerons que si nous parvenons [cdb]à éliminer le Démon Cendré.
  4287. Le Démon Cendré fait enfin son apparition. C'est le moment de prendre notre revanche !
  4288. J'en ai bien l'intention. Cette fois, [cdb]la victoire m'appartiendra !
  4289. J'en ai bien l'intention. Cette fois, [cdb]la victoire m'appartiendra !
  4290. Nous aurons besoin de votre pouvoir pour [cdb]avoir le dessus. Je compte sur vous !
  4291. Tu seras châtié pour le meurtre [cdb]du père de mon réceptacle.
  4292. Hé, un groupe d'ennemis est sorti discrètement [cdb]du bastion ! Il faut l'éliminer avant [cdb]qu'il ne passe à l'action !
  4293. Un certain nombre de commandants ennemis [cdb]ont quitté discrètement le bastion. Il faut [cdb]les éliminer avant qu'ils ne fassent du grabuge.
  4294. Nous avons réussi ! Il n'y a plus un seul [cdb]commandant ennemi dans les parages.
  4295. Bien joué ! Je ne pense pas qu'il reste de [cdb]commandants ennemis ici.
  4296. La cavalerie du Royaume et l'Église lancent [cdb]une attaque sur nos bastions !
  4297. La cavalerie du Royaume s'est alliée aux larbins [cdb]de Rhea pour assaillir nos bastions !
  4298. Le ciel soit loué, nous n'avons [cdb]perdu aucun bastion.
  4299. Nous nous sommes débarrassés de la cavalerie [cdb]royale : nous ne risquons plus rien.
  4300. Dame Edelgard a été blessée, elle a besoin de [cdb]soins. Faites venir nos guérisseurs.
  4301. Merci. J'ai une dette envers vous.
  4302. Nous avons des ingénieurs de guerre qui [cdb]attendent nos ordres. Peut-être seront-ils [cdb]capables d'éteindre ces flammes ?
  4303. Ingénieurs, à vous de jouer ! Ne les laissez pas allumer un autre feu !
  4304. Claude ! Nos archers d'élite sont prêts !
  4305. Archers d'élite, tirez ! Couvrez [cdb]notre progression !
  4306. Je ne peux pas me permettre de flancher !
  4307. Si je succombe, l'Empire sombrera !
  4308. Gnn ! Si ça continue comme cela, ils vont [cdb]finir par s'emparer du monastère !
  4309. Votre Majesté ! Roi Claude ! Je ne tiendrai [cdb]plus très longtemps ! J'ai besoin d'aide !
  4310. Pour vous, point de pardon. Vous serez châtiés [cdb]pour vos actes profanatoires !
  4311. Nous avons réussi à la repousser, mais cette [cdb]guerre s'éternisera tant que nous ne l'aurons pas [cdb]tuée. Préparez-vous tous à la pourchasser !
  4312. Si l'Église s'est repliée, il est inutile de continuer [cdb]à risquer nos vies dans ce conflit.
  4313. Cette guerre ne prendra fin qu'avec [cdb]la mort de Rhea. Préparez-vous tous [cdb]à la prendre en chasse !
  4314. Oh non, ils ont eu Edelgard ! Tout espoir de [cdb]victoire est perdu, même si nous parvenons [cdb]à les repousser.
  4315. Oh, non ! Ils ont investi Garreg Mach ! Nous [cdb]n'avons d'autre choix que de nous replier.
  4316. Tout comme à la bataille de Tailtean, [cdb]j'exterminerai quiconque osera déshonorer [cdb]notre créatrice !
  4317. Nous y voilà. Si nous parvenons à occire Rhea, Fódlan entrera dans une nouvelle ère ! Mettez-y [cdb]toutes vos forces !
  4318. Nous avons réussi à parvenir jusqu'ici en étant [cdb]scindés en deux groupes, mais je ne m'attendais [cdb]pas à ce que le pont soit détruit.
  4319. Il faudra tenir bon jusqu'à ce qu'on réunisse [cdb]les troupes. Peut-être même que j'apporterai [cdb]ma contribution !
  4320. Battez-vous tous comme si votre vie en [cdb]dépendait et faites honneur à la Déesse. Nous écraserons l'armée de la Fédération !
  4321. Inutile de se précipiter. Avancez sans laisser [cdb]de répit à l'ennemi ! Nous commencerons par [cdb]capturer les bastions situés sur le front !
  4322. Hmpf, le moral de l'ennemi est étonnamment [cdb]bon. L'archevêque a dû les galvaniser.
  4323. Bien ! Nous avons capturé la majorité [cdb]des bastions situés de notre côté !
  4324. Nous progressons. Continuez à vous emparer [cdb]des bastions ennemis !
  4325. On nous a donné l'ordre de retourner à la [cdb]capitale, mais nous sommes les seuls à [cdb]pouvoir protéger les gens de l'Église.
  4326. Serait-ce Mercedes ? Mais alors, ces troupes [cdb]obéissent au Royaume ?
  4327. Je ferai mon devoir jusqu'à mon dernier souffle.
  4328. Je me doutais que vous seriez ici, [cdb]à protéger les croyants.
  4329. Mercedes... Vous êtes donc là. Je vous sauverai.
  4330. Les autres accomplissent leur devoir en tant [cdb]que citoyens et membres d'une maison. Il ne [cdb]reste plus que moi pour aider comme je le peux.
  4331. J'ai fait tout ce que j'ai pu. Mais je n'ai pas su [cdb]me montrer à la hauteur, au bout du compte.
  4332. Mercedes, ce combat ne mérite pas que vous [cdb]risquiez votre vie.
  4333. J'ai risqué ma vie en toute conscience. Mais [cdb]maintenant, je dois battre en retraite.
  4334. Dans ce cas, venez vous battre à mes côtés. C'est le meilleur moyen de vous protéger.
  4335. L'heure est venue de venger le capitaine Jeralt ! Je me battrai jusqu'à la mort !
  4336. Je regrette, mais je ne retiendrai pas [cdb]mes coups ! Voici l'une des techniques [cdb]les plus puissantes du capitaine !
  4337. Je me bats pour le capitaine : je ne peux pas [cdb]perdre ! Ma vengeance sera complète !
  4338. Lui, je ne dois surtout pas le sous-estimer. Je me battrai de toutes mes forces !
  4339. Lui, je ne dois surtout pas le sous-estimer. Je me battrai de toutes mes forces !
  4340. Shamir ! Nous allons croiser le fer pour [cdb]la dernière fois.
  4341. Je regrette, Alois.
  4342. C'est tout ce que vous avez à dire ? Où sont [cdb]passées votre passion, votre ferveur ?!
  4343. Manquerais-je de puissance ?!
  4344. Capitaine... Ma tendre femme, [cdb]ma chère fille... Pardon...
  4345. Cyril ! Jamais je n'oublierai à quel [cdb]point tu t'es montré héroïque.
  4346. Hors de question que je laisse les choses [cdb]se terminer ici ! Je vais aider dame Rhea !
  4347. Attention, il va s'en prendre aux bastions !
  4348. Dame Rhea... Pardonnez-moi... Je n'ai rien pu... faire.
  4349. Je ne peux laisser Claude récolter tous les [cdb]lauriers ! J'ouvrirai la voie pour que nos [cdb]troupes s'unissent !
  4350. Il a de la motivation à revendre, mais ne [cdb]s'est-il pas fixé un objectif trop ambitieux ?
  4351. À l'entendre, on se demande parfois s'il tient [cdb]toutes ses promesses, mais c'est un homme [cdb]de parole. Il y arrivera.
  4352. Nos alliés sont en fâcheuse posture. Il faut que je leur prête main-forte !
  4353. Inutile de t'épuiser, Flayn ! Promets-moi [cdb]que tu te replieras dès que le combat [cdb]deviendra trop éprouvant !
  4354. J'ai horreur de me battre, mais [cdb]c'est mon devoir ! En garde !
  4355. Je ne m'avoue pas vaincue ! Je ne perdrai pas ce combat !
  4356. Je crois que je suis à bout de forces. Il faut que je me retire.
  4357. Nous avons des alliés blessés de l'autre côté !
  4358. J'utiliserai mes pouvoirs pour les soigner !
  4359. On croirait voir la réincarnation de Sainte Cethleann. Elle soignera les ennemis [cdb]blessés si on ne fait rien pour l'en empêcher !
  4360. Ils sont en difficulté. Je n'ai pas le choix, [cdb]je dois intervenir.
  4361. Fódlan a besoin de l'archevêque. Tous ceux qui [cdb]ne l'ont pas compris doivent être éliminés.
  4362. Je salue votre grande valeur.
  4363. Il me sera difficile de poursuivre dans cet état. Je me retire temporairement.
  4364. Ils peuvent encore repousser l'ennemi ! Je dois leur prêter main-forte !
  4365. Venez avec moi, chevaliers [cdb]wyvernes de Saint Cichol !
  4366. Ce sont les unités d'élite les plus aguerries [cdb]des chevaliers de Seiros ! Prudence !
  4367. L'armée de la Fédération nous maintient en [cdb]position désavantageuse. Est-ce qu'on a [cdb]la moindre chance de l'emporter ?
  4368. Plus personne ne coordonne les troupes [cdb]de l'Église depuis qu'elles ont perdu [cdb]leurs commandants en première ligne.
  4369. Victoire ! Nous nous sommes emparés de [cdb]tous les bastions situés en première ligne !
  4370. Génial ! Maintenant, nous sommes maîtres [cdb]de la ligne de front.
  4371. Leur violence aveugle est une insulte [cdb]à la Déesse ! Ils ne connaîtront [cdb]aucune rédemption !
  4372. Gardiens de la tombe sacrée, en avant ! Abattez le marteau du jugement sur ces [cdb]rebelles impies !
  4373. Ces soldats ont manifestement été créés par [cdb]un sortilège. Les appareils qui les contrôlent [cdb]ne devraient pas être loin !
  4374. Je présume que ces soldats ont une origine [cdb]magique. Les appareils qui les contrôlent [cdb]devraient se trouver à proximité.
  4375. Là, je crois que j'ai trouvé un appareil ! Il faut prendre d'assaut ce bastion [cdb]et le désactiver !
  4376. J'ai repéré un appareil, là-bas ! À nous de [cdb]prendre ce bastion pour le couper !
  4377. Une fois que vous vous serez emparés de ce [cdb]bastion, vous devrez désactiver cet appareil ! J'ignore comment, mais vous trouverez !
  4378. Ces drôles de soldats sont moins nombreux, [cdb]mais il en reste encore. Brr, ils me donnent [cdb]la chair de poule.
  4379. Ils ont trouvé les appareils. Peu importe, [cdb]ils n'ont aucune chance de nous vaincre.
  4380. Les soldats chimériques ont tous disparu !
  4381. Nous avons désactivé la totalité des appareils. Les soldats fantomatiques ne devraient plus [cdb]poser de problème.
  4382. Grâce à mes efforts acharnés, nos troupes [cdb]ont enfin pu se rejoindre ! Je suis bien plus [cdb]digne de les diriger que notre roi !
  4383. Je vous signale que ledit roi se tient juste à côté [cdb]de vous. Mais si vous y tenez tant que ça, je vous [cdb]laisserai prendre la suite plus tard.
  4384. Balèzes, les ennemis au front ! Mais pas autant [cdb]que nous ! On les a massacrés jusqu'au dernier !
  4385. Nous avons vaincu la totalité des commandants [cdb]ennemis sur la ligne de front.
  4386. Même sous la protection de la Déesse, [cdb]les soldats qu'il nous reste ne seront pas [cdb]de taille à les repousser !
  4387. S'ils nous battent, si l'Église centrale [cdb]est démantelée, bien des citoyens [cdb]perdront la foi.
  4388. Ce serait catastrophique. Je me [cdb]battrai à tes côtés, mon frère !
  4389. Déesse, imprègne-moi de [cdb]ta puissance divine ! Ah !
  4390. Hein ?! D'où peut bien provenir une magie [cdb]de cette ampleur ? Serait-ce le pouvoir [cdb]de l'archevêque ?
  4391. Elle ne plaisante pas. C'est le moment décisif ! Ne laissez pas l'ennemi nous repousser !
  4392. En garde ! J'aime autant vous prévenir que je [cdb]suis au mieux de ma forme !
  4393. Vous ne pouvez plus reculer. Je vais [cdb]vous vaincre, ici et maintenant !
  4394. Oh... Je me sens... vidée.
  4395. Je vois que vous avez fait des progrès depuis [cdb]votre passage à l'Académie. Mais vous n'avez [cdb]pas l'ombre d'une chance contre moi !
  4396. Dame Rhea, pardonnez-moi. Je... Je n'ai plus la force...
  4397. Flayn ! Oh, non ! Comment est-ce possible ? Tu ne peux pas me faire ça !
  4398. Je n'ai pas su les arrêter. Pardonnez-moi, Rhea !
  4399. Rhea, nous devons battre en retraite. Je ne peux pas laisser Flayn mourir.
  4400. Que la fortune vous sourie, Dame Rhea !
  4401. Très bien. Je réglerai ça moi-même !
  4402. Voici venue l'ultime occasion de soumettre [cdb]l'ennemi à notre jugement ! Que tous ceux [cdb]qui le peuvent me suivent !
  4403. Cette présence honnie... Oui, je me doutais [cdb]qu'un jour, vous retourneriez votre arme [cdb]contre moi.
  4404. Ne vous méprenez pas sur mon compte : mon [cdb]pouvoir n'a rien à voir là-dedans. Si je suis ici, [cdb]c'est de mon plein gré !
  4405. Ne vous méprenez pas sur mon compte : mon [cdb]pouvoir n'a rien à voir là-dedans. Si je suis ici, [cdb]c'est de mon plein gré !
  4406. Vous tenez donc tant que cela à m'ôter la vie ? Est-ce vraiment ce que vous dicte votre cœur ?
  4407. Tant que des gens s'attacheront à vous, [cdb]le monde n'aura aucune chance d'évoluer !
  4408. Je suis profondément désolée, Rhea. Mais c'est la voie que j'ai choisie.
  4409. J'espère que vous ne le regretterez pas quand [cdb]vous ne serez plus de ce monde, Shamir.
  4410. C'était sur un champ de bataille, tout à fait [cdb]comme aujourd'hui. Ça nous ramène 300 [cdb]ans en arrière, hein, Dame Rhea ?
  4411. Ne me faites pas regretter la décision [cdb]que j'ai prise ce jour-là, Jeralt.
  4412. Je le savais. Vous êtes l'enfant de Sitri. Ce moment était-il déjà écrit ?
  4413. Je ne comprends pas un traître mot de ce que [cdb]vous dites. Si je suis ici, c'est pour me battre !
  4414. Je ne comprends pas un traître mot de ce que [cdb]vous dites. Si je suis ici, c'est pour me battre !
  4415. Je jure sur le nom de la Déesse que vous [cdb]serez tous jugés pour vos actes ! Rhaa !
  4416. On dirait que ça devient enfin intéressant. Toujours d'accord pour continuer ?
  4417. Plus que jamais. Et quand nous aurons gagné, [cdb]je compte sur vous pour me montrer le nouveau [cdb]monde que vous faites advenir.
  4418. Plus que jamais. Et quand nous aurons gagné, [cdb]je compte sur vous pour me montrer le nouveau [cdb]monde que vous faites advenir.
  4419. Il faut redoubler d'efforts, c'est la fin ! Nous y sommes presque !
  4420. Notre victoire me fera entrer dans l'Histoire [cdb]en tant que héros de Fódlan.
  4421. Il a fallu surmonter toutes sortes d'aléas, mais [cdb]nous touchons au but. Notre roi est vraiment [cdb]quelqu'un d'extraordinaire.
  4422. J'ai encore des doutes sur le bien-fondé de cette [cdb]entreprise, mais il faut que je fasse confiance [cdb]à Claude et que j'aille de l'avant !
  4423. Si je peux, de quelque manière que ce soit, [cdb]offrir un avenir meilleur à Leicester [cdb]et Fódlan, je le ferai !
  4424. Je commence à avoir une sacrée dalle, mais [cdb]ça peut attendre ! J'imagine déjà le festin [cdb]quand on aura gagné la bataille !
  4425. Nous sommes loin du but, mais cette victoire [cdb]représenterait une avancée majeure !
  4426. On en a drôlement bavé, mais ça finira [cdb]par payer si on gagne, pas vrai ?
  4427. Il faut en finir ! Prêtez-moi vos forces !
  4428. Je ne me laisserai pas vaincre [cdb]par une Fédération fondée sans [cdb]la bénédiction de la Déesse !
  4429. Aucune rédemption ne vous sera offerte. Je serai impitoyable avec ceux qui se [cdb]dressent contre moi, pour l'éternité !
  4430. Ce... Ce doit être le jugement de la Déesse ! Nous bénéficions de sa protection, chargez [cdb]sans crainte !
  4431. Ils prennent cette magie pour une protection [cdb]de la Déesse ? Leur foi les aveugle !
  4432. Les gens finissent par commettre des atrocités [cdb]lorsque leur foi se teinte de peur. Nous devons [cdb]immédiatement les arrêter !
  4433. C'étaient de redoutables ennemis, mais [cdb]tout devrait aller mieux, maintenant.
  4434. Ils ont bien résisté, mais notre victoire [cdb]nous facilitera la tâche pour la suite.
  4435. Je soutiens Leicester dans l'ombre depuis [cdb]l'époque de l'Alliance ! Mais l'heure est venue [cdb]de dévoiler ma véritable puissance !
  4436. Ah, cette fameuse puissance avec laquelle vous espériez me renverser. Nul n'a plus hâte que moi de voir ça !
  4437. À partir de maintenant, les combats ne feront [cdb]que s'intensifier. Les Immortels sont prêts [cdb]à se battre !
  4438. Alors tirez ! Que le ciel s'obscurcisse [cdb]sous vos nuées de flèches !
  4439. Ah ! Quelque chose tombe du ciel !
  4440. Nous sommes en grand danger ! Repli général !
  4441. D'où vient cette attaque ?
  4442. Nous n'avons plus aucune chance de les vaincre. Je répugne à l'avouer, mais nous avons perdu.
  4443. Nous étions... si près du but... si près de réussir [cdb]tout ce que nous voulions accomplir...
  4444. Je ne m'attendais pas à ça... Rhea serait l'Immaculée ?
  4445. Quelle que soit son identité, il faut [cdb]la tuer. Ne restez pas bouche bée [cdb]ou elle vous massacrera !
  4446. Quelle que soit son identité, il faut [cdb]la tuer. Ne restez pas bouche bée [cdb]ou elle vous massacrera !
  4447. Je vous traquerai jusqu'à mon dernier souffle ! Revenez ici !
  4448. Nous devons les rejoindre et [cdb]mettre un terme à cette folie !
  4449. Je n'ai pas la moindre idée de ce qui se passe [cdb]ici, mais je m'adapterai. Détruisez-les tous !
  4450. Nous devons éliminer les Serpents des Ténèbres [cdb]pour espérer ensuite rejoindre les mercenaires.
  4451. Regardez-moi cette vermine grouillante... Laissez-moi abréger vos souffrances !
  4452. Jouer avec des ingrats, ça devient lassant !
  4453. Ne vous mêlez pas de ça ! Cela ne vous concerne pas !
  4454. J'ai l'impression de parler à quelqu'un d'autre... Il sera difficile de lui faire entendre raison.
  4455. Tiens bon, j'arrive !
  4456. Il faut que je m'éloigne, ces imbécilités [cdb]me déconcentrent !
  4457. Hein ?! Ils se sont téléportés !
  4458. Au lieu de perdre du temps à tourner en rond, [cdb]envoyons une partie des unités en avant tandis [cdb]que d'autres s'embusqueront ailleurs.
  4459. Pourquoi faut-il que tu t'entêtes ?!
  4460. Quelle bonne surprise !
  4461. Je ne m'attendais pas à autant de résistance [cdb]de leur part... Déployez les réservistes !
  4462. Ces troupes fraîches doivent être éliminées !
  4463. Avant de pénétrer dans ce bastion, nous [cdb]devrons éliminer les soldats qui nous [cdb]barrent la route.
  4464. Il est clair qu'il s'agit de... Non ! Impossible !
  4465. C'est une occasion que [cdb]je ne laisserai pas passer !
  4466. Claude s'acharne... Que faire [cdb]pour m'en débarrasser ?
  4467. Les autres devraient déjà être arrivés... Edelgard a sûrement eu un contretemps.
  4468. Votre Majesté, nous avons aperçu Claude qui [cdb]poursuivait Dimitri, ici, dans les montagnes !
  4469. Quoi, Claude et Dimitri ?! Il faut qu'on se [cdb]débarrasse des Serpents des Ténèbres [cdb]pour pouvoir envoyer nos troupes !
  4470. Votre ténacité force l'admiration...
  4471. J'ai horreur de finir sur une défaite. Alors préparez-vous à mourir !
  4472. Moi, vaincue... par ces bêtes ?
  4473. Gnn... J'ai... perdu...
  4474. Ligotez et emmenez [MFH:ce_cette] misérable. Nous l'interrogerons plus tard.
  4475. Merci. Je n'ai absolument pas [cdb]vu venir cette attaque.
  4476. Merci. Je n'ai absolument pas [cdb]vu venir cette attaque.
  4477. Ça ne rime à rien... Enfin, l'essentiel [cdb]est que vous n'ayez rien.
  4478. Tu es venu, Jeralt... Merci.
  4479. Tu es venu, Jeralt... Merci.
  4480. On dirait que ça t'étonne, [MFB:petit_petite] ! Je pourrais m'en offusquer.
  4481. S'il faut que je vous ôte la vie [cdb]de mes mains, je le ferai !
  4482. Cette fois, vous n'échapperez pas [cdb]à votre jugement, Solon.
  4483. Venez, vous ne me faites pas peur, [cdb]espèces de bêtes sans cervelle !
  4484. Votre dernière heure a sonné, monstre !
  4485. À votre place, je me méfierais : le fil [cdb]de votre vie s'est déjà bien effiloché !
  4486. Votre Majesté, [MFH:le_la] capitaine mercenaire a réussi [cdb]à se libérer et à s'échapper !
  4487. Il ne lui aura pas fallu longtemps...
  4488. Chaque seconde que vous perdez à [cdb]m'affronter vous en coûte le décuple.
  4489. Je devrais pourtant en venir à bout facilement...
  4490. Allez, on se concentre !
  4491. Allez, on se concentre !
  4492. Je ne vais bientôt plus pouvoir encaisser...
  4493. Je ne vais bientôt plus pouvoir encaisser...
  4494. Il faut qu'on les rejoigne, et tout de suite !
  4495. Je n'aurais jamais cru que ça se finirait... de cette manière...
  4496. Je n'aurais jamais cru que ça se finirait... de cette manière...
  4497. Non, [MFB:petit_petite] ! Je t'interdis de mourir avant moi !
  4498. Il n'y a pas une seconde à perdre. Il faut enrayer leur attaque !
  4499. Unité de mages en mouvement. Nous ne pourrons pas les éviter.
  4500. S'ils ne veulent pas entendre raison, nous [cdb]devrons utiliser la force pour les arrêter. Vite !
  4501. Ils se sont téléportés ! On n'arrivera [cdb]jamais à rien, si ça continue.
  4502. Impossible d'anticiper où ils réapparaîtront. Séparons-nous pour quadriller toute la zone.
  4503. Oh non, ça recommence. Le phacochère avait [cdb]raison. Ce ne sera pas une partie de plaisir.
  4504. Il en arrive sans cesse !
  4505. Nous devons les vaincre pour avoir [cdb]une chance d'atteindre le bastion.
  4506. Votre Majesté, une personne dont la description [cdb]correspond à celle d'Edelgard a été aperçue.
  4507. Tant mieux. Mais dans les circonstances [cdb]actuelles, je ne pourrai pas l'atteindre [cdb]avant un certain temps.
  4508. L'armée du Royaume se débat contre [cdb]une mystérieuse armée. Edelgard [cdb]a-t-elle été capturée ?
  4509. Impossible ! Comment avez-vous pu...
  4510. On finit par se calmer, hein ? Pour le moment, [cdb]vous allez rejoindre l'arrière-garde.
  4511. Je respire, vous allez bien. Et... personne n'a été tué.
  4512. Puisque c'est comme ça, [cdb]je vais en finir moi-même.
  4513. Je m'en doutais. Il est comme Cornelia et [cdb]tous les autres. Je vais devoir le capturer [cdb]pour découvrir ce qui s'est passé, ce jour-là.
  4514. Pardonnez-nous, Votre Majesté ! Notre [cdb]prisonnier s'est échappé pendant son transfert !
  4515. Catastrophe. Envoyez immédiatement [cdb]une équipe de recherche.
  4516. Ça va mal. Il faut se dépêcher !
  4517. Il faut immédiatement les rejoindre ! Ça tournera au vinaigre si nous [cdb]n'arrêtons pas cette attaque !
  4518. Impossible de continuer tant que nous [cdb]n'aurons pas éliminé ces mages.
  4519. Qu'est-ce qui vous arrive ? Ça ne vous [cdb]ressemble pas. Bon, je vois que vous [cdb]n'avez pas envie de m'écouter.
  4520. Qu'est-ce que c'était, un sort de téléportation ? Ils doivent bien être quelque part !
  4521. Hmm, comment faire... Envoyons un groupe [cdb]à leur poursuite, ceux qui restent se déploieront [cdb]pour le cas où ils se téléporteraient à nouveau.
  4522. Quoi, ils se sont encore téléportés ? C'est un peu fort !
  4523. Gnn... Tenace, cette vermine !
  4524. Il faudra éliminer ceux-là pour avoir une chance d'entrer dans le bastion.
  4525. Hé, encore en train de me poursuivre ? Vous êtes tenace, vous.
  4526. Que fait l'armée de la Fédération ? Il ne faut pas [cdb]laisser passer cette occasion de le capturer !
  4527. Votre Majesté ! Dame Edelgard pourchasse Dimitri dans les montagnes !
  4528. Si près de nous ? Il faut vite en finir ici [cdb]pour les rejoindre !
  4529. Pour le moment, arrêtons-les et envoyons-les [cdb]à l'arrière. Nous les interrogerons plus tard.
  4530. Non, je suis soulagé de voir que vous n'avez [cdb]rien. Mais pourquoi s'en prenaient-ils à vous ?
  4531. Cette fois, vous n'irez nulle part. J'espère que vous êtes prêt.
  4532. Toutes nos excuses, Votre Majesté ! Le commandant des mercenaires s'est échappé !
  4533. Ça n'a pas traîné. J'ignore ce qui se passe, [cdb]mais j'ai un mauvais pressentiment.
  4534. Il faut se hâter ou nous arriverons trop tard !
  4535. Je ne sais pas ce qui se passe, mais je sais [cdb]qu'il faut arrêter cette personne !
  4536. Et jusqu'où pourriez-vous aller ? Abattriez-vous vos amis proches [cdb]juste pour m'atteindre ?
  4537. Hubert ?! Non, ce doit être un sosie.
  4538. Si c'est le cas, l'illusion est parfaite. Quel est ce maléfice ?
  4539. Hilda ? Mais comment... Non, impossible [cdb]que ce soit elle. Mais alors, une illusion ?
  4540. <<<EMPTY>>>
  4541. Votre Majesté, pourquoi frayez-vous avec [cdb]l'ennemi ? Dimitri est à l'endroit précis [cdb]où vous vouliez qu'il se trouve !
  4542. Edelgard ?! Non, jamais elle n'aurait fait [cdb]alliance avec le roi de Faerghus. Vous, [cdb]vous êtes un imposteur !
  4543. Mais qu'est-ce qui vous... Je vois, une illusion. Jamais l'homme que je connais ne lèverait [cdb]la main sur moi.
  4544. L'impératrice est là, devant vous ! Portez-lui un coup fatal !
  4545. Vous avez fait le serment de venger nos alliés, [cdb]et vous fraternisez ouvertement avec [cdb]la personne qui les a tués ?!
  4546. Je ne suis pas dupe. Si c'était vraiment toi, [cdb]je sais que tu me comprendrais.
  4547. Non, Claude. Ne faites pas ça. Je ne peux pas [cdb]croire que vous seriez prêt à me frapper.
  4548. Vous avez fini par vous perdre, on dirait, Claude. Et maintenant, vous allez mourir !
  4549. C'est plus difficile que je ne le pensais... Comment être certain qu'on a affaire [cdb]à un double ?
  4550. Vous n'hésiteriez pas à faire couler le sang de [cdb]vos amis pour arriver à vos fins ? J'aurais dû [cdb]m'y attendre, de la part de rejetons de bêtes.
  4551. Leurs cris semblent si réels...
  4552. Voilà, c'est fait. Mais il va falloir s'endurcir : [cdb]on ne sait pas qui sera notre prochain ennemi.
  4553. On nous téléporte ? Non... C'est l'espace [cdb]qui se déforme tout autour de nous.
  4554. Notre environnement... n'est plus le même.
  4555. Cet endroit est tellement torturé qu'on ne sait [cdb]même plus où l'on est.
  4556. Ne ressentez-vous aucune tristesse envers vos [cdb]camarades, meurtriers ? Ah, enfin ! De la rage !
  4557. Oh, oh. J'ai repéré un double, mais comment [cdb]savoir quelle Edelgard et quel Dimitri [cdb]sont de mon côté ?
  4558. Je me demande si chacun d'entre nous ne [cdb]devrait pas s'occuper de son propre double, [cdb]la situation gagnerait en clarté.
  4559. Ce n'est pas une mauvaise idée.
  4560. Ces ténèbres sont un miroir de l'âme : une fois [cdb]qu'une âme s'y trouve prisonnière, elle perd [cdb]tout espoir de jamais retrouver le monde réel.
  4561. Est-ce la raison pour laquelle Edelgard a [cdb]repris ses esprits ? Les ténèbres seraient [cdb]en cause...
  4562. Imagine comme le fait d'être deux nous [cdb]simplifierait la tâche !
  4563. L'idée me plaît. Mais malheureusement, [cdb]peut-on encore se faire confiance ?
  4564. Pourquoi aider l'impératrice, espèce de [cdb]misérable ? Tu pleures tes amis disparus : [cdb]venge-les !
  4565. Je remercie le ciel de pouvoir t'affronter : [cdb]tu es celui que je brûle de voir disparaître.
  4566. Arrête de jouer les âmes charitables ! Tout ce [cdb]que nous avons toujours voulu est là, prêt à [cdb]tomber dans notre main !
  4567. Puisque tu es moi, tu dois déjà savoir ce qui [cdb]me motive. Je ne laisse pas le hasard décider [cdb]de mon sort !
  4568. Il n'est pas particulièrement agréable [cdb]d'assister à sa propre mort.
  4569. Illusion ou pas, je dois remercier mon adversaire [cdb]de m'avoir fait connaître cette expérience.
  4570. J'ai l'impression d'avoir [cdb]occis mon frère jumeau...
  4571. Tant mieux ! Parce que cela va se reproduire, [cdb]encore et encore !
  4572. Alors, ce sera sans moi. Je suggère d'en finir [cdb]rapidement avec cette bataille.
  4573. Je suis du même avis, Claude. Du moins, [cdb]si vous êtes bien le véritable Claude.
  4574. Oh, j'ai largement de quoi faire... On peut [cdb]recommencer autant de fois [cdb]que vous le souhaitez !
  4575. En temps normal, je ne dirais pas non à [cdb]l'apparition régulière de marionnettes [cdb]d'entraînement décérébrées, mais là...
  4576. Comment peut-on y mettre un terme ?
  4577. Il n'y a plus de doubles !
  4578. Oui, on dirait bien.
  4579. Au moins, nous savons qu'ils ne sont pas réels [cdb]et nous pouvons les tuer sans aucune pitié.
  4580. Encore ? Dites-moi que cette fois, [cdb]nous allons lui mettre la main dessus.
  4581. Oui. Partons à sa recherche.
  4582. Oh, mais vous m'épatez, tous les quatre ! Vous avez déjà su vous adapter !
  4583. Maintenant, ayez la courtoisie de quitter [cdb]le monde que vous avez mis à feu et à sang [cdb]afin de le laisser panser ses plaies !
  4584. Ah, te voilà, toi qui partages mon destin.
  4585. Tu n'es pas Arval. Et même si tu l'étais, [cdb]je t'affronterais.
  4586. Tu n'es pas Arval. Et même si tu l'étais, [cdb]je t'affronterais.
  4587. Me détruire ne vous avancerait à rien [cdb]car vous resteriez tous coincés ici !
  4588. C'est malheureux, mais vous me forcez la main.
  4589. Ainsi, même notre [MFH:ami_amie] mercenaire a son [cdb]double. Il va falloir unir nos forces : [cdb]mettons nos différends de côté !
  4590. Mes attaques ne portent pas ! Que se passe-t-il ?
  4591. Ha ha ! Personne ne peut nous atteindre !
  4592. Et le double de notre mercenaire ? Nous savons que nous pouvons [cdb]atteindre les illusions, n'est-ce pas ?
  4593. Pouvoir s'affronter soi-même, ce n'est pas donné [cdb]à tout le monde ! Je crois que ça va me plaire.
  4594. Pouvoir s'affronter soi-même, ce n'est pas donné [cdb]à tout le monde ! Je crois que ça va me plaire.
  4595. En fait, c'est un cauchemar. Cette créature [cdb]pense exactement comme moi !
  4596. En fait, c'est un cauchemar. Cette créature [cdb]pense exactement comme moi !
  4597. Pourquoi faut-il que ce soit vous ? Je ne tiens pas à vous faire du mal !
  4598. Pourquoi faut-il que ce soit vous ? Je ne tiens pas à vous faire du mal !
  4599. Pourquoi faut-il que ce soit vous ? Je ne tiens pas à vous faire du mal !
  4600. Pourquoi faut-il que ce soit vous ? Je ne tiens pas à vous faire du mal !
  4601. Je vais devoir faire le travail moi-même... Très bien ! Venez vous battre, si vous l'osez !
  4602. Notre adversaire a épuisé tous ses sorts. Il est temps d'en finir.
  4603. Rien de ce que je fais ne suffit ! Que faut-il encore que je sacrifie ?
  4604. Non ! Tout n'est pas perdu !
  4605. Je sais que tu es là, quelque part, Arval... Et je...
  4606. Je sais que tu es là, quelque part, Arval... Et je...
  4607. J'ai toujours su que les ténèbres [cdb]m'engloutiraient...
  4608. C'est donc ici que tout s'arrête... J'espère [cdb]que les autres sont sains et saufs...
  4609. Bah... Je ne m'attendais pas à ça...
  4610. Dans l'immédiat, c'est l'armée impériale que je [cdb]dois affronter. Je vais m'emparer de cette [cdb]forteresse pour entraver leur progression.
  4611. Je sais que Thales utilise des méthodes qui lui [cdb]sont propres, mais elles ne me plaisent guère.
  4612. Ce corps n'est peut-être pas invincible, mais [cdb]je survivrai. Je les attends de pied ferme.
  4613. Voilà qui devrait ralentir l'ennemi.
  4614. Je ne laisserai pas l'avant-garde de cette [cdb]abomination massacrer mes alliés !
  4615. Ils se battent comme des soldats décérébrés.
  4616. De toute évidence, ils comptent sur la force [cdb]du nombre pour remporter la victoire. Nous [cdb]aussi, nous avons eu ce genre de raisonnement.
  4617. Argh ! Des renforts...
  4618. La Déesse est plus que jamais de notre côté ! Nous renverserons tous ses ennemis !
  4619. Voilà les imbéciles auxquels l'abomination [cdb]a conféré certains pouvoirs. Mais d'abord, [cdb]je dois éliminer les soldats environnants.
  4620. Ma vie appartient à la Déesse ! Ma vie pour Dame Seiros !
  4621. Je vois, ils sont persuadés [cdb]de servir une divinité.
  4622. Apparemment, l'ennemi compte un mage [cdb]exceptionnel dans ses rangs. Mais comment [cdb]se fait-il qu'il apporte son soutien à Nemesis ?
  4623. Seiros est notre pire ennemie, je veux [cdb]sa mort plus que toute chose !
  4624. Nous devons protéger Dame Seiros ! En avant !
  4625. Les Quatre Saints ne sont rien de plus [cdb]que des rejetons de l'abomination.
  4626. Cet ennemi est redoutable. Pourquoi [cdb]s'oppose-t-il si farouchement à nous ?
  4627. Je dois battre en retraite, Dame Seiros. Puisse [cdb]la chance vous sourire dans ce combat !
  4628. Je ne vous laisserai pas [cdb]approcher Dame Seiros !
  4629. Encore un qui veut me barrer la route.
  4630. Jamais vous ne l'atteindrez ! Jamais !
  4631. C'est fini pour moi... Je vous laisse [cdb]prendre le relais, Dame Seiros !
  4632. Vous n'êtes qu'une fausse prophétesse, Seiros. Je vais mettre un terme à votre existence, ici [cdb]et maintenant !
  4633. Maudit mage ! Au nom de la Déesse, [cdb]je vous occirai séance tenante !
  4634. Je reprendrai la main sur ce [cdb]continent, définitivement.
  4635. Emparez-vous de cette forteresse, [cdb]mes chevaliers sacrés !
  4636. Alors c'est ça, leur objectif !
  4637. Je persiste à croire qu'ils avaient une conception [cdb]faussée de la vérité et qu'ils ignoraient ce pour [cdb]quoi ils se battaient. Je les plains.
  4638. La forteresse est tombée entre leurs mains. Je vais devoir faire preuve de prudence.
  4639. Notre combat s'achève ici... À toutes les unités, repli !
  4640. Ni vainqueur, ni vaincu... Tout le monde se [cdb]replie et panse ses plaies. Nous devons trouver [cdb]un moyen d'améliorer notre force militaire.
  4641. Je n'avais pas prévu ça... La défaite [cdb]est indéniable...
  4642. Pour l'avantage de la surprise, c'est raté. Peu importe... Cela ne nous empêchera [cdb]pas d'éradiquer ce qui reste de cette rébellion !
  4643. Le vacarme que vous avez déclenché à [cdb]l'extérieur de la ville ne nous a pas aidés. Mais au moins, ils sont à découvert.
  4644. Cela faisait un moment que je m'étais pas [cdb]battu aux côtés de mon père. J'ai intérêt [cdb]à me surpasser !
  4645. Encore plus que d'habitude ? Dans ce cas, [cdb]j'essaierai de ne pas rester dans tes pieds.
  4646. Tu plaisantes ? Le cri de guerre de mon père [cdb]suffirait à m'envoyer valser si je lançais une [cdb]attaque classique !
  4647. Je vois. Je resterai donc aussi [cdb]à bonne distance de lui.
  4648. Quand avons-nous livré bataille côte à côte [cdb]pour la dernière fois ? Lors de la révolte [cdb]d'Enbarr, peut-être ?
  4649. C'est donc plutôt récent. Espérons que cette [cdb]fois, ça se passera un peu mieux.
  4650. Je vois que ton entraînement commence [cdb]à porter ses fruits, petit. Je te trouve bien [cdb]plus discipliné qu'avant.
  4651. Pff. Je sens qu'il me scrute en permanence. J'ai pas intérêt à le décevoir !
  4652. Hé, c'était quoi, ce bruit ? Ils nous ont trouvés ?
  4653. Apparemment, ces bandits n'ont aucun lien [cdb]avec les rebelles. Mais autant leur régler [cdb]quand même leur compte.
  4654. Au fait, qu'est-il advenu de votre fils aîné ? J'ai cru comprendre qu'il avait été capturé ?
  4655. Il est en vie, mais la perte momentanée du fort Merceus a eu de sinistres répercussions. Ses [cdb]capacités d'héritier sont à revoir, je le crains.
  4656. Et d'un. Allez, j'en veux encore !
  4657. On ne pourrait pas se battre normalement, [cdb]cette fois ? Compter les corps, c'est [cdb]d'un vulgaire.
  4658. Mettez-y du cœur, Waldemar ! Vous allez perdre !
  4659. Je ne comprends pas pourquoi vous tenez tant [cdb]à nous mettre en compétition, Leopold. Vous [cdb]savez très bien que je ne peux pas vous suivre.
  4660. Là, encore des bandits ! Waldemar, Téléportez-moi !
  4661. Encore une attaque seul contre tous ? Bon, si vous y tenez...
  4662. Toi aussi, tu veux être téléporté sur place, Caspar ? Pour moi, c'est de la folie, [cdb]mais je ne voudrais pas t'influencer.
  4663. Non, merci ! Cette fois, je puise uniquement [cdb]dans mes propres forces !
  4664. Je me sens en pleine possession [cdb]de mes moyens, père ! Et toi ?
  4665. Cette question ! Grâce à mon entraînement, [cdb]même les guerriers dans leur prime jeunesse [cdb]m'envient mon endurance !
  4666. Encore des bandits ? Surtout des bandits, [cdb]on dirait. Je ne vois que peu de rebelles.
  4667. Pourquoi rester aussi près de moi, père ? Le comte ferait-il un piètre compagnon ?
  4668. Exactement. Cette espèce de rustre imbu de [cdb]lui-même et autoritaire ne fait même pas [cdb]semblant de m'écouter quand je lui parle !
  4669. Il est odieux et je maudis le sort, qui a voulu [cdb]que nos destins soient liés depuis le jour [cdb]de notre naissance.
  4670. Nous escorterons les prisonniers.
  4671. Vous vous êtes bien battus, les garçons. À tel point que nous devrions vous tester [cdb]nous-mêmes ! Qu'en pensez-vous, Waldemar ?
  4672. Très bien. Mais je ne peux pas vous [cdb]promettre d'égaler votre ardeur.
  4673. Allez, montrons à nos pères notre vraie valeur !
  4674. J'en connais qui ne se sont pas entraînés assez [cdb]sérieusement. C'est peut-être le moment de [cdb]voir ce qu'ils ont dans le ventre. Waldemar ?
  4675. Un entraînement spécial ? Je veux en profiter !
  4676. Montrez-moi ce que vous avez appris, [cdb]toutes vos techniques ! Ne retenez [cdb]surtout pas vos coups !
  4677. Pouvoir affronter l'homme le plus redouté [cdb]de l'Empire ! Comment pourrais-je refuser ?
  4678. Pouvoir affronter l'homme le plus redouté [cdb]de l'Empire ! Comment pourrais-je refuser ?
  4679. Attends, tu vas voir ce que tu vas voir !
  4680. Euh, n'y aurait-il pas erreur sur la personne ? Je préfère ne pas me mêler de vos histoires [cdb]de famille...
  4681. Oui... Oui ! Encore !
  4682. Ah, la vigueur de la jeunesse ! Profite de [cdb]ce combat pour prouver ce que tu vaux !
  4683. Impressionnant. C'est ce qu'on appelle [cdb]se couvrir de gloire.
  4684. Tu m'as surpassé, Caspar. Bien joué. Je suis fier de toi.
  4685. Ma force de caractère pâlit face à la puissance [cdb]que vous maîtrisez avec tant de flegme.
  4686. Désolé. Je sens bien que vous n'avez pas [cdb]le cœur à vous battre.
  4687. Désolée. Je sens bien que vous n'avez pas [cdb]le cœur à vous battre.
  4688. Je ne sais pas ce que tu racontes, mais je [cdb]vais te montrer l'étendue de ma puissance !
  4689. Bon, Linhardt. Autant profiter de ta présence [cdb]ici pour te mettre toi aussi à l'épreuve.
  4690. Est-ce vraiment nécessaire ? Qu'espérez-vous [cdb]prouver, au juste, par le biais de [cdb]cette « épreuve » ?
  4691. Je n'ai pas l'impression d'avoir représenté [cdb]un vrai défi pour nos ennemis, aujourd'hui.
  4692. Je n'en attendais pas moins.
  4693. Massacrer des ennemis à la pelle, ça devient [cdb]vite lassant ! Hé, Caspar ? Que dirais-tu de [cdb]voir quel groupe en élimine le plus ?
  4694. Toi et le comte Hevring contre nous trois ? Ce sera presque trop facile !
  4695. Sinon, tu peux aussi nous laisser en dehors [cdb]de ton ridicule petit concours...
  4696. On a battu mon père ? J'arrive pas à le croire !
  4697. Nous savions dès le début comment ça [cdb]se terminerait... Mais mieux vaut tenter [cdb]sa chance plutôt que de baisser les bras !
  4698. J'ai passé une journée atroce. Tout ce que [cdb]je veux, c'est rentrer et me jeter sur mon lit.
  4699. Ton lit ! À cette heure-ci ? Je suis sûr [cdb]que mon père a encore prévu plein de [cdb]choses pour nous aider à nous améliorer.
  4700. C'est vraiment ici ? Parce qu'on croirait [cdb]voir un repaire de brigands tout ce qu'il [cdb]y a de plus classique.
  4701. C'est le but. Pour commencer, il s'agira [cdb]d'éliminer les « bandits » à l'extérieur.
  4702. Aïe, je savais bien que je n'aurais pas dû venir ! Regardez comme ils ont l'air féroce !
  4703. Allons, allons ! Ils ne font pas [cdb]le poids face à vous !
  4704. Vous... Vous croyez ? Bon, dans ce cas... Je peux tenter le coup...
  4705. À propos, duc Gerth, comment se fait-il que [cdb]vous vous soyez lancé dans la recherche [cdb]de reliques perdues ?
  4706. Vous l'ignoriez ? J'agis sous les ordres [cdb]directs de Sa Majesté.
  4707. Nous avions besoin d'une monnaie d'échange [cdb]pour convaincre l'archevêque lors des [cdb]négociations sur la réforme de l'Église australe.
  4708. Dites-moi, comment va le baron Ochs ? Cela [cdb]fait un moment que je ne l'ai pas vu, avec [cdb]tout ce qui s'est passé récemment.
  4709. Plutôt bien, merci. Il s'habitue tout [cdb]doucement à son statut de baron, [cdb]bien qu'il ne l'ait jamais souhaité.
  4710. Bien, nous allons pouvoir entrer dans [cdb]leur base. Tous dans les grottes !
  4711. Une attaque ? Comment nous ont-ils trouvés ?
  4712. Oh, oh... Ils nous ont repérés. Préparons-nous, [cdb]ce sera un rude combat !
  4713. En fait, j'ai de la peine pour eux. Ces gens [cdb]essaient de se protéger en se coupant du [cdb]monde, et nous les envahissons.
  4714. Tuez-les tous ! Pas de prisonniers !
  4715. Bon, je n'ai rien dit ! À l'attaque !
  4716. S'ils sont tous morts, nous pouvons partir.
  4717. Ah. En fait, non. Hm, ceux-là sont d'une autre [cdb]trempe, si je ne m'abuse. Restez sur vos gardes !
  4718. Hé, je croyais qu'on avait fini !
  4719. Toutes ces escarmouches, sans le moindre [cdb]répit... J'ai besoin de reprendre mon souffle [cdb]quelque part.
  4720. Que diriez-vous de cette grotte, [cdb]là-bas ? Ça me semble parfait [cdb]pour s'abriter un moment.
  4721. Non, attendez !
  4722. Ah ! J'ai mis le duc Gerth en danger !
  4723. Nadette va s'occuper de votre cas !
  4724. Cette femme a du courage et une volonté [cdb]de fer. Tout le contraire du portrait qu'on [cdb]m'en avait fait.
  4725. Ils sont de moins en moins nombreux.
  4726. Ils ont flairé notre trace, comme [cdb]de véritables bêtes !
  4727. C'est le commandant ! Ne lâchez pas un pouce [cdb]de terrain et battez-vous jusqu'à votre [cdb]dernier souffle !
  4728. J'ignore ce que vous manigancez, [cdb]mais je vous arrêterai !
  4729. J'ignore ce que vous manigancez, [cdb]mais je vous arrêterai !
  4730. Vous... Tout est perdu, par votre faute ! Vous me le paierez de votre vie !
  4731. Attaquer de front était une erreur.
  4732. Vous m'avez traqué sans relâche... Mais non ! Je ne succomberai pas, pas ici !
  4733. Oh non, il s'est enfui ! Enfin, [cdb]ça reste une victoire.
  4734. Oui, c'est là un ennemi encombrant. Il faudra [cdb]que j'en parle à Sa Majesté.
  4735. J'ai été négligent. Veuillez transmettre [cdb]à Sa Majesté... tous mes... regrets...
  4736. Nous devons protéger la troupe d'opéra ! Que [cdb]cette bataille reste gravée dans les mémoires !
  4737. À quoi avons-nous affaire, des ravisseurs ? Des voleurs ? Bah, peu importe. Nous leur [cdb]mettrons une bonne raclée !
  4738. Hé, c'est joli, ça. Les rupins comme vous [cdb]ont toujours les poches pleines. Allez, [cdb]donnez tout ce que vous avez !
  4739. Il faut se débarrasser d'eux, et vite.
  4740. Il faut se débarrasser d'eux, et vite.
  4741. Merci ! Je peux poursuivre.
  4742. Hé, mais ce s'rait pas Manuela, celle-là ? Celle qu'on appelle la Divine Diva ?
  4743. Oh, voyez-vous ça. Ils me connaissent. Mieux, ils m'adorent !
  4744. Argh... Ils m'ont eu !
  4745. Vous comptez vraiment vous comporter [cdb]comme un grossier personnage devant Manuela Casagranda ?
  4746. Non, non, j'vous jure ! J'pourrais vous suivre [cdb]jusqu'au bout du monde, croyez-moi !
  4747. Personne ne résiste à votre charme, [cdb]à ce que je vois.
  4748. Que personne ne bouge ! On a des camarades [cdb]à venger, le sang doit couler !
  4749. Attendez... C'est vous, Dorothea ? Aaah ! Ma diva préférée depuis toujours !
  4750. Ils m'ont reconnue, on dirait. Je me demande [cdb]si je pourrais les raisonner...
  4751. C'est fini pour moi... Mais mes compagnons [cdb]me vengeront !
  4752. Oh, bonjour ! J'imagine que vous connaissez [cdb]la troupe de l'opéra Mittelfrank ? C'est nous ! Auriez-vous l'amabilité de nous laisser passer ?
  4753. D-D-Dorothea ! Mais bien sûr, tout [cdb]ce que vous vous voudrez ! Je ferais [cdb]n'importe quoi pour vous !
  4754. Même ces bandits au cœur de pierre [cdb]succombent à vos charmes...
  4755. Hé ! J'vais vous apprendre [cdb]à maltraiter mes gars !
  4756. Je regrette, mais vous passerez pas !
  4757. La prochaine ville est tout près... Encore un [cdb]effort ! Il faut qu'on l'atteigne !
  4758. Ici, nous devrions être en sécurité. En avant, les artistes !
  4759. Ils s'échappent ! Ça, c'est c'que [cdb]j'appelle un fiasco !
  4760. Il y en a encore ?! Pas le choix, il va falloir [cdb]les tuer jusqu'au dernier.
  4761. Il y en a encore ?! Pas le choix, il va falloir [cdb]les tuer jusqu'au dernier.
  4762. Combien de temps est-ce que ça va [cdb]encore durer... et combien sont donc [cdb]ces béotiens, au total ?!
  4763. N'ayez crainte, ma chère Manuela ! Je viens vous porter secours !
  4764. Hanneman ! Tu es venu ! Oh là là... Je suis dans de sales draps...
  4765. Ça me rappelle les scènes de bataille, à l'opéra. Vous vous battiez comme si vous aviez fait [cdb]ça toute votre vie, Manuela.
  4766. Et tu n'étais pas en reste, Dorothea. Quand tu brandissais ton arme, la [cdb]salle entière était suspendue à tes lèvres !
  4767. Je me suis toujours demandé si le fait de [cdb]découvrir ton talent pour la scène t'avait [cdb]sauvée d'une vie de brigandage.
  4768. Oui, j'imagine que je peux m'estimer heureuse [cdb]d'avoir bien tourné, au lieu de devenir une [cdb]vulgaire détrousseuse de grand chemin.
  4769. Mais c'est... Dorothea ? C'est pas vrai ! Je l'adore !
  4770. Pardon d'vous avoir attaquée ! J'vous en [cdb]supplie, laissez-moi m'racheter ! Vous l'regretterez pas !
  4771. Qu'est-ce tu racontes ? C'est n'importe quoi ! J'vais tout dire au chef !
  4772. Rencontrer par hasard la diva Manuela ? C'est pas le moment de jouer les bandits !
  4773. Oh, ma très chère Manuela ! Pour fêter cette... rencontre, laissez-moi devenir vot' chevalier [cdb]servant !
  4774. Vous vous en sortirez pas comme ça !
  4775. Surprise, surprise ! C'est Manuela et Dorothea [cdb]en personne ! Flanquez-moi une taloche, [cdb]je crois que je rêve !
  4776. Vous êtes tellement belle, Dorothea...
  4777. J'étais vot' plus grand fan, du temps où [cdb]j'créchais à la capitale. J'vous en prie, [cdb]laissez-moi vous accompagner !
  4778. Mes compagnons... m'vengeront...
  4779. Ouah ! C'est Manuela !
  4780. Oh ! Manuela ! J'pourrais vous suivre [cdb]jusqu'au bout du monde !
  4781. Mais non, je voulais que ce soit Manuela... qui me passe sur le corps...
  4782. Je n'espérais rien de particulier, mais j'apprécie [cdb]leur ferveur. Quel plaisir que nous ayons [cdb]encore des admirateurs !
  4783. Sauf qu'ils m'ont tout l'air d'être [cdb]des bandits. Du coup, je ne sais [cdb]pas trop comment le prendre...
  4784. Serait-ce la fin...
  4785. Alors que j'étais enfin devenue... une diva...
  4786. Pourquoi me faire sortir du monastère [cdb]et m'amener dans la cour ? Est-ce vraiment sûr ?
  4787. Absolument. À condition de ne pas [cdb]vous éloigner.
  4788. Attendez, que se passe-t-il ? C'est l'Église... Ils sont venus m'éliminer !
  4789. Il n'est sans doute pas nécessaire de rappeler [cdb]que nous avons besoin du comte Varley. Nous devons le protéger.
  4790. C'est étrange. Nos rapports ne signalaient [cdb]aucune sortie. Peu importe. Notre cible est [cdb]le comte Varley !
  4791. Débarrassez-vous d'eux rapidement ! L'avenir [cdb]de l'Empire lui-même dépend de ma survie !
  4792. Misérable vermine. Les combattre [cdb]n'a que peu d'intérêt.
  4793. Pourquoi poursuivent-ils le comte Varley [cdb]avec un tel acharnement ?
  4794. Il a joué un rôle important dans le [cdb]bannissement de l'Église centrale [cdb]par Sa Majesté.
  4795. En tant qu'évêque, il a donné une légitimité [cdb]à son action qui a fortement pesé sur [cdb]l'acceptation de celle-ci par les fidèles.
  4796. C'est notre chance d'éliminer cet évêque [cdb]renégat ! Nous devons réussir !
  4797. Il est aisé de combattre un ennemi animé [cdb]par la colère. Mais restons prudents.
  4798. Vous êtes vraiment douée pour ça, Petra. Vous êtes sûre de n'avoir jamais été garde [cdb]du corps auparavant ?
  4799. Vous êtes vraiment douée pour ça, Petra. Vous êtes sûre de n'avoir jamais été garde [cdb]du corps auparavant ?
  4800. Le seul corps que j'ai protégé, c'est le mien.
  4801. À Brigid, les attaques et les meurtres étaient [cdb]quotidiens. J'ai dû apprendre rapidement.
  4802. Nos vies ne comptent pas ! Il faut les anéantir, [cdb]au nom de l'archevêque !
  4803. Vous vous êtes montré un leurre très efficace, [cdb]cher comte.
  4804. Je ne sens rien. Est-ce là toute la puissance [cdb]des chevaliers ?
  4805. Ils ont utilisé un grand nombre de soldats pour [cdb]attaquer la capitale impériale. Peut-être [cdb]qu'il ne reste que cela.
  4806. Il ne s'agit que d'un petit groupe d'assaut. Ils n'ont probablement envoyé que ce qu'ils [cdb]pouvaient se permettre de perdre.
  4807. Je pense malgré tout qu'ils n'ont pas dit [cdb]leur dernier mot.
  4808. Je... Je devrais être en sécurité ici, j'espère...
  4809. Le voilà ce chien ! Ne le laissez pas [cdb]s'échapper !
  4810. Oh, ça ne va pas recommencer... Je suis épuisé. Il faut les arrêter ici !
  4811. Ce n'est pas terminé. Ne baissez pas la garde !
  4812. Ils sont peu nombreux, mais bien préparés. Notre assaut a dû être révélé.
  4813. Ils me rendent malade... On dirait qu'on va [cdb]devoir s'en sortir nous-mêmes !
  4814. Comme des papillons attirés par la lumière.
  4815. Si l'Empire nous donne toujours autant de fil [cdb]à retordre, on n'a pas fini.
  4816. J'ai échoué.
  4817. Vous savez quoi ? Cette situation me réjouit. Nous n'avons jamais vraiment eu l'occasion [cdb]de nous affronter auparavant.
  4818. Catherine la Foudre, hein ? Cette journée [cdb]devient intéressante.
  4819. Vous êtes vraiment prêt à mourir [cdb]pour cet homme ?
  4820. Je sais reconnaître la défaite. Il est temps de battre en retraite !
  4821. C'en est assez ! Je retourne à l'intérieur [cdb]du monastère et plus question de mettre [cdb]un pied dehors !
  4822. Je vois de qui tient Bernadetta. L'essentiel, [cdb]c'est qu'il soit en sécurité maintenant.
  4823. Je vois de qui tient Bernadetta. L'essentiel, [cdb]c'est qu'il soit en sécurité maintenant.
  4824. Je suis l'évêque de l'Église australe ! Ministre des Affaires religieuses de l'Empire ! Ne peut-on pas me protéger correctement ?!
  4825. Je n'aurais jamais dû venir à Garreg Mach ! Je me suis laissé aveugler par l'ambition !
  4826. Notre appât est au seuil de la mort.
  4827. Oh, c'est un cauchemar... Je vous en prie... Que quelqu'un cache mes objets de valeur...
  4828. Nous allons commencer l'entraînement [cdb]au combat du jour. Venez à bout de tous [cdb]les ennemis dans le temps imparti.
  4829. Ha ha ha ha ! Imbéciles ! Vous pensiez [cdb]que j'allais rester tranquillement assise [cdb]pendant le combat ?
  4830. Constance ?! Ah, je vois. Eh bien, je ne serai [cdb]pas vaincu aussi facilement !
  4831. Je prouverai à tout le monde que je suis [cdb]un vrai noble ! Regardez bien, [cdb]ami mercenaire !
  4832. Je prouverai à tout le monde que je suis [cdb]un vrai noble ! Regardez bien, mon [MFH:ami_amie] [cdb]mercenaire !
  4833. Admirez la puissance de Ferdinand von Aegir !
  4834. Lorenz Hellman Gloucester se tient [cdb]devant vous !
  4835. Ha ha ha ha ! Un point ! Un point bien net [cdb]pour Constance von Nuvelle !
  4836. Qu'est-ce que vous faites ? Les plébéiens [cdb]ne sont pas autorisés à concourir !
  4837. N'intervenez pas ! Vous devez juger notre [cdb]compétition, pas y participer !
  4838. Autrefois, Constance et moi étions les [cdb]fleurs sauvages de la haute société d'Enbarr.
  4839. Et maintenant, la rose rouge écarlate de la [cdb]maison Gloucester a porté ce nombre à trois !
  4840. Attendez un instant, messieurs ! Je refuse [cdb]de faire partie de ce méchant bouquet !
  4841. Vous deviez beaucoup vous ennuyer pour [cdb]avoir eu l'idée de cette compétition.
  4842. Mais c'est vous qui en avez eu l'idée !
  4843. En réalité, Lorenz, c'était une autre... Non, peu importe, ce serait trop long [cdb]à expliquer.
  4844. La puissance des officiers de l'Empire est [cdb]impressionnante. Les soldats de mon royaume [cdb]peuvent difficilement rivaliser !
  4845. La force physique ne fait pas tout. Regardez mes chevaliers pégases !
  4846. En effet, dans de nombreux cas, c'est la chance [cdb]qui détermine l'issue du combat. Peu importe [cdb]la supériorité, rien n'est jamais gagné.
  4847. Deuxième unité, en avant !
  4848. Des renforts, hm ? Magnifique ! Je vais [cdb]pouvoir en massacrer plus !
  4849. Je me demande qui en a vaincu le plus ?
  4850. Vous avez fait le décompte, n'est-ce pas ?
  4851. Vous avez fait le décompte, n'est-ce pas ?
  4852. Lorsque nous serons de retour, vous pourrez [cdb]annoncer le gagnant à tout le monde !
  4853. Bien sûr, laissez-moi faire le compte [cdb]et... Hein ?
  4854. Bien sûr, laissez-moi faire le compte [cdb]et... Hein ?
  4855. Nous avons entendu parler de votre misérable [cdb]petit jeu et sommes venus vous remettre [cdb]à votre place.
  4856. Arf, Hubert ! J'aurais dû me douter [cdb]que vous chercheriez à interférer !
  4857. C'est vous qui interférez avec un entraînement [cdb]officiel de l'Empire. Nous ne faisons que [cdb]notre travail.
  4858. Dorothea, je jure que nous n'avions pas [cdb]l'intention de ridiculiser cet entraînement. Seulement, en tant que nobles, nous...
  4859. Gardez vos excuses, Lorenz. Il est clair qu'un [cdb]entraînement sérieux est bien trop ennuyeux [cdb]pour des nobles de votre envergure.
  4860. On s'amuse, on dirait. Que penserait Sa Majesté de ceci ?
  4861. Il ne s'agit pas d'un simple caprice. Nous essayons de prouver notre valeur [cdb]en tant que nobles !
  4862. Hapi ? Que faites-vous ici ?
  4863. Oh, je ne sais pas. Bebert m'a invitée [cdb]et ça m'a semblé rigolo.
  4864. Votre Majesté ?! Mais vous nous avez donné [cdb]votre autorisation expresse !
  4865. Je me souviens en avoir été informée. Pas d'avoir donné mon autorisation.
  4866. Hé... Très bien ! Puisque c'était plutôt [cdb]amusant, je ne tiendrai pas compte [cdb]de votre manque de rigueur.
  4867. Vous m'avez vaincue... Oh, mais je ne vous [cdb]en veux pas. J'ai été vraiment contente de [cdb]pouvoir m'entraîner.
  4868. Nos troupes me donnaient l'impression [cdb]de se ramollir dernièrement. C'est bien [cdb]d'avoir un entraînement digne de ce nom.
  4869. Hé, comment s'est passée votre compétition ? J'espère que Coco a gagné.
  4870. Très bien, je dois l'admettre. Vos efforts [cdb]ont au moins servi à renforcer le moral.
  4871. Un illustre général entre en lice ! Battez-le [cdb]pour gagner davantage de temps !
  4872. Hmph ! Nous leur sommes bien supérieurs.
  4873. Un autre illustre général entre en lice ! Battez-le pour prolonger l'entraînement !
  4874. Admirez notre puissance !
  4875. L'entraînement est terminé ! Que toutes [cdb]les unités se replient !
  4876. Bon sang, comment avez-vous fait [cdb]pour perdre ?
  4877. Bon sang, comment avez-vous fait [cdb]pour perdre ?
  4878. Oh, oh. Qui va tenir le compte maintenant ?
  4879. Oh, oh. Qui va tenir le compte maintenant ?
  4880. Comme je suis maladroit ! On ne peut plus [cdb]vraiment parler de compétition maintenant.
  4881. Oh, ciel. C'en est fini de notre compétition.
  4882. Mais nous devions... Argh ! Tout est fichu [cdb]maintenant ! Fichu !
  4883. D'après ce que nous avons déduit des [cdb]indications de Hapi, c'est ici. Espérons [cdb]que nous trouverons quelque chose.
  4884. Je crois que nos soupçons étaient fondés. Tout indique qu'ils ont été ici.
  4885. Des intrus ?! Allons donc !
  4886. Oui, je suis déjà venue ici. Ça ne fait aucun doute.
  4887. Restons sur nos gardes. On pourrait [cdb]nous tomber dessus à tout moment.
  4888. Restons sur nos gardes. On pourrait [cdb]nous tomber dessus à tout moment.
  4889. Où était... ? Je ne m'en souviens plus.
  4890. Non ! Nous sommes enfermés !
  4891. Non ! Nous sommes enfermées !
  4892. Nous sommes séparés ! J'ai bien peur [cdb]que vous deviez trouver un moyen [cdb]de nous sortir de là.
  4893. Vous réalisez que vous êtes coincée ici [cdb]avec nous maintenant, n'est-ce pas ?
  4894. Cet endroit pourrait s'effondrer au moindre [cdb]soupir. Mieux vaut ne pas prendre le risque.
  4895. Hé, je me souviens de cette pièce ! Je me demande ce qu'il peut y avoir [cdb]ici maintenant.
  4896. J'ai été soumise à beaucoup de souffrances ici. Ils ont essayé d'accroître la puissance de mon [cdb]emblème, de le modifier, ce genre de choses.
  4897. Vous êtes étonnamment calme à ce sujet.
  4898. Vous êtes étonnamment calme à ce sujet.
  4899. Bon, ça s'annonce mal. Accrochez-vous, [cdb]je vais vous sortir de là.
  4900. Bon, ça s'annonce mal. Accrochez-vous, [cdb]je vais vous sortir de là.
  4901. Ils sont prisonniers ! Nous devons les aider, [cdb]et vite !
  4902. C'est dangereux d'être séparés ainsi. Nous devons nous regrouper au plus vite.
  4903. Si quelqu'un est pris au piège, on ferait bien [cdb]de l'aider.
  4904. Les recherches de Cornelia semblent avoir eu [cdb]des objectifs différents des expériences [cdb]auxquelles j'ai été soumises.
  4905. Ce qui signifie que cela diffère probablement [cdb]aussi de ma propre expérience.
  4906. Pour votre avenir, Lysithea, j'espère que [cdb]nous trouverons un lien, mais ça ne semble [cdb]pas prometteur, j'en ai peur.
  4907. Il y a encore des pièces que nous n'avons [cdb]pas fouillées. Allons les examiner.
  4908. Rien d'intéressant ici.
  4909. On dirait qu'il n'y a rien. Continuons.
  4910. Est-ce une arme ? Voilà qui ressemble enfin [cdb]à leur technologie.
  4911. Hormis la forme bizarre, ça ne ressemble [cdb]pas du tout à mon épée.
  4912. Hormis la forme bizarre, ça ne ressemble [cdb]pas du tout à mon épée.
  4913. Nous avons passé cette zone au peigne fin. Y a-t-il autre chose ?
  4914. Hé, je suis la seule à l'avoir entendu ? Ça venait de là-bas.
  4915. Est-ce un donjon ? Je ne suis jamais venue ici.
  4916. L'air ici est le même que sous le palais. Combien de personnes sont mortes ici ?
  4917. Que ce soit l'Alliance, l'Empire ou [cdb]le Royaume, la marque de leur puissance [cdb]maléfique est visible partout.
  4918. ...
  4919. ...
  4920. Hmm ? Qu'est-ce qui a pu déclencher [cdb]le mécanisme de la porte ? Mes frères [cdb]auraient-ils péri ?
  4921. Je sens une obscurité en vous. Il y a une connexion entre nous ! Pourquoi m'attaquez-vous ?!
  4922. Quelle connexion ?! Votre espèce [cdb]ne m'a apporté que souffrance !
  4923. J'ignore la raison de votre venue ici, [cdb]mais je ne suis pas près d'oublier ça...
  4924. Comment pouvait-il ne pas le savoir ?
  4925. Récupérons ce que nous avons trouvé ici [cdb]et partons. Hubert devrait être capable [cdb]de nous en dire davantage.
  4926. Braves soldats de Faerghus ! Je compte sur [cdb]vous pour vaincre les forces de Sreng et [cdb]prouver une nouvelle fois votre puissance !
  4927. Je défendrai la forteresse. Occupez-vous [cdb]d'anéantir les troupes ennemies.
  4928. Je ressens une grande émotion à me tenir sur [cdb]le même champ de bataille que celui sur lequel [cdb]mon père a combattu autrefois...
  4929. Et d'y livrer le même combat également. Je ne sais pas trop quoi penser de cette partie.
  4930. J'ai l'impression de combattre à nouveau [cdb]aux côtés du jeune margrave et de l'ancien roi. C'est... une sensation vraiment forte.
  4931. Que vous me compariez à mon père [cdb]est un honneur. Je ne peux m'empêcher [cdb]de penser que je ne suis pas à la hauteur.
  4932. Allons. Vous êtes plus que digne de la [cdb]comparaison et d'un jour de prendre [cdb]sa place en tant que margrave.
  4933. C'est une voie que Dimitri a déjà empruntée, [cdb]il sait de quoi il parle.
  4934. C'est une voie que Dimitri a déjà empruntée, [cdb]il sait de quoi il parle.
  4935. Nous ne pouvons pas rester sur la défensive [cdb]si nous voulons mettre fin à tout ça. Il faut [cdb]porter le combat chez l'ennemi.
  4936. Ces tactiques savantes me rappellent les [cdb]stratégies de mon père aux échecs... Attendez. Je crois qu'ils essaient d'atteindre notre base.
  4937. La première femme de mon père, celle [cdb]qui est morte dans une attaque de Sreng. Comment était-elle ?
  4938. Elle étudiait avec nous à l'Académie, c'était [cdb]l'élève la plus prometteuse des Aigles de jais.
  4939. J'ai cru comprendre qu'on l'avait surnommé [cdb]le « Mur de glace » après sa mort.
  4940. En effet. Avant cette tragédie, c'était un [cdb]jeune homme extrêmement joyeux et amical.
  4941. Tout se déroule parfaitement. Même Lambert [cdb]n'aurait aucun reproche à nous faire.
  4942. J'espère que mon fils ne vous cause pas trop [cdb]de soucis, ni à Votre Majesté.
  4943. Voilà qui devrait simplifier les choses, mais [cdb]il faut encore s'occuper du commandant.
  4944. Cela fait des années que je prépare cette [cdb]revanche, Gautier ! Ha ha ha ha !
  4945. Ce type, celui dont la voix est aussi forte [cdb]que le son du canon, ce doit être celui [cdb]que nous cherchons.
  4946. Sylvain ! Mon vieil ami, ça faisait longtemps ! J'ai entendu dire que votre frère avait passé [cdb]l'arme à gauche.
  4947. Oui, c'est vrai. Mais qu'est-ce que ça peut [cdb]vous faire ? C'est vous qui nous avez [cdb]abandonnés, vous vous rappelez ?
  4948. Sylvain ! Mon vieil ami, ça faisait longtemps ! Je vois que vous avez apporté cette vilaine [cdb]lance avec vous.
  4949. Heureux de voir qu'elle ne vous plaît pas, [cdb]parce que c'est justement elle qui va vous [cdb]chasser d'ici !
  4950. Ne nous en voulez pas pour ça. C'est [cdb]notre mode de vie qui est en jeu !
  4951. Pas mal... Pas mal du tout ! Mais croyez-vous [cdb]vraiment pouvoir me battre ?
  4952. J'ai peut-être surestimé la force [cdb]de mes troupes... Mais je peux [cdb]me retirer la tête haute !
  4953. Oui, et ne revenez pas ! Ou vous devrez [cdb]abandonner vos armes et soldats pour [cdb]que nous puissions les utiliser.
  4954. Ha ha ha ! J'y réfléchirai !
  4955. ...
  4956. La maison Gautier est le rempart qui protège [cdb]tout Fódlan. Je ne peux pas me permettre [cdb]de tomber ici.
  4957. L'ennemi combat avec force. Les aurais-je [cdb]sous-estimés ?
  4958. Nous ne pouvons pas perdre le margrave. Dépêchez-vous d'aller l'aider !
  4959. Non... Je me suis trompé sur toute la ligne...
  4960. Père, non ! Ça ne peut pas être vrai !
  4961. Nous devons aider nos alliés. Nous ne devons [cdb]souffrir aucune perte.
  4962. Faites attention. Cette forêt est dense.
  4963. Vous connaissez bien la zone. Vous avez vécu par ici ?
  4964. Vous connaissez bien la zone. Vous avez vécu par ici ?
  4965. Le village dont je viens se trouve près [cdb]de cette forêt. Cette même forêt [cdb]où l'ancien roi est mort.
  4966. Oh. Je, euh... Je ne savais pas.
  4967. Oh. Je, euh... Je ne savais pas.
  4968. C'est donc ici que Lambert est mort... Et mon frère aussi.
  4969. ...
  4970. Ne rouvrez pas de vieilles blessures. Venez.
  4971. Cela doit être pénible de retourner chez vous [cdb]pour combattre, Dedue.
  4972. Votre compassion est inutile. Mais merci.
  4973. J'apprécie les moments émouvants comme [cdb]n'importe qui, mais nous sommes au milieu [cdb]d'un combat. Restons concentrés.
  4974. Ils veulent donc nous empêcher d'entrer ? Bien, nous forcerons le passage.
  4975. On ne tue personne. Ça ne ferait [cdb]que compliquer les choses.
  4976. Vous pensez que je ne le sais pas ?
  4977. Nos alliés sont attaqués de l'autre côté. Nous devons nous dépêcher !
  4978. Vermines de Faerghus... Toujours en train [cdb]de fourrer leur nez là où ils ne devraient pas !
  4979. Ça s'annonce mal. Et nous avons encore [cdb]des alliés à secourir.
  4980. Je comprends qu'ils nous détestent, [cdb]mais pourquoi combattre contre [cdb]son propre peuple ?
  4981. Il semble que ce général n'était pas celui que [cdb]nous cherchions. Allons-y, d'autres personnes [cdb]ont encore besoin de notre aide.
  4982. Il y a toutes sortes de personnes à Duscur, [cdb]des bonnes et des mauvaises.
  4983. C'est un peu partout pareil.
  4984. C'est un peu partout pareil.
  4985. Je suis surpris que le phacochère vous ait [cdb]envoyée avec nous, Ingrid. Je pensais qu'il [cdb]vous tiendrait aussi éloignée que possible.
  4986. C'est moi qui ai demandé cette affectation. Je cherche à tourner la page du passé, [cdb]une bonne fois pour toutes.
  4987. Je vous en suis reconnaissant. Merci à vous, [cdb]mes amis de Faerghus.
  4988. Inutile de nous remercier. Maintenant, [cdb]sortez d'ici et trouvez un lieu sûr [cdb]où vous cacher.
  4989. C'est moi que vous cherchez, hein ? Approchez ! Je vais tous vous tuer !
  4990. C'est lui que nous cherchons. N'oubliez pas, [cdb]il nous le faut vivant.
  4991. Pourquoi avez-vous pris part à ce massacre ? Je dois savoir. Dites-le-moi.
  4992. Oh, ne jouez pas la victime ! Vous avez plus [cdb]de sang sur les mains que je n'en aurai jamais.
  4993. Vous venez une nouvelle fois écraser Duscur [cdb]sous vos bottes, n'est-ce pas ?
  4994. Vous n'avez aucun droit de dire ça.
  4995. Rah ! Non ! Qu'allez-vous me faire ?!
  4996. Vous irez à Fhirdiad pour répondre [cdb]à certaines questions. Emmenez-le.
  4997. Je rentre finalement chez moi... Malheureusement...
  4998. Nous avons perdu trop de gens. Nous sommes vaincus.
  4999. [v](fb.)SV流用[/]
  5000. Hmm... Nous devons nous assurer une voie [cdb]de retrait, mais je crois que nous devrions [cdb]d'abord nous occuper d'Ashe.
  5001. C'est vrai, on ne sait pas combien de temps [cdb]il pourra encore tenir. Nous devons rompre [cdb]son encerclement aussi vite que possible.
  5002. Le seigneur Lonato serait encore en vie s'il [cdb]n'avait pas adopté cet enfant répugnant !
  5003. Je reconnais tous ces visages... Ils me [cdb]méprisent tous certainement d'avoir [cdb]trahi Lonato.
  5004. Les choses que cet enfant me fait faire... Je comprends pourquoi son frère [cdb]le protégeait constamment.
  5005. Ashe ! Je viens te sauver, alors ne t'avise [cdb]pas de mourir avant que j'arrive !
  5006. Hein ? C'était Catherine ? Que dois-je faire ?
  5007. Content que vous soyez sain et sauf, Ashe. Allez, nous devons sortir d'ici !
  5008. Contente que vous soyez sain et sauf, Ashe. Allez, nous devons sortir d'ici !
  5009. Je suis vraiment désolé pour les ennuis [cdb]que je vous ai causés, vraiment...
  5010. Non. On ne passe pas par là. Ces gens essaient [cdb]visiblement de nous pousser dans une certaine [cdb]direction, mais je ne vois pas d'autre choix.
  5011. Pas d'inquiétude, petit. Il n'y a pas un piège [cdb]en tout Fódlan capable de nous arrêter !
  5012. Lonato serait encore en vie si je m'étais [cdb]montré loyal et si j'avais combattu [cdb]à ses côtés...
  5013. Oh, regardez. C'est un piège. Ça ne [cdb]m'étonne pas. Allez, éliminons [cdb]ces types et sortons d'ici.
  5014. Méprisable vaurien ! Votre ingratitude [cdb]est un affront au seigneur Lonato !
  5015. Et il fallait qu'Ashe meure à ses côtés pour [cdb]lui montrer sa gratitude ? Enfin, voyons.
  5016. Ashe, tu as fait ce qui te paraissait être juste. Alors, n'abandonne pas maintenant.
  5017. Oui...
  5018. Sale petit...
  5019. Je regrette, mais j'ai fait ce que je pensais [cdb]être juste.
  5020. Continuons d'avancer ! Enfin, différemment, [cdb]parce qu'il n'y a pas moyen de passer.
  5021. Par ici aussi, les ennemis sont nombreux. Je crois qu'il va falloir forcer le passage.
  5022. Par ici aussi, les ennemis sont nombreux. Je crois qu'il va falloir forcer le passage.
  5023. Nous n'avons pas d'autre choix. Tiens bon, Ashe !
  5024. Oui, madame !
  5025. Je comprends maintenant. Lonato aurait [cdb]voulu que je reste fidèle à moi-même.
  5026. Bien, bien. On dirait que quelqu'un s'est enfin [cdb]réveillé. Tu as l'air en forme, Ashe. Pas assez [cdb]pour rivaliser avec moi, mais qui l'est ?
  5027. Notre voie de retrait est prête ! Il n'y a plus [cdb]qu'à ficher le camp d'ici !
  5028. Les autres peuvent bien penser ce [cdb]qu'ils veulent, j'ai choisi ma voie !
  5029. Bon, ça a demandé beaucoup plus d'efforts [cdb]que ce pour quoi on me paie.
  5030. Ne baissez pas encore la garde. Leur commandant fourbe n'a [cdb]pas dit son dernier mot.
  5031. Oh bon sang. On dirait que mes amis de la [cdb]maison Gaspard n'étaient pas de taille.
  5032. Ce doit être lui qui est à l'origine de toute [cdb]cette rébellion. Il va le payer de sa vie !
  5033. Moi ? Non, non ! Je ne suis qu'un modeste [cdb]marchand ! Je vous en prie, ne vous souciez [cdb]pas de moi.
  5034. Hmm... Vous êtes assez célèbre, n'est-ce pas ? Oui, je suis sûr que vous me rapporterez [cdb]une belle petite somme.
  5035. Vous ? Me capturer. C'est peu probable.
  5036. Avec toutes ces armes que je leur ai vendues... Bah ! Quelle bande d'inutiles.
  5037. Vous vous êtes simplement servi de la maison Gaspard ! Admettez-le !
  5038. Des catapultes ! Attention !
  5039. Le problème des catapultes est réglé. À présent, dépêchons-nous d'aider Ashe avant qu'il ne soit trop tard.
  5040. Pourquoi les choses ne se passent-elles jamais [cdb]comme prévu...
  5041. C'est terminé. Viens, Ashe. Rentrons.
  5042. Merci à tous.
  5043. Mon frère a été capturé ? Oh, c'est horrible !
  5044. Désolé de ne pas avoir pu l'empêcher, [cdb]mais je vous promets que nous [cdb]le sauverons, d'accord ?
  5045. Désolée de ne pas avoir pu l'empêcher, [cdb]mais je vous promets que nous [cdb]le sauverons, d'accord ?
  5046. Les bandits bloquent toutes les routes. Comment savoir laquelle mène à mon frère ?
  5047. Je propose de tous les éliminer. Nous finirons [cdb]bien par trouver laquelle mène à Seteth.
  5048. Je propose de tous les éliminer. Nous finirons [cdb]bien par trouver laquelle mène à Seteth.
  5049. Quand il s'agit de toi, chère Flayn, Seteth perd [cdb]totalement son sang-froid.
  5050. Oui, c'est assez embarrassant, vraiment.
  5051. J'apprécie l'aide, mais j'avoue que j'ai été [cdb]surpris que vous veniez avec nous. Qu'est-ce qui vous y a décidé ?
  5052. Sincèrement ? Je ne connais pas très bien [cdb]les gens d'Église comme vous, ça m'a donc [cdb]semblé l'occasion idéale d'y remédier.
  5053. Sincèrement ? Je ne connais pas très bien [cdb]les gens d'Église comme vous, ça m'a donc [cdb]semblé l'occasion idéale d'y remédier.
  5054. Quelle tristesse que cette terre [cdb]soit abandonnée.
  5055. Nous pouvons à nouveau avancer. Tiens bon, Seteth ! Nous venons te chercher !
  5056. Attention, Flayn. Seteth ne supporterait pas [cdb]qu'il t'arrive quelque chose.
  5057. Mon frère ! Nous t'avons trouvé !
  5058. Excusez-moi. J'avais espéré reconnaître [cdb]les positions ennemies et trouver [cdb]un chemin sûr pour vous.
  5059. Ces réjouissances devront attendre. Nous devons d'abord nous occuper [cdb]de ces brigands.
  5060. Dame Rhea est tellement forte. A-t-elle [cdb]vraiment besoin que je la protège ?
  5061. Mon frère, tu es blessé ! Laisse-moi te soigner.
  5062. Désolé de te causer du souci, Flayn. Je vais mieux.
  5063. Maintenant, laisse-moi me charger du reste. Je te protégerai !
  5064. Maintenant, délogeons ces bandits [cdb]et trouvons l'artefact sacré.
  5065. Peut-être obtiendrons-nous d'eux [cdb]certaines informations.
  5066. Un objet sacré a été caché sur ces terres. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?
  5067. Hein ? Je sais rien de rien !
  5068. Il ne faut pas perdre espoir. Une personne [cdb]comme lui n'est pas en mesure d'exploiter [cdb]la valeur de l'artefact.
  5069. Avez-vous vu des objets anciens par ici ?
  5070. À vrai dire, j'ai entendu dire qu'il y a un [cdb]bouclier ou un truc comme ça plus loin.
  5071. Il doit s'agir de l'artefact sacré caché par Sainte Seiros et le Grand Empereur Wilhelm. Allons-y.
  5072. Nous savons maintenant où chercher ! Dépêchons-nous d'aller voir !
  5073. Seteth ou moi devrions être capables [cdb]de le repérer.
  5074. Indech avait autrefois un atelier dans ce [cdb]hameau de montagne, mais il n'en reste [cdb]aucune trace.
  5075. Tant de temps s'est écoulé. Tout s'est flétri [cdb]et fané. Espérons que le bouclier [cdb]soit encore intact.
  5076. Regardez, regardez ! J'ai trouvé [cdb]un vieux bouclier !
  5077. C'est juste un vieux bouclier abandonné [cdb]par les bandits. Continuons à chercher.
  5078. Dame Rhea, j'ai trouvé un genre de bouclier. Est-ce que c'est ça ?
  5079. Malheureusement, non. Mais il ne doit pas [cdb]être loin.
  5080. Ah, le voilà !
  5081. C'est effectivement le bouclier qu'Indech [cdb]a forgé pour Cichol et qui a ensuite été [cdb]transmis au Grand Empereur Wilhelm.
  5082. Il a été fait pour... Hm, Saint Cichol ? C'est incroyable.
  5083. Oh, doucement ! Vous croyez pouvoir [cdb]débarquer comme ça et me prendre [cdb]mon bouclier !
  5084. Vous ignorez sa vraie valeur et la cupidité est [cdb]tout ce qui vous guide. Approchez, je vais [cdb]vous guérir de cette mauvaise impulsion !
  5085. Le bouclier aurait dû appartenir à Cichol, [cdb]mais Seiros...
  5086. C'était il y a mille ans, et le Grand Empereur Wilhelm a disparu depuis longtemps lui aussi.
  5087. Qui êtes-vous ?!
  5088. Encore des bandits ? Hmph, ils ne peuvent [cdb]rien contre notre force !
  5089. Comment ai-je pu... perdre...
  5090. Puissiez-vous trouver la paix auprès [cdb]de la Déesse.
  5091. Beau travail, tout le monde. Rentrons.
  5092. Que ma magie pulvérise ce repaire [cdb]d'infâmes ravisseurs !
  5093. Des gens sont retenus prisonniers là-dedans. Nous devons leur porter secours !
  5094. Tu as raison. Nous ne pouvons pas juste [cdb]les abandonner, même si ça fait peur.
  5095. Ha ha ha ha ! Le moment est venu d'utiliser [cdb]mon nouveau sort !
  5096. Euh, et on est sûres que les gens qu'on essaie [cdb]de sauver ne seront pas blessés, pas vrai ?
  5097. Continuons sur notre lancée !
  5098. Et maintenant ? Hmm ? Je peux utiliser mon [cdb]nouveau sort maintenant ? Oh, mais pourquoi [cdb]vous ne me laissez pas utiliser mon sort ?!
  5099. Eh bien, je ne vois aucun villageois aux [cdb]alentours, donc... Oui, faites-vous plaisir.
  5100. Eh bien, je ne vois aucun villageois aux [cdb]alentours, donc... Oui, faites-vous plaisir.
  5101. Ha ha ha ha ! Admirez l'extraordinaire [cdb]puissance de mon tout nouveau sort.
  5102. Vous avez vu ? Quelle puissance ! Quelle grâce ! Tout a été réduit [cdb]en ruines d'un seul coup !
  5103. Aah ! Notre base ! Qu'est-il arrivé [cdb]à notre magnifique base ?!
  5104. Constance ? C'était incroyable. Avec ça, [cdb]je suis sûre que nous gagnerons [cdb]en un rien de temps.
  5105. Ouah ! Je ne sais pas quelle magie c'était, [cdb]mais on ferait bien de filer !
  5106. Ha ha ha ha ! J'ai créé la magie ultime ! Elle est parfaite à tous points de vue !
  5107. Je me demande sur quels principes repose sa [cdb]magie. Une ou deux modifications pourraient [cdb]sans doute la rendre encore plus puissante.
  5108. Constance ? Annie ? Pour l'instant, [cdb]concentrons-nous sur le combat [cdb]qui nous attend.
  5109. Ça me rappelle quand on était à l'Institut de [cdb]magie. On se débrouillait toujours pour faire [cdb]nos travaux en équipe, tu te souviens Mercie ?
  5110. Apprendre en équipe avec cette chère Mercedes... Ces simples paroles me [cdb]font rêver !
  5111. Nous pourrons faire autant de travaux que [cdb]vous le voulez plus tard. Pour l'instant, [cdb]nous avons un combat à terminer !
  5112. Tremblez devant moi ! Fuyez comme les sales [cdb]chiens que vous êtes. Rien ne peut arrêter [cdb]ma magie !
  5113. Je suis très contente qu'elle soit [cdb]de notre côté maintenant.
  5114. Nous avons pénétré bien à l'intérieur de leur [cdb]base. Les villageois ne devraient pas être loin.
  5115. Ha ha ha ha ! Nous avons réussi ! Nous avons trouvé où les villageois [cdb]étaient retenus prisonniers !
  5116. Ce n'est pas le moment de parler. Il faut [cdb]d'abord se débarrasser de ces gardes.
  5117. C'est terminé ! Quelqu'un est blessé ?
  5118. Nous allons bien, mais aidez les autres, [cdb]s'il vous plaît !
  5119. Tout le monde est là ? Louée soit la Déesse, [cdb]nous avons réussi à tous les sauver.
  5120. Nous devons les faire sortir d'ici. Je ne peux [cdb]pas me servir de ma magie avec eux autour !
  5121. Suivez-nous ! On sort d'ici !
  5122. Nous devons nous assurer que la magie [cdb]de Constance ne les touche pas !
  5123. Et où croyez-vous aller avec nos prisonniers, [cdb]mesdames ?
  5124. Oh, non ! On nous barre la route !
  5125. Je m'en occupe ! Mettez les villageois en [cdb]sécurité pendant que je montre à ces brutes [cdb]la puissance de mon nouveau sort !
  5126. Prenez garde à ne blesser aucun civil, [cdb]d'accord ?
  5127. Admirez toute l'étendue et la puissance [cdb]de ma magie multidimensionnelle !
  5128. Je me sens vidée... Je ne sais pas combien [cdb]de temps je pourrai encore tenir...
  5129. Non... je ne contrôle plus le sort... Oh, c'est [cdb]un désastre ! Attention, tout le monde !
  5130. Constance, non !
  5131. Qu'est-ce qui se... ? Je suis attiré !
  5132. Constance, arrêtez ! Vous allez tuer [cdb]tout le monde !
  5133. Constance, arrêtez ! Vous allez tuer [cdb]tout le monde !
  5134. Gnn... Il s'en est fallu de peu... mais j'ai [cdb]finalement réussi à l'arrêter...
  5135. Magnifique ! On peut s'échapper maintenant.
  5136. Alors, filons d'ici ! Hm, comment sort-on [cdb]d'ici déjà ?
  5137. Ha ha ha ha ! Vous voyez ? Ce n'était pas si mal.
  5138. Nous sommes partis depuis longtemps. Le soleil ne devrait pas tarder à se lever.
  5139. Juste quand je pensais [cdb]que nous étions sauvés...
  5140. Non... Comment cela a-t-il pu arriver...
  5141. L'ennemi s'est séparé. Nous devrions en faire [cdb]autant. Ne les laissez pas s'enfuir.
  5142. Déjà livrés à nous-mêmes ? Hmm. J'ignore [cdb]si c'est de la confiance ou de l'indifférence.
  5143. Ce genre de tactique audacieuse [cdb]est typique du capitaine Jeralt.
  5144. Dommage que son audace n'ait pas déteint [cdb]sur vous quand vous étiez son bras droit.
  5145. C'est peut-être pour cela je me retrouve [cdb]livré à moi-même !
  5146. On dirait que nous avons réussi. Espérons [cdb]que la suite se passe de la même façon.
  5147. Hé, il y en a d'autres par ici !
  5148. Ça me rappelle l'époque où tu étais avec [cdb]les chevaliers. On se mettait toujours [cdb]en binôme, comme ça.
  5149. Et quand on frappait l'ennemi, je pouvais [cdb]toujours compter sur toi pour couvrir [cdb]mes arrières.
  5150. Hé, je vais peut-être recommencer [cdb]à t'appeler partenaire !
  5151. Ils s'enfuient ! Préparez-vous, Gustave !
  5152. Laissez-moi faire, Dame Catherine. Je vais les [cdb]arrêter net !
  5153. Je reconnais bien là un vrai chevalier [cdb]de la famille royale !
  5154. Bien. Je crois que nous avons terminé pour [cdb]l'instant, mais d'autres doivent se cacher.
  5155. Ils sont tellement nombreux... Nous devons [cdb]unir nos forces et combattre comme un seul [cdb]homme ! Ils ne doivent pas passer !
  5156. Luttons tous ensemble ! Pas question [cdb]de mordre la poussière !
  5157. Combattez de toutes vos forces !
  5158. Ton adresse est toujours [cdb]aussi extraordinaire, Shamir !
  5159. La tienne aussi... Catherine la Foudre.
  5160. Ne te moque pas !
  5161. Les visages ont peut-être changé, mais [cdb]les chevaliers de Seiros sont toujours [cdb]aussi forts.
  5162. Peut-être, mais à vous voir combattre, j'aurais [cdb]aimé admirer les anciens chevaliers en action.
  5163. On dirait que nous les avons eus. Beau travail, tout le monde.
  5164. Je vous retourne le compliment, Jeralt ! Continuons comme ça.
  5165. Nous devrions peut-être essayer de devancer [cdb]l'ennemi et de couper court à sa fuite.
  5166. Les grands esprits se rencontrent. Allons-y !
  5167. Ils manquent de discipline. Où pensent-ils aller ?
  5168. Ah, astucieuses vermines... Pas question [cdb]de vous laisser nous barrer la route.
  5169. Dépêchez-vous ! Si nous parvenons à prendre [cdb]ces bastions, nous pourrons couper court [cdb]à leur retraite !
  5170. Dans ce cas, laissez-moi faire le fort [cdb]de prendre cette position moi-même !
  5171. Est-ce qu'il essaie de nous impressionner [cdb]avec toutes ses blagues ?
  5172. Je crois que c'est sa façon de montrer [cdb]son enthousiasme.
  5173. Je dois montrer au capitaine ce dont [cdb]je suis capable !
  5174. Nous avons pris tous les bastions ! L'ennemi [cdb]n'a plus nulle part où s'enfuir maintenant !
  5175. Bravo à tous. Mais où est leur commandant ?
  5176. Argh, je savais qu'on n'aurait pas dû venir [cdb]pour ça.
  5177. Débusqués par des bêtes ? Bah ! Quoi de plus normal ? Cleobulus [cdb]commence à se montrer négligent.
  5178. Il doit s'agir des chefs. Finissons-en.
  5179. Dis-moi, ce ne serait pas l'individu qui s'est [cdb]mis en travers de notre route ?
  5180. Ça y ressemble, en effet. Ah, les enfants [cdb]de nos jours.
  5181. J'espérais avoir l'occasion de vous rencontrer [cdb]à nouveau !
  5182. J'espérais avoir l'occasion de vous rencontrer [cdb]à nouveau !
  5183. Ils semblent être un niveau au-dessus [cdb]des vermines que nous avons affrontées [cdb]jusqu'ici... Alois ! Reste sur tes gardes !
  5184. À vos ordres, Capitaine !
  5185. Ça devrait être divertissant... La servante [cdb]de la Déesse va vous faire tâter de son épée !
  5186. Vous pouvez compter sur mon aide.
  5187. Je ne peux pas supporter ces vermines... Éliminez-les tous, au nom de Thales !
  5188. Impossible... Une meute de bêtes [cdb]me fait vaciller ?!
  5189. Non, pas encore ! Qu'est-ce que je vais dire [cdb]à Thales, cette fois ?!
  5190. Laissons-la partir ! Occupons-nous de l'autre !
  5191. J'ai du mal à l'admettre, mais je dois [cdb]abandonner cet endroit.
  5192. Je ne suis pas vraiment content de les avoir [cdb]laissé filer, mais je dirais qu'on a atteint notre [cdb]objectif... plus ou moins.
  5193. En effet. Mais nous devons informer Sa Majesté que certains ont réussi [cdb]à s'échapper.
  5194. Bien, c'était le marché. Mais, je ne me plains pas.
  5195. Ils se sont enfuis ! On a vraiment échoué [cdb]cette fois.
  5196. C'est exactement ce que je craignais. Hilda est encerclée. Nous devons l'aider !
  5197. Tout ceci est ma faute. Si je ne m'étais pas [cdb]approchée d'elle, Hilda n'aurait jamais...
  5198. Arrêtez de marmonner et traversons ce fort [cdb]là-bas. Allez !
  5199. Arrêtez de marmonner et traversons ce fort [cdb]là-bas. Allez !
  5200. L'ennemi m'a déjà repérée... Je ne suis [cdb]vraiment pas douée comme éclaireuse !
  5201. Ils ont fermé les portes ! Est-ce un piège ?!
  5202. Ils coupent court à notre retraite. On ne peut [cdb]peut-être pas sortir, mais on devrait quand [cdb]même pouvoir retrouver Hilda.
  5203. Ils coupent court à notre retraite. On ne peut [cdb]peut-être pas sortir, mais on devrait quand [cdb]même pouvoir retrouver Hilda.
  5204. La porte menant au centre ne veut pas [cdb]s'ouvrir ! Je ne comprends pas !
  5205. Ils ont dû deviner notre plan. Dans ce cas, [cdb]il ne nous reste plus qu'à trouver [cdb]un autre chemin !
  5206. Ils ont dû deviner notre plan. Dans ce cas, [cdb]il ne nous reste plus qu'à trouver [cdb]un autre chemin !
  5207. Mon maudit emblème attire le malheur [cdb]sur tous ceux qui m'entourent.
  5208. Écoutez-moi ! Je vous conseille de ne pas [cdb]me chercher d'ennuis aujourd'hui !
  5209. Maintenant ! Foncez-leur dessus !
  5210. Oh, fantastique. Une embuscade. Allez, Marianne ! On doit passer !
  5211. Oh, fantastique. Une embuscade. Allez, Marianne ! On doit passer !
  5212. Ça fait vraiment beaucoup d'ennemis [cdb]à vaincre à nous deux, non ?
  5213. Oui, c'est sûr. Mais imaginez ce que doit [cdb]ressentir Hilda.
  5214. Oui, c'est sûr. Mais imaginez ce que doit [cdb]ressentir Hilda.
  5215. Oui, vous avez raison. Je n'ai pas le droit [cdb]d'avoir peur. Je peux y arriver !
  5216. Je ne sais pas combien de temps j'arriverai [cdb]à tenir. J'espère que quelqu'un viendra [cdb]bientôt m'aider...
  5217. Oh ! On a réussi !
  5218. Hilda ne pourra pas tenir beaucoup [cdb]plus longtemps. Allons-y !
  5219. Hilda ne pourra pas tenir beaucoup [cdb]plus longtemps. Allons-y !
  5220. Il faut sortir d'ici au plus vite [cdb]si nous voulons sauver Hilda !
  5221. La porte est ouverte ! Tenez bon, Hilda !
  5222. Pardon, Hilda. Tout cela est ma faute.
  5223. Marianne, tu es là ! J'ai bien cru que ma [cdb]dernière heure était arrivée, mais [cdb]je reprends espoir maintenant !
  5224. C'est le moment de contre-attaquer !
  5225. Pardon, Hilda. Mon emblème ne t'a attiré [cdb]que des ennuis.
  5226. Hein ? De quoi parles-tu ? Je me suis juste [cdb]trop approchée du camp ennemi, c'est tout.
  5227. Je crois que je n'aurais pas dû venir seule. La prochaine fois on ira ensemble, d'accord ?
  5228. Oh, Hilda...
  5229. J'ai l'impression de pouvoir tout faire [cdb]quand tu es à mes côtés, Marianne !
  5230. Moi aussi. Savoir que je devais te sauver [cdb]m'a permis de trouver en moi assez [cdb]de bravoure !
  5231. Nous avons réussi ! Merci, Marianne ! Oh, et merci à vous également.
  5232. J'espère juste avoir été utile.
  5233. Nous avons vaincu le général, mais nous [cdb]sommes toujours au beau milieu d'un camp [cdb]ennemi. On ferait bien de partir rapidement !
  5234. Eh bien, quelqu'un s'est réveillé !
  5235. Marianne semble différente maintenant [cdb]que nous vous avons retrouvée, [cdb]vous ne trouvez pas ?
  5236. Marianne semble différente maintenant [cdb]que nous vous avons retrouvée, [cdb]vous ne trouvez pas ?
  5237. Oui, j'ai envie de penser que [cdb]c'est la vraie Marianne !
  5238. Je crois que nous sommes hors [cdb]de danger maintenant.
  5239. Attendez. Qu'est-ce que... ?
  5240. Vous croyez pouvoir venir comme ça, [cdb]semer la pagaille et rentrer chez vous [cdb]tranquillement ? Pas question !
  5241. On n'était peut-être pas hors de danger, [cdb]finalement... Mais je crois qu'on peut [cdb]la vaincre !
  5242. Vous vaincre ici facilitera nos combats à venir.
  5243. Pas question de perdre et de décevoir [cdb]mes amis !
  5244. Votre force est plus grande [cdb]que je ne le pensais !
  5245. Si ça continue comme ça, [cdb]je ne vais pas m'en sortir !
  5246. J'aurais peut-être dû prendre le temps [cdb]de rédiger ce testament...
  5247. Quelle tristesse de devoir battre en retraite.
  5248. On a gagné ! On peut enfin rentrer [cdb]chez nous ! Merci, Marianne !
  5249. C'était un travail d'équipe ! Maintenant, filons [cdb]d'ici avant que quelqu'un d'autre n'arrive !
  5250. Oui. Aucun doute, il s'agit bien de pirates. Et ils ont vraiment semé le chaos ici. Chassons cette vermine de ces lieux !
  5251. Allez, donnez toutes vos richesses ! Si vous [cdb]ne voulez pas qu'on vous emmène à Almyra !
  5252. On continue à jouer la comédie, hm ? Et si un vrai Almyrois vous entendait ?
  5253. Ces flibustiers ne sont pas bien coriaces, mais [cdb]ils sont nombreux. Ils pourraient facilement [cdb]nous submerger si on ne fait pas attention.
  5254. Les Almyrois effraient toujours autant [cdb]les gens. Sans quoi, de telles tactiques [cdb]d'intimidation ne fonctionneraient pas.
  5255. C'est malheureusement vrai, j'en ai peur. Je pensais que tous les Almyrois étaient des [cdb]bêtes sanguinaires avant de rencontrer Nader.
  5256. Ces pirates ne sont pas si redoutables une fois [cdb]à terre. Mais, je suis prêt à parier qu'il doit [cdb]y en avoir d'autres ailleurs.
  5257. Il y en a d'autres, hein ? Flanquons-leur [cdb]une bonne raclée !
  5258. Vous savez, il suffirait que Fódlan s'ouvre [cdb]un peu plus pour faire changer l'opinion [cdb]que nous avons d'Almyra.
  5259. Doucement, Votre Majesté. Je sais que Nader [cdb]et toi êtes amis, mais cela ne signifie pas que [cdb]nous devions nous allier avec son peuple.
  5260. Bien, nous avons débarrassé la ville des pirates. Allons à l'entrepôt du port.
  5261. Votre Majesté, des pirates attaquent l'entrepôt [cdb]du port pour piller les marchandises [cdb]qu'il renferme !
  5262. Voilà qui porterait un coup au commerce. Nous ferions bien de traverser le pont [cdb]pour arrêter ça.
  5263. Ils se sont séparés ! Nous allons pouvoir [cdb]piller la ville et le port d'un seul coup !
  5264. Nous sommes trop peu nombreux pour tous [cdb]les arrêter. Si seulement nous avions amené [cdb]plus de soldats.
  5265. Vous ne m'avez pas appelé, mais j'ai [cdb]quand même répondu à l'appel !
  5266. Nader ? Que faites-vous ici ?
  5267. Je ne vais pas rester les bras croisés [cdb]pendant qu'un tas de pirates salit [cdb]la réputation d'Almyra.
  5268. Ça, les forces navales almyroises ? C'est une [cdb]plaisanterie. Je ne vois rien d'autre qu'un [cdb]ramassis de lâches et de poules mouillées !
  5269. Eh bien, ils ne vous connaissent sans doute [cdb]pas, alors n'hésitez pas à en relever [cdb]quelques-uns de leurs fonctions.
  5270. Oh, oh. Celui-là est un vrai Almyrois !
  5271. Et pas n'importe lequel ! Je suis le seul [cdb]et l'unique... Nader l'Invaincu !
  5272. Il a l'air de bien s'amuser. Je ferais bien [cdb]de m'y mettre où il ne va rien me laisser.
  5273. Voilà qui règle le problème [cdb]de l'invasion pirate.
  5274. Ça a été un peu plus compliqué que prévu, [cdb]mais nous avons réussi.
  5275. Vous avez vu ça, gamin ? J'ai fait sortir ces [cdb]pirates du port à coups de pied aux fesses !
  5276. Donc, ils n'ont emporté aucune marchandise ? Je vous dois une fière chandelle, Nader. Euh, encore une en fait.
  5277. On dirait que le chef des pirates se trouve [cdb]juste en dehors de la ville.
  5278. Alors, occupons-nous d'eux et finissons-en. Toutes les unités, en avant !
  5279. Si Sa Majesté veut bien me permettre, [cdb]je me demandais si tu avais un lien [cdb]spécial avec Almyra.
  5280. Leicester a combattu Almyra pendant des [cdb]années, j'ai donc appris à les connaître. C'est tout.
  5281. Hmph. Et tu penses que je vais gober ça.
  5282. Ça valait la peine d'essayer. Mais, d'accord. Nous en parlerons une fois que nous aurons [cdb]réglé les problèmes ici.
  5283. Hé, gamin. Vous ne croyez pas qu'il est temps [cdb]de lui dire la vérité ?
  5284. Oui, cela fait un moment que je veux le faire. Et puis, ce n'est pas quelqu'un à qui on peut [cdb]cacher quelque chose pendant longtemps.
  5285. J'aurais dû filer quand j'avais l'avantage...
  5286. Votre cupidité vous a perdu. Mais ne vous en [cdb]faites pas, j'ai une récompense pour vous !
  5287. Ha ha ! Que cela serve de leçon à tous [cdb]les imposteurs. Il faut se lever de bonne [cdb]heure pour tromper un Almyrois !
  5288. Je crois que nous pouvons laisser les habitants [cdb]de la ville se charger du reste. Il est temps [cdb]de partir.
  5289. Non... Ils nous ont eus ! C'est impardonnable...
  5290. On dirait que tu as besoin d'un coup de main, Balthus. Ces types n'ont pas l'air de chasseurs [cdb]de primes ordinaires.
  5291. Bien vu. En fait, cette troupe de mercenaires [cdb]est spécialisée dans l'assassinat. Tu veux bien [cdb]t'occuper des plus proches de moi ?
  5292. Mais attends, pourquoi une bande d'assassins [cdb]mercenaires en aurait après toi ?
  5293. C'est sûrement ma belle-mère qui les a engagés. Y'a qu'elle qui me déteste assez pour vouloir me [cdb]voir entre quatre planches.
  5294. Mais c'est horrible ! Vous n'êtes peut-être pas [cdb]liés par le sang, mais tu restes son beau-fils ! Pourquoi voudrait-elle ta mort ?
  5295. Elle croit dur comme fer que je vais essayer [cdb]d'usurper la place de mon p'tit frère à la tête [cdb]de la famille.
  5296. Bon, j'ai un peu jeté de l'huile sur le feu quand [cdb]je suis parti de la maison, faut dire... On récolte [cdb]ce qu'on sème, comme on dit ! Ah ha !
  5297. Mais Balt, pourquoi ta mère serait-elle inquiète [cdb]que tu prennes les rennes de la maison ? Je ne [cdb]savais pas que tu voulais être noble.
  5298. Mais ça m'intéresse pas ! Tu m'as regardé ? Jamais je supporterai cette vie coincée.
  5299. Alors pourquoi devons-nous nous battre ? Il suffit d'aller le dire à ta belle-mère !
  5300. C'est pas si simple, figure-toi. Ça va peut-être [cdb]te paraître étrange, mais crois-moi, c'est pas [cdb]plus mal que ma belle-mère veuille ma mort.
  5301. Alors comme ça, vous croyez faire le poids [cdb]face au Roi de la Castagne de Leicester ? Allez, amenez-vous !
  5302. On est censés faire quoi, face à ce type ?! C'est une vraie bête sauvage !
  5303. Hmm, je commence à me demander s'il avait [cdb]vraiment besoin de notre aide...
  5304. Voilà, nous nous sommes chargés des ennemis [cdb]dans tous les bastions autour de toi, Balthus !
  5305. Super, merci ! Tu m'enlèves une grosse épine [cdb]du pied !
  5306. Je peux m'en sortir tout seul ici ! Va plutôt [cdb]t'occuper des autres !
  5307. Et laisser passer cette occasion ? Jamais ! Cela [cdb]fait bien trop longtemps que nous n'avons pas [cdb]combattu côte à côte.
  5308. Combattre tous les deux côte à côte comme ça, [cdb]ça me rappelle quand on était gamins.
  5309. C'est sûr ! Nous étions de sacrées canailles... J'ignore combien de fois nous avons chargé [cdb]tête baissée dans un groupe de monstres...
  5310. Euh, vous voulez bien épargner vos élans [cdb]nostalgiques à la pauvre sœur et amie qui [cdb]s'inquiétait toujours pour vous ?
  5311. Vous regretterez le jour où vous avez osé [cdb]défier Holst ! Ha !
  5312. Ce type est un monstre !
  5313. Ha ha ! On les a eus !
  5314. Je croyais que tu avais peut-être perdu la main, [cdb]mais c'est plutôt tout le contraire.
  5315. Si un seul de ces types s'en sort, tu peux être sûr [cdb]qu'il reviendra quand je dormirai pour avoir [cdb]ma tête. Il faut tous les éliminer.
  5316. Je doute qu'on puisse te prendre par surprise, [cdb]aussi fatigué sois-tu. Mais si tu veux régler ça [cdb]maintenant, nous t'aiderons volontiers.
  5317. Vous combattez vraiment comme un seul [cdb]homme, Holst et toi. Et Hilda aussi, d'ailleurs.
  5318. Vous combattez vraiment comme un seul [cdb]homme, Holst et toi. Et Hilda aussi, d'ailleurs.
  5319. Oui, ça fait des années maintenant qu'Holst et [cdb]moi, on est toujours dans une bagarre ou une [cdb]autre... et Hilda est jamais loin, en général.
  5320. Hé, pas mal !
  5321. Vraiment ? J'ai l'impression d'avoir du mal [cdb]à vous suivre, tous les trois.
  5322. Vraiment ? J'ai l'impression d'avoir du mal [cdb]à vous suivre, tous les trois.
  5323. Oh oh. Ils m'ont encerclée.
  5324. Capturez la petite gamine sans défense, on va la [cdb]prendre en otage ! Elle nous servira de monnaie [cdb]d'échange pour nous tirer de ce bazar !
  5325. Non ! Ma petite sœur chérie est en danger... Oh, une minute. Ils ne sont clairement pas [cdb]assez pour la capturer. Elle va s'en sortir.
  5326. Gamine ? Sans défense ? Vous allez voir qui est [cdb]une gamine sans défense ! Yaaah !
  5327. Mais c'est pas possible, ils sont tous enragés [cdb]dans ce groupe ou quoi ?!
  5328. Monumentale erreur, les gars. Même moi, [cdb]j'ai du mal à gérer une Hilda en colère...
  5329. Bien joué, Hilda ! Quelle splendide [cdb]démonstration de force !
  5330. Tu n'étais pas obligé de rester là à me regarder !
  5331. Hilda serait vraiment le portrait craché du [cdb]général Holst, si elle cherchait pas toujours [cdb]à éviter les responsabilités.
  5332. Oh, tiens, le chef ennemi est par là-bas. Du [cdb]moins, c'est ce qu'a dit un des assassins juste [cdb]avant que je l'envoie rencontrer la Déesse.
  5333. Eh bien, je me suis bien raté sur ce coup-là... Il n'y a plus qu'une chose à faire : courir !
  5334. Oh oui, ça m'a tout l'air d'un chef, ça... Occupons-nous de lui et finissons-en !
  5335. Désolé de vous avoir tous mêlés à cette petite [cdb]dispute familiale.
  5336. Ne dis pas de bêtises, nous étions seulement [cdb]là pour te soutenir moralement. De toute [cdb]évidence, tu aurais pu t'en sortir tout seul.
  5337. C'était bon de te voir à nouveau combattre [cdb]aux côtés de Balt. Cela m'a rappelé le bon [cdb]vieux temps.
  5338. Ne t'approche pas, monstre ! Qu'est-ce que [cdb]tu crois faire ?!
  5339. Je pourrais te poser la même question. Ainsi qu'à ton employeur, d'ailleurs.
  5340. Déjà fini ? Hmm. Je reste un peu sur ma faim.
  5341. À qui le dis-tu. La prochaine fois, il faut qu'on [cdb]se trouve une vraie bataille où on pourra [cdb]vraiment se défouler !
  5342. Eh bien, on dirait que vous avez retrouvé vos [cdb]marques, tous les deux... Faites quand même [cdb]attention à vous, d'accord ?
  5343. L'ennemi campe dans la zone centrale et a [cdb]envoyé des éclaireurs pour trouver Shamir.
  5344. On veut s'amuser avec moi ?
  5345. Nous écraserons ces éclaireurs, puis nous [cdb]capturerons le camp. Allons-y.
  5346. Les éclaireurs sont déployés un peu partout. Occupons-nous de chacun d'eux en silence. N'alertons pas la force principale.
  5347. Hmm... Shamir ? Est-ce qu'il y a quelqu'un [cdb]dans les rangs ennemis dont vous êtes [cdb]particulièrement proche ?
  5348. Plus maintenant. Ne vous inquiétez pas.
  5349. J'ai croisé le fer avec certains des Gardiens [cdb]de Fódlan, autrefois.
  5350. J'ai croisé le fer avec certains des Gardiens [cdb]de Fódlan, autrefois.
  5351. Malgré leur réputation, ce n'était rien de plus [cdb]qu'une bande de brigands. Je me demande si [cdb]c'était les mêmes mercenaires que j'ai affrontés.
  5352. Malgré leur réputation, ce n'était rien de plus [cdb]qu'une bande de brigands. Je me demande si [cdb]c'était les mêmes mercenaires que j'ai affrontés.
  5353. À vous entendre, c'était bien eux. Une bande [cdb]de fourbes qui poignarderaient volontiers un [cdb]allié dans une allée sombre.
  5354. Mais quand vous dites « plus maintenant », [cdb]ça veut dire que l'étiez avant... ? Proche de [cdb]quelqu'un, je veux dire.
  5355. Vous posez beaucoup de questions. Essayez [cdb]plutôt de vous concentrer sur le combat.
  5356. Tout mercenaire sait que ce métier comporte [cdb]des risques, mais être trahi par les siens... C'est rude.
  5357. Tout mercenaire sait que ce métier comporte [cdb]des risques, mais être trahi par les siens... C'est rude.
  5358. À qui le dites-vous.
  5359. Joli ! On s'est débarrassés de tous les éclaireurs [cdb]sans que la force principale s'en aperçoive !
  5360. Alors il est temps d'attaquer le camp au centre. Dirigeons-nous vers la porte ouverte.
  5361. Bien, occupons-nous des bastions restants.
  5362. Dites, Shamir... Euh, non, laissez tomber.
  5363. Restez concentrée, Leonie. La moindre seconde [cdb]d'inattention peut être fatale.
  5364. Pas mal de ces têtes me sont inconnues... Ce n'est peut-être pas le même groupe [cdb]que j'ai combattu.
  5365. Pas mal de ces têtes me sont inconnues... Ce n'est peut-être pas le même groupe [cdb]que j'ai combattu.
  5366. Beaucoup sont probablement morts et ont [cdb]été remplacés. On ne fait généralement pas [cdb]long feu dans les Gardiens.
  5367. J'avais un apprenti autrefois, vous savez. Il était comme vous... Agaçant.
  5368. On l'avait envoyé en diversion et il s'est fait [cdb]tuer. C'était ma faute, j'aurais dû mieux [cdb]l'entraîner.
  5369. Je suis désolée, Shamir. Mais, euh... pourquoi [cdb]vous me dites ça ?
  5370. J'ai compris que vous ne lâcheriez pas l'affaire. Alors peut-être que maintenant, vous vous [cdb]concentrerez sur la bataille.
  5371. Voilà, je crois qu'on les a tous eus !
  5372. Non. Nous sommes bien loin du compte. De plus, nous n'avons vu aucun chef. Ne [cdb]baissez pas votre garde.
  5373. Les types qu'on avait envoyés sont déjà morts ? Quelles buses ! Bah, c'est toujours plus d'argent [cdb]qui finira dans nos poches ! Ha ha ha !
  5374. Je savais que nous les trouverions. Ils sont trop [cdb]bêtes pour se replier quand ils sont battus.
  5375. Je suis contente d'être venue. C'est bien joli [cdb]de s'entraîner, mais rien remplace un vrai [cdb]combat.
  5376. Tout à fait. Rien ne vaut de vivre un véritable [cdb]combat si on cherche à s'améliorer.
  5377. Tout à fait. Rien ne vaut de vivre un véritable [cdb]combat si on cherche à s'améliorer.
  5378. Ces gens sont négligents. Ils ont dû s'imaginer [cdb]que j'étais seule.
  5379. Même si vous aviez été seule, ils auraient pas [cdb]fait un pli contre vous.
  5380. L'odeur du sang flotte dans l'air. Nous avons [cdb]de la compagnie.
  5381. On devait la capturer vivante, mais on sera [cdb]payés même si elle est morte ! Chopez-la !
  5382. Sérieux ? Mais vous êtes venus à combien, [cdb]juste pour abattre Shamir ?
  5383. Désolée de te décevoir, gamine. Mais t'en fais [cdb]pas, si ça peut te consoler, on te tuera aussi !
  5384. Ils n'ont jamais appris à masquer leur présence. D'où ces attaques « surprises » pathétiques.
  5385. Ces mercenaires valent vraiment pas un clou [cdb]en combat singulier.
  5386. Je parie que la patience du chef s'amenuise.
  5387. Tu es toujours aussi impitoyable, Shamir. Pourquoi ne pas en rester là, hein ?
  5388. Tu es encore en vie ? Alors c'est vrai, ce qu'on [cdb]dit : ce sont toujours les meilleurs qui partent [cdb]en premier.
  5389. Oh, je me devais de rester en vie, rien que pour [cdb]te voir devenir le jouet du chef !
  5390. Restez sur vos gardes, Leonie. Celui-là est [cdb]un cran au-dessus.
  5391. Compris.
  5392. Normalement, je ne tue pas gratuitement, [cdb]mais dans ce cas, je vais faire une exception.
  5393. On a gagné ! Hourra !
  5394. Sale [MFH:chien_chienne] ! Je sais pas pourquoi t'as décidé [cdb]de te montrer, mais ce sera ta dernière erreur !
  5395. Un ami à vous ?
  5396. Apparemment... Allez, finissons-en.
  5397. Apparemment... Allez, finissons-en.
  5398. Ces gens ont pas l'air de vous apprécier.
  5399. Oui, j'ai sûrement dû tuer quelqu'un qui leur [cdb]était cher... Un partenaire, un apprenti, ou que [cdb]sais-je encore.
  5400. Oui, j'ai sûrement dû tuer quelqu'un qui leur [cdb]était cher... Un partenaire, un apprenti, ou que [cdb]sais-je encore.
  5401. Vous savez, à chaque fois que je me laisse [cdb]amadouer lors d'une bataille et que j'épargne [cdb]quelqu'un, ça me retombe dessus comme ça.
  5402. Vous savez, à chaque fois que je me laisse [cdb]amadouer lors d'une bataille et que j'épargne [cdb]quelqu'un, ça me retombe dessus comme ça.
  5403. Si vous voulez vivre plus longtemps, rayez [cdb]la pitié de votre vocabulaire.
  5404. Depuis tout ce temps, vous aviez une rancune [cdb]envers moi ? Ça a dû être difficile.
  5405. Depuis tout ce temps, vous aviez une rancune [cdb]envers moi ? Ça a dû être difficile.
  5406. On dirait que l'affaire est réglée. Allez, ne restons pas là.
  5407. Les bandits ont complètement envahi la ville.
  5408. Alors nous allons devoir la leur reprendre [cdb]rue par rue. Séparons-nous et efforçons-nous [cdb]de reconquérir chaque zone.
  5409. Nous capturerons jusqu'au dernier bastion !
  5410. Ha ha ha ! Ces bandits ne peuvent arriver [cdb]à la cheville de nobles tels que nous !
  5411. Mais contrairement aux nobles, ils sont aussi [cdb]très peu scrupuleux. Nous devons faire preuve [cdb]de prudence.
  5412. Je ne sens aucune présence des Serpents [cdb]des Ténèbres ici.
  5413. Je me demandais si nous allions tomber sur [cdb]eux, mais ce n'est pas le cas. Je ne peux pas [cdb]dire que je sois déçu.
  5414. Je me demandais si nous allions tomber sur [cdb]eux, mais ce n'est pas le cas. Je ne peux pas [cdb]dire que je sois déçue.
  5415. J'imaginais que, peut-être, vous n'aimiez pas [cdb]mon père, Comte Gloucester.
  5416. Une impression compréhensible. Nous avions [cdb]effectivement de houleuses querelles lors des [cdb]réunions stratégiques.
  5417. Votre père et moi avons des avis bien tranchés [cdb]quant à la meilleure manière de protéger nos [cdb]terres. Sur ce point, nous nous ressemblons.
  5418. Oui, j'ai pu m'en rendre compte.
  5419. J'ai cru comprendre que vous vous querelliez [cdb]également souvent avec les autres seigneurs [cdb]lors des réunions stratégiques.
  5420. Avec les autres seigneurs, il ne s'agissait que [cdb]de chamailleries. Seulement avec votre père [cdb]pouvais-je converser sur un pied d'égalité.
  5421. Je dois dire que je m'inquiète pour votre père. Je l'ai rarement vu aux réunions stratégiques [cdb]depuis sa maladie.
  5422. Je vous remercie de votre sollicitude. Hélas, [cdb]je pense que ses longues années de travail [cdb]acharné ont fini par le rattraper.
  5423. Paraît qu'on peut vraiment se défouler ici ! J'espère qu'on arrive pas trop tard pour [cdb]s'amuser un peu.
  5424. Splendide. Encore d'autres bandits.
  5425. Splendide. Encore d'autres bandits.
  5426. Montrons-leur que la loi et l'ordre priment [cdb]encore en Ordelia !
  5427. On peut encore s'amuser si on arrive à garder [cdb]cet endroit... Alors si vous le voulez, essayez [cdb]donc de nous le prendre !
  5428. Ils se sont emparés du bâtiment municipal ! Nous devons leur reprendre en toute hâte.
  5429. Nous avons réussi à reprendre la majeure [cdb]partie de la ville, on dirait.
  5430. Nous avons réussi à reprendre la majeure [cdb]partie de la ville, on dirait.
  5431. Pas mal du tout, mon [MFH:ami_amie]. Quel dommage [cdb]que vous soyez [MFH:né roturier_née roturière].
  5432. Nous n'aurons nulle part où aller si nous [cdb]perdons cet endroit... Tenez vos positions [cdb]et battez-vous jusqu'à la mort !
  5433. S'imaginaient-ils vraiment que nous allions [cdb]leur laisser la ville ?
  5434. Soyez prudente, Lysithea. Je ne pourrai plus [cdb]regarder votre père en face si quelque chose [cdb]vous arrivait.
  5435. Votre inquiétude, quoique touchante, n'a pas [cdb]de raison d'être. Notre victoire est assurée.
  5436. Plus qu'un seul !
  5437. Oui ! Nous avons réussi !
  5438. Vous vous êtes bien battue, Lysithea... Peut-être même mieux que moi.
  5439. Bien. Cela devrait nous permettre de nous [cdb]déplacer plus facilement.
  5440. Essaieraient-ils réellement de reprendre les [cdb]bastions ? Ces brigands ignorent quand il est [cdb]bon de renoncer.
  5441. C'est le devoir des nobles de protéger les [cdb]roturiers. J'ai dit à mon fils de ne jamais [cdb]l'oublier.
  5442. Et il se dédie toujours autant à cet idéal... Peut-être même un peu trop.
  5443. Au fait, Lysithea, mon fils se rend-il utile [cdb]dans l'armée de la Fédération ?
  5444. Absolument. Sa ferveur n'a d'égale que celle [cdb]du roi lui-même.
  5445. Voilà qui est fait. Maintenant, occupons-nous [cdb]des autres bandits.
  5446. Viles vermines, je ne vous laisserai pas souiller [cdb]cette ville une minute de plus !
  5447. Cessons ces futilités !
  5448. Vous ne pouvez pas nous vaincre !
  5449. Vous auriez dû abandonner quand vous [cdb]en aviez l'occasion.
  5450. Merci de votre aide.
  5451. Mais je vous en prie. Je suis heureux que [cdb]la ville soit une fois de plus en sécurité.
  5452. Oyez, oyez, fieffés brigands ! Moi, Lorenz Hellman Gloucester, m'apprête à prononcer [cdb]votre jugement !
  5453. Je ne voudrais pas ruiner votre numéro, mais [cdb]en hurlant votre nom comme ça, vous nous [cdb]empêchez de lancer une attaque surprise.
  5454. Je ne voudrais pas ruiner votre numéro, mais [cdb]en hurlant votre nom comme ça, vous nous [cdb]empêchez de lancer une attaque surprise.
  5455. La maison Gloucester n'a nul besoin de ce [cdb]genre de traîtres tours. Si notre ennemi est [cdb]endormi, nous le réveillons avant le combat !
  5456. Tout d'abord, chargeons-nous des bandits [cdb]à l'extérieur de la base !
  5457. Je ne vous laisserai pas semer davantage [cdb]le chaos sur mes terres !
  5458. Euh, Lorenz... ? Ça vous dirait pas plutôt de [cdb]rester en arrière et de nous laisser gérer ça ?
  5459. Ne me choyez pas ! Je suis plus que capable [cdb]de m'en sortir face à cette meute de corniauds !
  5460. Maintenant que j'y pense, nous sommes près [cdb]de l'endroit où le grand-père de Claude a péri, [cdb]n'est-ce pas ?
  5461. Effectivement, vous avez raison. Se pourrait-il [cdb]que ce groupe soit d'une façon ou d'une autre [cdb]lié à ce malheureux incident ?
  5462. Vous êtes vous-même un ancien mercenaire, [cdb]n'est-ce pas ? Si vous reconnaissez quelqu'un, [cdb]ayez l'obligeance de nous l'indiquer.
  5463. Vous êtes vous-même une ancienne mercenaire, [cdb]n'est-ce pas ? Si vous reconnaissez quelqu'un, [cdb]ayez l'obligeance de nous l'indiquer.
  5464. Euh, vous vous rendez compte que tous [cdb]les mercenaires ne se connaissent pas, [cdb]n'est-ce pas ?
  5465. Euh, vous vous rendez compte que tous [cdb]les mercenaires ne se connaissent pas, [cdb]n'est-ce pas ?
  5466. Voilà qui suffira pour les soldats à l'extérieur. Passons à l'attaque de la base !
  5467. Foi de Lorenz Hellman Gloucester, vous, viles [cdb]maraudeurs, ne terroriserez plus mes sujets !
  5468. Gloucester ? Filons d'ici avant de nous faire [cdb]encore tabasser !
  5469. Si on laisse fuir ces types, ils iront juste causer [cdb]plus de grabuge ailleurs. Poursuivons-les !
  5470. Ma mère et mon père sont morts pas très loin [cdb]d'ici. Ça fait bien longtemps, maintenant...
  5471. Ils étaient marchands, n'est-ce pas ?
  5472. Ouais, ils voyageaient avec le vieux duc Riegan [cdb]quand des monstres les ont attaqués.
  5473. Les attaques de monstres étaient fréquentes [cdb]dans cette région, du temps où mon père [cdb]employait ces mercenaires.
  5474. Et ces monstres ont ôté la vie à la fois à feu [cdb]le duc Riegan et aux parents de Raphael...
  5475. On se concentre, Lorenz ! Si vous continuez à [cdb]rêvasser comme ça, un de ces bandits va vous [cdb]sauter dessus et vous beigner la caboche !
  5476. Oui, bien sûr. Je dois me concentrer sur [cdb]la bataille en cours.
  5477. Bon, je crois qu'on les a tous eus !
  5478. Bon sang, on peut pas sortir par devant... Filons par derrière !
  5479. Il y a quelque chose de tout à fait étrange dans [cdb]les mouvements actuels de l'ennemi. Ont-ils [cdb]peut-être une autre échappatoire en tête ?
  5480. Ils tentent de sortir par derrière ! Tous après eux !
  5481. Ouais ! Faut pas qu'ils s'échappent !
  5482. C'est marrant, vous êtes comme un vrai [cdb]chevalier maintenant, Ignatz. Avant, vous [cdb]étiez si maigrichon.
  5483. Je crois que tout le monde a l'air un peu [cdb]maigrichon comparé à vous, Raphael.
  5484. Nous les avons arrêtés !
  5485. Toi ? Le comte ? Ha ha ! Me fais pas rire ! Où est ton père, sale gosse ?
  5486. Il a pris sa retraite. Aujourd'hui, le comte Gloucester, c'est moi !
  5487. Si tu le dis... Dans ce cas, c'est sur toi que [cdb]je me vengerai !
  5488. Il cherche à se venger de mon père ? Mais [cdb]qu'est-ce qui peut bien motiver ces gens ?
  5489. La tournure des événements me trouble, mais [cdb]en tant que seigneur de ce domaine, je dois [cdb]faire mon devoir et éliminer ces bandits !
  5490. Dites, Raphael...
  5491. Taisez-vous et battez-vous, Ignatz. Ces types [cdb]sont pas là pour rigoler.
  5492. Acceptez votre défaite !
  5493. Sales traîtres de nobles, vous nous avez pas [cdb]déjà fait assez de mal ?
  5494. Attendez... Suggérez-vous que mon père [cdb]vous a trahis ?
  5495. Il s'est servi de nous avant de nous jeter comme [cdb]de vulgaires déchets ! Et après ça, il a tenté de [cdb]nous faire disparaître pour effacer ses traces !
  5496. Tuez-moi, qu'on en finisse ! Au moins, toute [cdb]cette histoire sera terminée...
  5497. Si vous le voulez bien, je voudrais encore [cdb]vous parler. Je dois comprendre ce qui s'est [cdb]réellement passé ici.
  5498. ...
  5499. Nous avons réussi ! Nous avons gagné !
  5500. Tournée générale de bidoche quand on arrive [cdb]à la maison. C'est Lorenz qui régale !
  5501. Allez-y, partez devant. Je dois m'entretenir [cdb]avec le bandit que nous avons capturé.
  5502. Non ! Ils se sont enfuis !
  5503. Les otages doivent se trouver à l'intérieur. Nous pouvons peut-être commencer par [cdb]éloigner leurs ravisseurs.
  5504. C'est un super plan, Capitaine ! Quand ce sera [cdb]fait, on pourra facilement sauver les otages !
  5505. Bon, allons-y... Faisons-leur savoir que nous [cdb]sommes là et attirons leur attention !
  5506. Ça faisait des décennies que je n'étais pas [cdb]revenu ici... Comme le temps file !
  5507. Je sais ce que vous voulez dire, Capitaine ! Enfin, je l'imagine, du moins, puisque je ne [cdb]devais pas être avec vous à l'époque.
  5508. La dernière fois que nous sommes venus, c'était [cdb]aussi pour des braconniers. Tu te rappelles ?
  5509. Non, pas vraiment.
  5510. Non, pas vraiment.
  5511. Attendez, je me souviens, maintenant ! En fait, [cdb]aucun de vous n'était avec moi la dernière fois [cdb]que je suis venu !
  5512. C'est logique. Il aurait été trop jeune, et moi, [cdb]j'étais avec l'Ordre de Seiros.
  5513. C'est logique. Elle aurait été trop jeune, et moi, [cdb]j'étais avec l'Ordre de Seiros.
  5514. Oh, on nous attaque ! Restez pas là à bâiller [cdb]aux corneilles ! Contre-attaquez !
  5515. Voilà, nous les avons attirés à l'extérieur. C'est le moment ou jamais de sauver les otages.
  5516. Allez, chargeons-nous des ennemis restés [cdb]en arrière et sauvons ces otages.
  5517. Quand j'ai rencontré le capitaine, j'étais qu'une [cdb]petite villageoise sans défense, et maintenant, [cdb]je suis mercenaire. J'en ai fait, du chemin !
  5518. Vous ? Sans défense ? C'est difficile à imaginer.
  5519. Vous ? Sans défense ? C'est difficile à imaginer.
  5520. Le capitaine Jeralt m'a appris à contrôler le [cdb]cours du combat en capturant les points [cdb]stratégiques sur le terrain. C'est le meilleur !
  5521. Je n'avais pas réalisé que Jeralt était un fin [cdb]stratège. Je l'avais toujours imaginé du genre [cdb]à frapper d'abord et à réfléchir ensuite.
  5522. Je n'avais pas réalisé que Jeralt était un fin [cdb]stratège. Je l'avais toujours imaginé du genre [cdb]à frapper d'abord et à réfléchir ensuite.
  5523. Oh, quand il faut, il peut être stratégique. Sournois, même. Il ne recule devant rien [cdb]pour gagner.
  5524. Hé, vous êtes Leonie ! De Sauin, c'est ça ? Ouah, vous avez bien grandi, dites donc... Merci de votre aide !
  5525. Ha ha ! Je suis surprise que vous m'ayez [cdb]reconnue. Quoique j'ai peut-être pas tant [cdb]changé que ça, en fait...
  5526. On dirait que tous les villageois vont bien. Nous devons maintenant les conduire [cdb]en lieu sûr.
  5527. Si vous croyez qu'on va vous laisser partir [cdb]comme ça, vous rêvez ! Chopez-les !
  5528. Je suis presque en admiration devant [cdb]leur persévérance.
  5529. Plus qu'un et c'est bon !
  5530. On a réussi ! On a sauvé tous les otages !
  5531. Les otages sont en danger !
  5532. Vous êtes devenue une sacrée mercenaire. J'ai l'impression qu'hier encore, vous n'étiez [cdb]qu'une petite fille.
  5533. Pour vous, c'est peut-être comme si c'était [cdb]hier, mais j'ai beaucoup vécu depuis.
  5534. Capitaine... Est-ce que c'était trop de travail [cdb]pour vous de me prendre comme apprentie ?
  5535. Non. Je veux dire, il faut bien tuer le temps, [cdb]pas vrai ?
  5536. Vous savez, vous étiez une plutôt bonne [cdb]apprentie. J'avais beau radoter, vous écoutiez [cdb]toujours attentivement tout ce que je disais.
  5537. Eh ben, je savais pas écrire, alors le seul [cdb]moyen d'enregistrer vos leçons, c'était de [cdb]me concentrer le plus possible !
  5538. Frappez quand ils sont faibles et finissez-en ! Personne gagne en gaspillant son énergie !
  5539. Une autre de mes leçons. Et l'un des principes [cdb]fondateurs de l'école de guerre de Jeralt.
  5540. Ça me fait penser... Comment va votre père ?
  5541. Toujours aussi pauvre, mais il est heureux [cdb]et en bonne santé. Ha ! Je me rappelle quand [cdb]vous buviez ensemble jusqu'au point du jour.
  5542. Je pense que nous en avons presque terminé ici.
  5543. Vous venez tuer quelques braconniers au nom [cdb]de la justice, hein ? Eh ben vous auriez mieux [cdb]fait de vous mêler de vos affaires !
  5544. C'est sûrement le chef. On va lui faire sa fête !
  5545. L'ancien de Sauin devait avoir de sacrées [cdb]migraines à s'occuper de tous ces braconniers.
  5546. Mais l'ancien s'entend bien avec le comte Gloucester, alors il a répondu tout de suite.
  5547. Vous feriez bien de déguerpir, vous avez [cdb]affaire au Briseur de Lames.
  5548. Attendez. C'est vous, Jeralt ?!
  5549. Vous avez réussi, Capitaine !
  5550. Nous avons réussi, Leonie.
  5551. Eh bien, il ne nous reste plus qu'à nous [cdb]débarrasser des autres...
  5552. Après vous, Capitaine !
  5553. Trop facile !
  5554. Ne prenez pas la grosse tête !
  5555. Je vous considère, Leonie et vous, comme [cdb][MFB:mon frère et ma sœur_mes sœurs]. Nous avons tous été [cdb]élevés par Jeralt, après tout !
  5556. Ce qui fait de vous... notre grand frère, Alois ?
  5557. Ce qui fait de vous... notre grand frère, Alois ?
  5558. Ils se sont vraiment battus comme des diables.
  5559. Mais l'école de guerre de Jeralt reste invaincue !
  5560. Voilà, maintenant, nous en avons vraiment [cdb]terminé. Allez, ne restons pas là.
  5561. Oui, Chef !
  5562. Non... Par pitié...
  5563. Nous arrivons trop tard. Pourquoi [cdb]sommes-nous même venus ici...
  5564. Apparemment, nos amis ont fui dans les [cdb]montagnes. Pour y arriver, nous devons [cdb]capturer ces bastions.
  5565. Non ! Des ennemis ! Je dois fuir !
  5566. Nous sommes là, et nous ne laisserons [cdb]aucun d'entre vous mourir !
  5567. Je vous en prie, à l'aide ! Ils nous ont attaqués [cdb]de nulle part ! Ils disent qu'un de nous a sa [cdb]tête mise à prix et nous l'ont réclamée !
  5568. Hmm... Ils parlaient probablement de moi. Eh bien, c'est gênant.
  5569. Des tas de gens avaient des primes sur [cdb]leur tête dans l'Abysse, mais aucune avec [cdb]autant de valeur que la tienne.
  5570. Merci ! Et désolé de vous demander cela, [cdb]mais pouvez-vous sauver aussi les gens [cdb]dans les montagnes ?
  5571. Le fantastique Roi de la Castagne [cdb]est sur le coup !
  5572. C'est toi qui invoques des monstres, hein ? Hapi, un truc comme ça ? Eh bien, [cdb]c'est le moment !
  5573. Vous vous trompez de personne ! J'ignore [cdb]comment invoquer des monstres, je le jure !
  5574. Attendez, ils ont confondu cette personne... avec moi ?
  5575. Eh bien, je ne veux pas avoir cela sur la [cdb]conscience. Je ferais bien de... haaa...
  5576. GRRRRARRR !
  5577. C'est déjà le moment ?
  5578. Hein ? Attendez, pourquoi y a-t-il [cdb]un monstre ici ? Cela ne doit pas [cdb]être la bonne personne !
  5579. Je suppose qu'ils vont suivre la piste [cdb]des monstres maintenant, hein ?
  5580. La réputation de votre beauté ne s'est pas [cdb]répandue aussi vite que celle de vos capacités, [cdb]pour avoir été confondue avec un inconnu.
  5581. Cela ne me dérange pas. Mais pensez-vous [cdb]que ce mage travaillait avec la femme [cdb]qui m'a kidnappée ?
  5582. Du calme. Tout va bien maintenant.
  5583. Hapi ! Tu seras fière de moi... Je ne t'ai [cdb]pas balancée !
  5584. Que tout le monde retourne au travail ! J'ai d'autres affaires urgentes à régler.
  5585. C'est quoi, toute cette agitation ? Si nous [cdb]sommes attaqués, alors ripostez, bande [cdb]d'imbéciles !
  5586. On dirait que le chef de ces voyous [cdb]se montre enfin.
  5587. Eh bien, je devrais changer d'angle d'attaque. Pourquoi pas en te capturant ?
  5588. Mais pourquoi vous nous agressez ? Que représentent ces gens pour vous ?!
  5589. Je ne saurais comment définir ces gens. Des alliés ? Une famille ? Oh, et pourquoi [cdb]je m'embête même avec ça ?!
  5590. Je dois dire que je ne m'attendais pas [cdb]à ce qu'on vienne en aide à ces bandits.
  5591. Normalement, j'aime les surprises mais [cdb]je trouve celle-ci des plus désagréables.
  5592. Est-ce enfin terminé ?
  5593. Aidez-moi !
  5594. L'ennemi est à bonne distance. Je vais essayer [cdb]d'utiliser ma magie pitoyable pour attaquer.
  5595. Argh ! Qu'est-ce que c'était ? De la magie ?!
  5596. Oh ! Mais qu'est-ce qu'elle vise ?
  5597. Oh, par la Déesse. Il semble que mon autre [cdb]moi ait fait des expériences et que ma magie [cdb]en soit devenue un peu incontrôlable.
  5598. Mais tu peux l'arrêter, oui ou non ? Parce qu'on est en train de cramer ici !
  5599. Mes excuses, mais je crains que mon [cdb]intelligence limitée ne puisse accomplir cela.
  5600. Hé, c'est ta magie ! Tu causais toujours [cdb]des problèmes comme ça dans l'Abysse !
  5601. Oui, et je suis vraiment, vraiment désolée... mais si cela peut vous aider, je sacrifierai [cdb]volontiers ma vie.
  5602. Inutile. Remédie plutôt à ce cataclysme, [cdb]et vite !
  5603. J'ai bien peur que la magie développée par [cdb]mon autre moi soit expérimentale. Et la [cdb]plupart de mes expériences échouent...
  5604. Je ne pensais pas que je serais [cdb]davantage inquiété par un tir allié [cdb]que par celui de l'ennemi !
  5605. On dirait que la Déesse ne nous a pas encore [cdb]abandonnés, car j'ai pu y mettre fin.
  5606. Qu'est-ce que c'était que ce tonnerre et ces [cdb]éclairs ? Peu importe. Il est temps de [cdb]s'amuser !
  5607. Voilà qui était déconcertant. Bon, reprenons [cdb]le travail !
  5608. Oh, regarde. Voilà le boss. Nous ferions [cdb]bien d'en finir.
  5609. Si vous pensez que je ne suis qu'un petit [cdb]bandit sans envergure, vous allez droit [cdb]vers la tombe !
  5610. Hors de ma route ! J'essaie seulement [cdb]de mener une vie malhonnête !
  5611. Je comprends que c'est ainsi que certains [cdb]mènent leur vie, et je suis passé par là.
  5612. Mais ces bandits sont nos bandits, [cdb]et nous allons les protéger !
  5613. Oui ! Pas touche à nos bandits !
  5614. Oui, pas touche à nos b... Euh, une minute, [cdb]depuis quand ces gredins sont devenus [cdb]nos bandits ?
  5615. Je pense que notre cher Yuri a fait de la [cdb]place dans son cœur pour tous ceux [cdb]de l'Abysse.
  5616. Je n'arrive pas à croire que cette bande [cdb]pathétique me donne du fil à retordre.
  5617. Non ! Nous ne pouvons pas les laisser mourir !
  5618. Quelqu'un se met... toujours... en travers [cdb]de mon chemin...
  5619. Je suis battu ! Filons d'ici !
  5620. On dirait que c'est terminé. Partez devant, [cdb]je veux parler à ces bandits.
  5621. Je pensais que nous étions sauvés...
  5622. Non ! Nous les avions presque.
  5623. Pourquoi dois-je mourir...
  5624. Désolée...
  5625. Je n'aurais jamais dû passer en premier...
  5626. Non... C'est moi qui devrais mourir, pas [cdb]toi.
  5627. C'est étrange. J'aurais juré avoir entendu [cdb]quelqu'un à l'instant.
  5628. C'est étrange. J'aurais juré avoir entendu [cdb]quelqu'un à l'instant.
  5629. Hum. Tout me portait à croire qu'il ne [cdb]participerait pas aujourd'hui. Peut-être que [cdb]l'Église lui a accordé une dispense spéciale ?
  5630. Hum. Tout me portait à croire qu'elle ne [cdb]participerait pas aujourd'hui. Peut-être que [cdb]l'Église lui a accordé une dispense spéciale ?
  5631. Attendez, qu'est-ce que Ferdinand fait ici ? Oh, c'est vrai ! Aujourd'hui, c'est une [cdb]simulation de combat.
  5632. Attendez, qu'est-ce que Ferdinand fait ici ? Oh, c'est vrai ! Aujourd'hui, c'est une [cdb]simulation de combat.
  5633. Alors je suppose que c'est le champ de [cdb]bataille ? Oh, je suis totalement perdu.
  5634. Alors je suppose que c'est le champ de [cdb]bataille ? Oh, je suis totalement perdue.
  5635. Je vois que vous avez choisi le camp de [cdb]l'ennemi. Très bien, ne vous attendez à [cdb]aucune pitié de ma part !
  5636. Hein ? Non, j'essayais seulement de trouver... Argh. Impossible de m'en tirer avec [cdb]des paroles cette fois.
  5637. Hein ? Non, j'essayais seulement de trouver... Argh. Impossible de m'en tirer avec [cdb]des paroles cette fois.
  5638. Vous vous êtes bien [MFH:battu_battue], mon [MFH:ami_amie]... Peut-être trop bien pour me charger [cdb]de vous tout seul !
  5639. Eh, merci pour le... Argh, non ! Attendez !
  5640. Eh, merci pour le... Argh, non ! Attendez !
  5641. Comme si je n'étais pas déjà suffisamment [cdb]occupé... Mais peut-être que l'ennemi de [cdb]mon [MFH:ennemi_ennemie] est mon ami !
  5642. Hum, quel est le meilleur moyen d'aborder [cdb]la situation ? Peut-être qu'il vaut mieux [cdb]se charger d'abord du plus fort ?
  5643. Je ne peux pas abandonner les Aigles de jais !
  5644. C'est fini pour moi !
  5645. Ferdinand a échoué ? Très bien. Dans ce cas, [cdb]je vais me charger de vous moi-même.
  5646. Vous êtes [MFH:puissant_puissante], mais je ne perdrai pas [cdb]si facilement !
  5647. Attendez, vous affrontez les trois maisons en [cdb]même temps ? Qu'est-ce qui se passe ici ?
  5648. Qu'est-ce que vous marmonnez ? Concentrez-vous sur le combat [cdb]qui se déroule sous vos yeux !
  5649. Pardonnez-moi, Votre Altesse ! Je dois me replier !
  5650. Les Cerfs d'or ne perdront pas car je suis [cdb]parmi eux !
  5651. Vous n'êtes vraiment pas [cdb][MFH:un_une] mercenaire ordinaire.
  5652. Alors [MFH:ce_cette] mercenaire ne se bat [cdb]pas non plus pour les Cerfs d'or ? Je n'arrive pas à comprendre...
  5653. J'ai perdu ? Oh, quelle absurdité !
  5654. Je n'ai jamais eu la chance de m'expliquer.
  5655. [MFH:Ce_Cette] mercenaire n'est pas [MFH:censé_censée] être là. Ou aurais-je oublié comment cela marchait ?
  5656. Eh bien, ce serait un peu ennuyeux d'arrêter [cdb]la bataille maintenant. Pourquoi ne pas [cdb]rejoindre les autres et affronter [MFH:l'ennemi_l'ennemie].
  5657. Trois classes contre [MFH:un_une] mercenaire [cdb]hautement [MFH:qualifié_qualifiée] ? Ça me plaît.
  5658. Chargez !
  5659. D'accord, je sais, c'est ma faute, [cdb]mais quand même.
  5660. D'accord, je sais, c'est ma faute, [cdb]mais quand même.
  5661. Vous êtes à moi !
  5662. Montrez-moi ce dont vous êtes capable !
  5663. Nous allons voir qui est vraiment mercenaire !
  5664. Hé, il n'y a pas un nom pour une technique [cdb]spéciale où trois personnes attaquent [cdb]en même temps ?
  5665. Oui ! On l'appelle l'Attaque en triangle. On ne peut la réaliser qu'avec le pouvoir [cdb]de l'amitié !
  5666. Je ne me souviens pas que nous soyons [cdb]devenus amis, mais d'accord. Attaque en [cdb]triangle, à l'assaut !
  5667. C'est vraiment tout ce que vous avez ? Parce que je ne fais que commencer ! C'est le moment de mettre le paquet !
  5668. Mettre le... quoi ? Bon, oublions ça. Je ne [cdb]devrais pas me laisser distraire.
  5669. Quelle étrange technique de combat... Je me demande d'où elle vient.
  5670. Est-ce que c'est le style de combat [cdb]des mercenaires ? Oh, peut-être [cdb]que je peux le voler !
  5671. [MFH:Ce_Cette] mercenaire me rappelle le capitaine... Quel style ! Quelle élégance !
  5672. J'aurais aimé avoir un capitaine. Je me [cdb]demande qui ça aurait pu être, cependant. Mon père, peut-être ?
  5673. J'ai l'impression d'affronter un mur de [cdb]briques. Je ferais mieux de minimiser [cdb]les pertes et de me replier.
  5674. Je ne peux pas faire plus aujourd'hui, mais [cdb]vous serez à moi la prochaine fois ! Je le jure !
  5675. Argh ! J'ai perdu. On dirait qu'il est temps [cdb]pour moi de retourner m'entraîner.
  5676. C'était limite, mais heureusement c'est... fini. Oh, oh. On dirait que j'ai parlé trop vite.
  5677. C'était limite, mais heureusement c'est... fini. Oh, oh. On dirait que j'ai parlé trop vite.
  5678. Troisième vague, en avant !
  5679. Assure-toi de me protéger, Hubert !
  5680. Je serai derrière vous, alors baissez-vous quand [cdb]il le faudra.
  5681. Couvrez-moi. J'y vais !
  5682. Bien sûr.
  5683. Ignatz, j'ai tant besoin de toi ! Je ne peux [cdb]y arriver seule !
  5684. Attendez, vous avez besoin de... moi ? Je veux dire, d'accord ! Allons-y !
  5685. Avez-vous de mauvaises intentions en venant [cdb]ici, ou n'est-ce que mon imagination ?
  5686. Vous ne troublerez plus dame Edelgard !
  5687. Pour Sa Majesté !
  5688. Cela s'annonce mal pour moi...
  5689. Hé, arrêtez ! Je ne suis qu'une petite fille [cdb]sans défense !
  5690. Je fais seulement ce que je peux !
  5691. Vous intervenez au beau milieu de la bataille [cdb]et tentez de nous en voler tout le mérite.
  5692. Je ne pourrai plus jamais me montrer [cdb]devant dame Edelgard.
  5693. Mes excuses. Votre Majesté... [cdb]et bonne chance.
  5694. Oh, bonté divine. Je suis [cdb]clairement surclassée.
  5695. Je vous ai dit de me laisser tranquille, [cdb][MFH:abruti_abrutie] !
  5696. Rien n'est plus coriace [MFH:qu'un_qu'une] [cdb]mercenaire [MFH:chevronné_chevronnée] !
  5697. On dirait que c'est notre tour. Et si nous [cdb]y allions ?
  5698. Oui, allons-y. Ce sera une bonne chose [cdb]que nous collaborions.
  5699. En effet. Allons-y.
  5700. Inutile de nous retenir, hein, Edelgard ?
  5701. Je ne suis pas sûre que cela fasse [cdb]une différence, mais oui. Mettons [cdb]toutes nos forces dans ce combat.
  5702. Ces personnes semblent bien sérieuses [cdb]pour une simple simulation de combat.
  5703. Notre alliance impromptue fonctionne [cdb]plutôt bien. Suffira-t-elle pour gagner, [cdb]ça, c'est autre chose.
  5704. Cela ne vous ressemble pas de désespérer. Nous devons tous donner le meilleur de [cdb]nous-mêmes si nous voulons l'emporter.
  5705. Ne vous inquiétez pas, Dimitri. Je ne retiendrai pas mes coups.
  5706. Quelle joie de pouvoir mettre à l'épreuve [cdb]mes talents de guerrier. Plus l'adversaire [cdb]est fort, mieux c'est !
  5707. Oui, je ne serais pas contre un adversaire [cdb]plus faible, mais ça ira.
  5708. Regardez, il y a un monstre derrière vous ! Bon, ça valait le coup d'essayer.
  5709. Silence, Claude.
  5710. Je n'avais pas réalisé jusqu'où s'étendaient [cdb]vos pouvoirs.
  5711. Cela faisait longtemps que je n'avais pas [cdb]vécu une bataille si palpitante.
  5712. Comme je le pensais, je ne suis pas à votre [cdb]niveau dans un combat à la régulière.
  5713. Les Aigles de jais doivent admettre [cdb]la défaite.
  5714. Les Lions de saphir sont vaincus. Bien joué.
  5715. C'est fini pour les Cerfs d'or.
  5716. C'était merveilleux de voir [cdb]ces trois-là ensemble.
  5717. Ai-je vraiment gagné ? J'ai l'impression [cdb]que ça va m'attirer des ennuis plus tard...
  5718. Ai-je vraiment gagné ? J'ai l'impression [cdb]que ça va m'attirer des ennuis plus tard...
  5719. J'ai vraiment choisi mon jour [cdb]pour me perdre...
  5720. J'ai vraiment choisi mon jour [cdb]pour me perdre...
  5721. <<<EMPTY>>>
  5722. <<<EMPTY>>>
  5723. <<<EMPTY>>>
  5724. <<<EMPTY>>>
  5725. <<<EMPTY>>>
  5726. <<<EMPTY>>>
  5727. <<<EMPTY>>>
  5728. <<<EMPTY>>>
  5729. <<<EMPTY>>>
  5730. <<<EMPTY>>>
  5731. <<<EMPTY>>>
  5732. <<<EMPTY>>>
  5733. <<<EMPTY>>>
  5734. <<<EMPTY>>>
  5735. <<<EMPTY>>>
  5736. <<<EMPTY>>>
  5737. <<<EMPTY>>>
  5738. <<<EMPTY>>>
  5739. <<<EMPTY>>>
  5740. <<<EMPTY>>>
  5741. <<<EMPTY>>>
  5742. <<<EMPTY>>>
  5743. <<<EMPTY>>>
  5744. <<<EMPTY>>>
  5745. <<<EMPTY>>>
  5746. <<<EMPTY>>>
  5747. <<<EMPTY>>>
  5748. <<<EMPTY>>>
  5749. <<<EMPTY>>>
  5750. <<<EMPTY>>>
  5751. <<<EMPTY>>>
  5752. <<<EMPTY>>>
  5753. <<<EMPTY>>>
  5754. <<<EMPTY>>>
  5755. <<<EMPTY>>>
  5756. <<<EMPTY>>>
  5757. <<<EMPTY>>>
  5758. <<<EMPTY>>>
  5759. <<<EMPTY>>>
  5760. <<<EMPTY>>>
  5761. <<<EMPTY>>>
  5762. <<<EMPTY>>>
  5763. <<<EMPTY>>>
  5764. <<<EMPTY>>>
  5765. <<<EMPTY>>>
  5766. <<<EMPTY>>>
  5767. <<<EMPTY>>>
  5768. <<<EMPTY>>>
  5769. <<<EMPTY>>>
  5770. <<<EMPTY>>>
  5771. <<<EMPTY>>>
  5772. <<<EMPTY>>>
  5773. <<<EMPTY>>>
  5774. <<<EMPTY>>>
  5775. <<<EMPTY>>>
  5776. <<<EMPTY>>>
  5777. <<<EMPTY>>>
  5778. <<<EMPTY>>>
  5779. <<<EMPTY>>>
  5780. <<<EMPTY>>>
  5781. <<<EMPTY>>>
  5782. <<<EMPTY>>>
  5783. <<<EMPTY>>>
  5784. <<<EMPTY>>>
  5785. <<<EMPTY>>>
  5786. <<<EMPTY>>>
  5787. <<<EMPTY>>>
  5788. <<<EMPTY>>>
  5789. <<<EMPTY>>>
  5790. <<<EMPTY>>>
  5791. <<<EMPTY>>>
  5792. <<<EMPTY>>>
  5793. <<<EMPTY>>>
  5794. <<<EMPTY>>>
  5795. <<<EMPTY>>>
  5796. <<<EMPTY>>>
  5797. <<<EMPTY>>>
  5798. <<<EMPTY>>>
  5799. <<<EMPTY>>>
  5800. <<<EMPTY>>>
  5801. <<<EMPTY>>>
  5802. <<<EMPTY>>>
  5803. <<<EMPTY>>>
  5804. <<<EMPTY>>>
  5805. <<<EMPTY>>>
  5806. <<<EMPTY>>>
  5807. <<<EMPTY>>>
  5808. <<<EMPTY>>>
  5809. <<<EMPTY>>>
  5810. <<<EMPTY>>>
  5811. <<<EMPTY>>>
  5812. <<<EMPTY>>>
  5813. <<<EMPTY>>>
  5814. <<<EMPTY>>>
  5815. <<<EMPTY>>>
  5816. <<<EMPTY>>>
  5817. <<<EMPTY>>>
  5818. <<<EMPTY>>>
  5819. <<<EMPTY>>>
  5820. <<<EMPTY>>>
  5821. <<<EMPTY>>>
  5822. <<<EMPTY>>>
  5823. <<<EMPTY>>>
  5824. <<<EMPTY>>>
  5825. <<<EMPTY>>>
  5826. <<<EMPTY>>>
  5827. <<<EMPTY>>>
  5828. <<<EMPTY>>>
  5829. <<<EMPTY>>>
  5830. <<<EMPTY>>>
  5831. <<<EMPTY>>>
  5832. <<<EMPTY>>>
  5833. <<<EMPTY>>>
  5834. <<<EMPTY>>>
  5835. <<<EMPTY>>>
  5836. <<<EMPTY>>>
  5837. <<<EMPTY>>>
  5838. <<<EMPTY>>>
  5839. <<<EMPTY>>>
  5840. <<<EMPTY>>>
  5841. <<<EMPTY>>>
  5842. <<<EMPTY>>>
  5843. <<<EMPTY>>>
  5844. <<<EMPTY>>>
  5845. <<<EMPTY>>>
  5846. <<<EMPTY>>>
  5847. <<<EMPTY>>>
  5848. <<<EMPTY>>>
  5849. <<<EMPTY>>>
  5850. <<<EMPTY>>>
  5851. <<<EMPTY>>>
  5852. <<<EMPTY>>>
  5853. <<<EMPTY>>>
  5854. <<<EMPTY>>>
  5855. <<<EMPTY>>>
  5856. <<<EMPTY>>>
  5857. <<<EMPTY>>>
  5858. <<<EMPTY>>>
  5859. <<<EMPTY>>>
  5860. <<<EMPTY>>>
  5861. <<<EMPTY>>>
  5862. <<<EMPTY>>>
  5863. <<<EMPTY>>>
  5864. <<<EMPTY>>>
  5865. <<<EMPTY>>>
  5866. <<<EMPTY>>>
  5867. <<<EMPTY>>>
  5868. <<<EMPTY>>>
  5869. <<<EMPTY>>>
  5870. <<<EMPTY>>>
  5871. <<<EMPTY>>>
  5872. <<<EMPTY>>>
  5873. <<<EMPTY>>>
  5874. <<<EMPTY>>>
  5875. <<<EMPTY>>>
  5876. <<<EMPTY>>>
  5877. <<<EMPTY>>>
  5878. <<<EMPTY>>>
  5879. <<<EMPTY>>>
  5880. <<<EMPTY>>>
  5881. <<<EMPTY>>>
  5882. <<<EMPTY>>>
  5883. <<<EMPTY>>>
  5884. <<<EMPTY>>>
  5885. <<<EMPTY>>>
  5886. <<<EMPTY>>>
  5887. <<<EMPTY>>>
  5888. <<<EMPTY>>>
  5889. <<<EMPTY>>>
  5890. <<<EMPTY>>>
  5891. <<<EMPTY>>>
  5892. <<<EMPTY>>>
  5893. <<<EMPTY>>>
  5894. <<<EMPTY>>>
  5895. <<<EMPTY>>>
  5896. <<<EMPTY>>>
  5897. <<<EMPTY>>>
  5898. <<<EMPTY>>>
  5899. <<<EMPTY>>>
  5900. <<<EMPTY>>>
  5901. <<<EMPTY>>>
  5902. <<<EMPTY>>>
  5903. <<<EMPTY>>>
  5904. <<<EMPTY>>>
  5905. <<<EMPTY>>>
  5906. <<<EMPTY>>>
  5907. <<<EMPTY>>>
  5908. <<<EMPTY>>>
  5909. <<<EMPTY>>>
  5910. <<<EMPTY>>>
  5911. <<<EMPTY>>>
  5912. <<<EMPTY>>>
  5913. <<<EMPTY>>>
  5914. <<<EMPTY>>>
  5915. <<<EMPTY>>>
  5916. <<<EMPTY>>>
  5917. <<<EMPTY>>>
  5918. <<<EMPTY>>>
  5919. <<<EMPTY>>>
  5920. <<<EMPTY>>>
  5921. <<<EMPTY>>>
  5922. <<<EMPTY>>>
  5923. <<<EMPTY>>>
  5924. <<<EMPTY>>>
  5925. <<<EMPTY>>>
  5926. <<<EMPTY>>>
  5927. <<<EMPTY>>>
  5928. <<<EMPTY>>>
  5929. <<<EMPTY>>>
  5930. <<<EMPTY>>>
  5931. <<<EMPTY>>>
  5932. <<<EMPTY>>>
  5933. <<<EMPTY>>>
  5934. <<<EMPTY>>>
  5935. <<<EMPTY>>>
  5936. <<<EMPTY>>>
  5937. <<<EMPTY>>>
  5938. <<<EMPTY>>>
  5939. <<<EMPTY>>>
  5940. <<<EMPTY>>>
  5941. <<<EMPTY>>>
  5942. <<<EMPTY>>>
  5943. <<<EMPTY>>>
  5944. <<<EMPTY>>>
  5945. <<<EMPTY>>>
  5946. <<<EMPTY>>>
  5947. <<<EMPTY>>>
  5948. <<<EMPTY>>>
  5949. <<<EMPTY>>>
  5950. <<<EMPTY>>>
  5951. <<<EMPTY>>>
  5952. <<<EMPTY>>>
  5953. <<<EMPTY>>>
  5954. <<<EMPTY>>>
  5955. <<<EMPTY>>>
  5956. <<<EMPTY>>>
  5957. <<<EMPTY>>>
  5958. <<<EMPTY>>>
  5959. <<<EMPTY>>>
  5960. <<<EMPTY>>>
  5961. <<<EMPTY>>>
  5962. <<<EMPTY>>>
  5963. <<<EMPTY>>>
  5964. <<<EMPTY>>>
  5965. <<<EMPTY>>>
  5966. <<<EMPTY>>>
  5967. <<<EMPTY>>>
  5968. <<<EMPTY>>>
  5969. <<<EMPTY>>>
  5970. <<<EMPTY>>>
  5971. <<<EMPTY>>>
  5972. <<<EMPTY>>>
  5973. <<<EMPTY>>>
  5974. <<<EMPTY>>>
  5975. <<<EMPTY>>>
  5976. <<<EMPTY>>>
  5977. <<<EMPTY>>>
  5978. <<<EMPTY>>>
  5979. <<<EMPTY>>>
  5980. <<<EMPTY>>>
  5981. <<<EMPTY>>>
  5982. <<<EMPTY>>>
  5983. <<<EMPTY>>>
  5984. <<<EMPTY>>>
  5985. <<<EMPTY>>>
  5986. <<<EMPTY>>>
  5987. <<<EMPTY>>>
  5988. <<<EMPTY>>>
  5989. <<<EMPTY>>>
  5990. <<<EMPTY>>>
  5991. <<<EMPTY>>>
  5992. <<<EMPTY>>>
  5993. <<<EMPTY>>>
  5994. <<<EMPTY>>>
  5995. <<<EMPTY>>>
  5996. <<<EMPTY>>>
  5997. <<<EMPTY>>>
  5998. <<<EMPTY>>>
  5999. <<<EMPTY>>>
  6000. <<<EMPTY>>>
  6001. <<<EMPTY>>>
  6002. <<<EMPTY>>>
  6003. <<<EMPTY>>>
  6004. <<<EMPTY>>>
  6005. <<<EMPTY>>>
  6006. <<<EMPTY>>>
  6007. <<<EMPTY>>>
  6008. <<<EMPTY>>>
  6009. <<<EMPTY>>>
  6010. <<<EMPTY>>>
  6011. <<<EMPTY>>>
  6012. <<<EMPTY>>>
  6013. <<<EMPTY>>>
  6014. <<<EMPTY>>>
  6015. <<<EMPTY>>>
  6016. <<<EMPTY>>>
  6017. <<<EMPTY>>>
  6018. <<<EMPTY>>>
  6019. <<<EMPTY>>>
  6020. <<<EMPTY>>>
  6021. <<<EMPTY>>>
  6022. <<<EMPTY>>>
  6023. <<<EMPTY>>>
  6024. <<<EMPTY>>>
  6025. <<<EMPTY>>>
  6026. <<<EMPTY>>>
  6027. <<<EMPTY>>>
  6028. <<<EMPTY>>>
  6029. <<<EMPTY>>>
  6030. <<<EMPTY>>>
  6031. <<<EMPTY>>>
  6032. <<<EMPTY>>>
  6033. <<<EMPTY>>>
  6034. <<<EMPTY>>>
  6035. <<<EMPTY>>>
  6036. <<<EMPTY>>>
  6037. <<<EMPTY>>>
  6038. <<<EMPTY>>>
  6039. <<<EMPTY>>>
  6040. <<<EMPTY>>>
  6041. <<<EMPTY>>>
  6042. <<<EMPTY>>>
  6043. <<<EMPTY>>>
  6044. <<<EMPTY>>>
  6045. <<<EMPTY>>>
  6046. <<<EMPTY>>>
  6047. <<<EMPTY>>>
  6048. <<<EMPTY>>>
  6049. <<<EMPTY>>>
  6050. <<<EMPTY>>>
  6051. <<<EMPTY>>>
  6052. <<<EMPTY>>>
  6053. <<<EMPTY>>>
  6054. <<<EMPTY>>>
  6055. <<<EMPTY>>>
  6056. <<<EMPTY>>>
  6057. <<<EMPTY>>>
  6058. <<<EMPTY>>>
  6059. <<<EMPTY>>>
  6060. <<<EMPTY>>>
  6061. <<<EMPTY>>>
  6062. <<<EMPTY>>>
  6063. <<<EMPTY>>>
  6064. <<<EMPTY>>>
  6065. <<<EMPTY>>>
  6066. <<<EMPTY>>>
  6067. <<<EMPTY>>>
  6068. <<<EMPTY>>>
  6069. <<<EMPTY>>>
  6070. <<<EMPTY>>>
  6071. <<<EMPTY>>>
  6072. <<<EMPTY>>>
  6073. <<<EMPTY>>>
  6074. <<<EMPTY>>>
  6075. <<<EMPTY>>>
  6076. <<<EMPTY>>>
  6077. <<<EMPTY>>>
  6078. <<<EMPTY>>>
  6079. <<<EMPTY>>>
  6080. <<<EMPTY>>>
  6081. <<<EMPTY>>>
  6082. <<<EMPTY>>>
  6083. <<<EMPTY>>>
  6084. <<<EMPTY>>>
  6085. <<<EMPTY>>>
  6086. <<<EMPTY>>>
  6087. <<<EMPTY>>>
  6088. <<<EMPTY>>>
  6089. <<<EMPTY>>>
  6090. <<<EMPTY>>>
  6091. <<<EMPTY>>>
  6092. <<<EMPTY>>>
  6093. <<<EMPTY>>>
  6094. <<<EMPTY>>>
  6095. <<<EMPTY>>>
  6096. <<<EMPTY>>>
  6097. <<<EMPTY>>>
  6098. <<<EMPTY>>>
  6099. <<<EMPTY>>>
  6100. <<<EMPTY>>>
  6101. <<<EMPTY>>>
  6102. <<<EMPTY>>>
  6103. <<<EMPTY>>>
  6104. <<<EMPTY>>>
  6105. <<<EMPTY>>>
  6106. <<<EMPTY>>>
  6107. <<<EMPTY>>>
  6108. <<<EMPTY>>>
  6109. <<<EMPTY>>>
  6110. <<<EMPTY>>>
  6111. <<<EMPTY>>>
  6112. <<<EMPTY>>>
  6113. <<<EMPTY>>>
  6114. <<<EMPTY>>>
  6115. <<<EMPTY>>>
  6116. <<<EMPTY>>>
  6117. <<<EMPTY>>>
  6118. <<<EMPTY>>>
  6119. <<<EMPTY>>>
  6120. <<<EMPTY>>>
  6121. <<<EMPTY>>>
  6122. <<<EMPTY>>>
  6123. <<<EMPTY>>>
  6124. <<<EMPTY>>>
  6125. <<<EMPTY>>>
  6126. <<<EMPTY>>>
  6127. <<<EMPTY>>>
  6128. <<<EMPTY>>>
  6129. <<<EMPTY>>>
  6130. <<<EMPTY>>>
  6131. <<<EMPTY>>>
  6132. <<<EMPTY>>>
  6133. <<<EMPTY>>>
  6134. <<<EMPTY>>>
  6135. <<<EMPTY>>>
  6136. <<<EMPTY>>>
  6137. <<<EMPTY>>>
  6138. <<<EMPTY>>>
  6139. <<<EMPTY>>>
  6140. <<<EMPTY>>>
  6141. <<<EMPTY>>>
  6142. <<<EMPTY>>>
  6143. <<<EMPTY>>>
  6144. <<<EMPTY>>>
  6145. <<<EMPTY>>>
  6146. <<<EMPTY>>>
  6147. <<<EMPTY>>>
  6148. <<<EMPTY>>>
  6149. <<<EMPTY>>>
  6150. <<<EMPTY>>>
  6151. <<<EMPTY>>>
  6152. <<<EMPTY>>>
  6153. <<<EMPTY>>>
  6154. <<<EMPTY>>>
  6155. <<<EMPTY>>>
  6156. <<<EMPTY>>>
  6157. <<<EMPTY>>>
  6158. <<<EMPTY>>>
  6159. <<<EMPTY>>>
  6160. <<<EMPTY>>>
  6161. <<<EMPTY>>>
  6162. <<<EMPTY>>>
  6163. <<<EMPTY>>>
  6164. <<<EMPTY>>>
  6165. <<<EMPTY>>>
  6166. <<<EMPTY>>>
  6167. <<<EMPTY>>>
  6168. <<<EMPTY>>>
  6169. <<<EMPTY>>>
  6170. <<<EMPTY>>>
  6171. <<<EMPTY>>>
  6172. <<<EMPTY>>>
  6173. <<<EMPTY>>>
  6174. <<<EMPTY>>>
  6175. <<<EMPTY>>>
  6176. <<<EMPTY>>>
  6177. <<<EMPTY>>>
  6178. <<<EMPTY>>>
  6179. <<<EMPTY>>>
  6180. <<<EMPTY>>>
  6181. <<<EMPTY>>>
  6182. <<<EMPTY>>>
  6183. <<<EMPTY>>>
  6184. <<<EMPTY>>>
  6185. <<<EMPTY>>>
  6186. <<<EMPTY>>>
  6187. <<<EMPTY>>>
  6188. <<<EMPTY>>>
  6189. <<<EMPTY>>>
  6190. <<<EMPTY>>>
  6191. <<<EMPTY>>>
  6192. <<<EMPTY>>>
  6193. <<<EMPTY>>>
  6194. <<<EMPTY>>>
  6195. <<<EMPTY>>>
  6196. <<<EMPTY>>>
  6197. <<<EMPTY>>>
  6198. <<<EMPTY>>>
  6199. <<<EMPTY>>>
  6200. <<<EMPTY>>>
  6201. <<<EMPTY>>>
  6202. <<<EMPTY>>>
  6203. <<<EMPTY>>>
  6204. <<<EMPTY>>>
  6205. <<<EMPTY>>>
  6206. <<<EMPTY>>>
  6207. <<<EMPTY>>>
  6208. <<<EMPTY>>>
  6209. <<<EMPTY>>>
  6210. <<<EMPTY>>>
  6211. <<<EMPTY>>>
  6212. <<<EMPTY>>>
  6213. <<<EMPTY>>>
  6214. <<<EMPTY>>>
  6215. <<<EMPTY>>>
  6216. <<<EMPTY>>>
  6217. <<<EMPTY>>>
  6218. <<<EMPTY>>>
  6219. <<<EMPTY>>>
  6220. <<<EMPTY>>>
  6221. <<<EMPTY>>>
  6222. <<<EMPTY>>>
  6223. <<<EMPTY>>>
  6224. <<<EMPTY>>>
  6225. <<<EMPTY>>>
  6226. <<<EMPTY>>>
  6227. <<<EMPTY>>>
  6228. <<<EMPTY>>>
  6229. <<<EMPTY>>>
  6230. <<<EMPTY>>>
  6231. <<<EMPTY>>>
  6232. <<<EMPTY>>>
  6233. <<<EMPTY>>>
  6234. <<<EMPTY>>>
  6235. <<<EMPTY>>>
  6236. <<<EMPTY>>>
  6237. <<<EMPTY>>>
  6238. <<<EMPTY>>>
  6239. <<<EMPTY>>>
  6240. <<<EMPTY>>>
  6241. <<<EMPTY>>>
  6242. <<<EMPTY>>>
  6243. <<<EMPTY>>>
  6244. <<<EMPTY>>>
  6245. <<<EMPTY>>>
  6246. <<<EMPTY>>>
  6247. <<<EMPTY>>>
  6248. <<<EMPTY>>>
  6249. <<<EMPTY>>>
  6250. <<<EMPTY>>>
  6251. <<<EMPTY>>>
  6252. <<<EMPTY>>>
  6253. <<<EMPTY>>>
  6254. <<<EMPTY>>>
  6255. <<<EMPTY>>>
  6256. <<<EMPTY>>>
  6257. <<<EMPTY>>>
  6258. <<<EMPTY>>>
  6259. <<<EMPTY>>>
  6260. <<<EMPTY>>>
  6261. <<<EMPTY>>>
  6262. <<<EMPTY>>>
  6263. <<<EMPTY>>>
  6264. <<<EMPTY>>>
  6265. <<<EMPTY>>>
  6266. <<<EMPTY>>>
  6267. <<<EMPTY>>>
  6268. <<<EMPTY>>>
  6269. <<<EMPTY>>>
  6270. <<<EMPTY>>>
  6271. <<<EMPTY>>>
  6272. <<<EMPTY>>>
  6273. <<<EMPTY>>>
  6274. <<<EMPTY>>>
  6275. <<<EMPTY>>>
  6276. <<<EMPTY>>>
  6277. <<<EMPTY>>>
  6278. <<<EMPTY>>>
  6279. <<<EMPTY>>>
  6280. <<<EMPTY>>>
  6281. <<<EMPTY>>>
  6282. <<<EMPTY>>>
  6283. <<<EMPTY>>>
  6284. <<<EMPTY>>>
  6285. <<<EMPTY>>>
  6286. <<<EMPTY>>>
  6287. <<<EMPTY>>>
  6288. <<<EMPTY>>>
  6289. <<<EMPTY>>>
  6290. <<<EMPTY>>>
  6291. <<<EMPTY>>>
  6292. <<<EMPTY>>>
  6293. <<<EMPTY>>>
  6294. <<<EMPTY>>>
  6295. <<<EMPTY>>>
  6296. <<<EMPTY>>>
  6297. <<<EMPTY>>>
  6298. <<<EMPTY>>>
  6299. <<<EMPTY>>>
  6300. <<<EMPTY>>>
  6301. <<<EMPTY>>>
  6302. <<<EMPTY>>>
  6303. <<<EMPTY>>>
  6304. <<<EMPTY>>>
  6305. <<<EMPTY>>>
  6306. <<<EMPTY>>>
  6307. <<<EMPTY>>>
  6308. <<<EMPTY>>>
  6309. <<<EMPTY>>>
  6310. <<<EMPTY>>>
  6311. <<<EMPTY>>>
  6312. <<<EMPTY>>>
  6313. <<<EMPTY>>>
  6314. <<<EMPTY>>>
  6315. <<<EMPTY>>>
  6316. <<<EMPTY>>>
  6317. <<<EMPTY>>>
  6318. <<<EMPTY>>>
  6319. <<<EMPTY>>>
  6320. <<<EMPTY>>>
  6321. <<<EMPTY>>>
  6322. <<<EMPTY>>>
  6323. <<<EMPTY>>>
  6324. <<<EMPTY>>>
  6325. <<<EMPTY>>>
  6326. <<<EMPTY>>>
  6327. <<<EMPTY>>>
  6328. <<<EMPTY>>>
  6329. <<<EMPTY>>>
  6330. <<<EMPTY>>>
  6331. <<<EMPTY>>>
  6332. <<<EMPTY>>>
  6333. <<<EMPTY>>>
  6334. <<<EMPTY>>>
  6335. <<<EMPTY>>>
  6336. <<<EMPTY>>>
  6337. <<<EMPTY>>>
  6338. <<<EMPTY>>>
  6339. <<<EMPTY>>>
  6340. <<<EMPTY>>>
  6341. <<<EMPTY>>>
  6342. <<<EMPTY>>>
  6343. <<<EMPTY>>>
  6344. <<<EMPTY>>>
  6345. <<<EMPTY>>>
  6346. <<<EMPTY>>>
  6347. <<<EMPTY>>>
  6348. <<<EMPTY>>>
  6349. <<<EMPTY>>>
  6350. <<<EMPTY>>>
  6351. <<<EMPTY>>>
  6352. <<<EMPTY>>>
  6353. <<<EMPTY>>>
  6354. <<<EMPTY>>>
  6355. <<<EMPTY>>>
  6356. <<<EMPTY>>>
  6357. <<<EMPTY>>>
  6358. <<<EMPTY>>>
  6359. <<<EMPTY>>>
  6360. <<<EMPTY>>>
  6361. <<<EMPTY>>>
  6362. <<<EMPTY>>>
  6363. <<<EMPTY>>>
  6364. <<<EMPTY>>>
  6365. <<<EMPTY>>>
  6366. <<<EMPTY>>>
  6367. <<<EMPTY>>>
  6368. <<<EMPTY>>>
  6369. <<<EMPTY>>>
  6370. <<<EMPTY>>>
  6371. <<<EMPTY>>>
  6372. <<<EMPTY>>>
  6373. <<<EMPTY>>>
  6374. <<<EMPTY>>>
  6375. <<<EMPTY>>>
  6376. <<<EMPTY>>>
  6377. <<<EMPTY>>>
  6378. <<<EMPTY>>>
  6379. <<<EMPTY>>>
  6380. <<<EMPTY>>>
  6381. <<<EMPTY>>>
  6382. <<<EMPTY>>>
  6383. <<<EMPTY>>>
  6384. <<<EMPTY>>>
  6385. <<<EMPTY>>>
  6386. <<<EMPTY>>>
  6387. <<<EMPTY>>>
  6388. <<<EMPTY>>>
  6389. <<<EMPTY>>>
  6390. <<<EMPTY>>>
  6391. <<<EMPTY>>>
  6392. <<<EMPTY>>>
  6393. <<<EMPTY>>>
  6394. <<<EMPTY>>>
  6395. <<<EMPTY>>>
  6396. <<<EMPTY>>>
  6397. <<<EMPTY>>>
  6398. <<<EMPTY>>>
  6399. <<<EMPTY>>>
  6400. <<<EMPTY>>>
  6401. <<<EMPTY>>>
  6402. <<<EMPTY>>>
  6403. <<<EMPTY>>>
  6404. <<<EMPTY>>>
  6405. <<<EMPTY>>>
  6406. <<<EMPTY>>>
  6407. <<<EMPTY>>>
  6408. <<<EMPTY>>>
  6409. <<<EMPTY>>>
  6410. <<<EMPTY>>>
  6411. <<<EMPTY>>>
  6412. <<<EMPTY>>>
  6413. <<<EMPTY>>>
  6414. <<<EMPTY>>>
  6415. <<<EMPTY>>>
  6416. <<<EMPTY>>>
  6417. <<<EMPTY>>>
  6418. <<<EMPTY>>>
  6419. <<<EMPTY>>>
  6420. <<<EMPTY>>>
  6421. <<<EMPTY>>>
  6422. <<<EMPTY>>>
  6423. <<<EMPTY>>>
  6424. <<<EMPTY>>>
  6425. <<<EMPTY>>>
  6426. <<<EMPTY>>>
  6427. <<<EMPTY>>>
  6428. <<<EMPTY>>>
  6429. <<<EMPTY>>>
  6430. <<<EMPTY>>>
  6431. <<<EMPTY>>>
  6432. <<<EMPTY>>>
  6433. <<<EMPTY>>>
  6434. <<<EMPTY>>>
  6435. <<<EMPTY>>>
  6436. <<<EMPTY>>>
  6437. <<<EMPTY>>>
  6438. <<<EMPTY>>>
  6439. <<<EMPTY>>>
  6440. <<<EMPTY>>>
  6441. <<<EMPTY>>>
  6442. <<<EMPTY>>>
  6443. <<<EMPTY>>>
  6444. <<<EMPTY>>>
  6445. <<<EMPTY>>>
  6446. <<<EMPTY>>>
  6447. <<<EMPTY>>>
  6448. <<<EMPTY>>>
  6449. <<<EMPTY>>>
  6450. <<<EMPTY>>>
  6451. <<<EMPTY>>>
  6452. <<<EMPTY>>>
  6453. <<<EMPTY>>>
  6454. <<<EMPTY>>>
  6455. <<<EMPTY>>>
  6456. <<<EMPTY>>>
  6457. <<<EMPTY>>>
  6458. <<<EMPTY>>>
  6459. <<<EMPTY>>>
  6460. <<<EMPTY>>>
  6461. <<<EMPTY>>>
  6462. <<<EMPTY>>>
  6463. <<<EMPTY>>>
  6464. <<<EMPTY>>>
  6465. <<<EMPTY>>>
  6466. <<<EMPTY>>>
  6467. <<<EMPTY>>>
  6468. <<<EMPTY>>>
  6469. <<<EMPTY>>>
  6470. <<<EMPTY>>>
  6471. <<<EMPTY>>>
  6472. <<<EMPTY>>>
  6473. <<<EMPTY>>>
  6474. <<<EMPTY>>>
  6475. <<<EMPTY>>>
  6476. <<<EMPTY>>>
  6477. <<<EMPTY>>>
  6478. <<<EMPTY>>>
  6479. <<<EMPTY>>>
  6480. <<<EMPTY>>>
  6481. <<<EMPTY>>>
  6482. <<<EMPTY>>>
  6483. <<<EMPTY>>>
  6484. <<<EMPTY>>>
  6485. <<<EMPTY>>>
  6486. <<<EMPTY>>>
  6487. <<<EMPTY>>>
  6488. <<<EMPTY>>>
  6489. <<<EMPTY>>>
  6490. <<<EMPTY>>>
  6491. <<<EMPTY>>>
  6492. <<<EMPTY>>>
  6493. <<<EMPTY>>>
  6494. <<<EMPTY>>>
  6495. <<<EMPTY>>>
  6496. <<<EMPTY>>>
  6497. <<<EMPTY>>>
  6498. <<<EMPTY>>>
  6499. <<<EMPTY>>>
  6500. <<<EMPTY>>>
  6501. <<<EMPTY>>>
  6502. <<<EMPTY>>>
  6503. <<<EMPTY>>>
  6504. <<<EMPTY>>>
  6505. <<<EMPTY>>>
  6506. <<<EMPTY>>>
  6507. <<<EMPTY>>>
  6508. <<<EMPTY>>>
  6509. <<<EMPTY>>>
  6510. <<<EMPTY>>>
  6511. <<<EMPTY>>>
  6512. <<<EMPTY>>>
  6513. <<<EMPTY>>>
  6514. <<<EMPTY>>>
  6515. <<<EMPTY>>>
  6516. <<<EMPTY>>>
  6517. <<<EMPTY>>>
  6518. <<<EMPTY>>>
  6519. <<<EMPTY>>>
  6520. <<<EMPTY>>>
  6521. <<<EMPTY>>>
  6522. <<<EMPTY>>>
  6523. <<<EMPTY>>>
  6524. <<<EMPTY>>>
  6525. <<<EMPTY>>>
  6526. <<<EMPTY>>>
  6527. <<<EMPTY>>>
  6528. <<<EMPTY>>>
  6529. <<<EMPTY>>>
  6530. <<<EMPTY>>>
  6531. <<<EMPTY>>>
  6532. <<<EMPTY>>>
  6533. <<<EMPTY>>>
  6534. <<<EMPTY>>>
  6535. <<<EMPTY>>>
  6536. <<<EMPTY>>>
  6537. <<<EMPTY>>>
  6538. <<<EMPTY>>>
  6539. <<<EMPTY>>>
  6540. <<<EMPTY>>>
  6541. <<<EMPTY>>>
  6542. <<<EMPTY>>>
  6543. <<<EMPTY>>>
  6544. <<<EMPTY>>>
  6545. <<<EMPTY>>>
  6546. <<<EMPTY>>>
  6547. <<<EMPTY>>>
  6548. <<<EMPTY>>>
  6549. <<<EMPTY>>>
  6550. <<<EMPTY>>>
  6551. <<<EMPTY>>>
  6552. <<<EMPTY>>>
  6553. <<<EMPTY>>>
  6554. <<<EMPTY>>>
  6555. <<<EMPTY>>>
  6556. <<<EMPTY>>>
  6557. <<<EMPTY>>>
  6558. <<<EMPTY>>>
  6559. <<<EMPTY>>>
  6560. <<<EMPTY>>>
  6561. <<<EMPTY>>>
  6562. <<<EMPTY>>>
  6563. <<<EMPTY>>>
  6564. <<<EMPTY>>>
  6565. <<<EMPTY>>>
  6566. <<<EMPTY>>>
  6567. <<<EMPTY>>>
  6568. <<<EMPTY>>>
  6569. <<<EMPTY>>>
  6570. <<<EMPTY>>>
  6571. <<<EMPTY>>>
  6572. <<<EMPTY>>>
  6573. <<<EMPTY>>>
  6574. <<<EMPTY>>>
  6575. <<<EMPTY>>>
  6576. <<<EMPTY>>>
  6577. <<<EMPTY>>>
  6578. <<<EMPTY>>>
  6579. <<<EMPTY>>>
  6580. <<<EMPTY>>>
  6581. <<<EMPTY>>>
  6582. <<<EMPTY>>>
  6583. <<<EMPTY>>>
  6584. <<<EMPTY>>>
  6585. <<<EMPTY>>>
  6586. <<<EMPTY>>>
  6587. <<<EMPTY>>>
  6588. <<<EMPTY>>>
  6589. <<<EMPTY>>>
  6590. <<<EMPTY>>>
  6591. <<<EMPTY>>>
  6592. <<<EMPTY>>>
  6593. <<<EMPTY>>>
  6594. <<<EMPTY>>>
  6595. <<<EMPTY>>>
  6596. <<<EMPTY>>>
  6597. <<<EMPTY>>>
  6598. <<<EMPTY>>>
  6599. <<<EMPTY>>>
  6600. <<<EMPTY>>>
  6601. <<<EMPTY>>>
  6602. <<<EMPTY>>>
  6603. <<<EMPTY>>>
  6604. <<<EMPTY>>>
  6605. <<<EMPTY>>>
  6606. <<<EMPTY>>>
  6607. <<<EMPTY>>>
  6608. <<<EMPTY>>>
  6609. <<<EMPTY>>>
  6610. <<<EMPTY>>>
  6611. <<<EMPTY>>>
  6612. <<<EMPTY>>>
  6613. <<<EMPTY>>>
  6614. <<<EMPTY>>>
  6615. <<<EMPTY>>>
  6616. <<<EMPTY>>>
  6617. <<<EMPTY>>>
  6618. <<<EMPTY>>>
  6619. <<<EMPTY>>>
  6620. <<<EMPTY>>>
  6621. <<<EMPTY>>>
  6622. <<<EMPTY>>>
  6623. <<<EMPTY>>>
  6624. <<<EMPTY>>>
  6625. <<<EMPTY>>>
  6626. <<<EMPTY>>>
  6627. <<<EMPTY>>>
  6628. <<<EMPTY>>>
  6629. <<<EMPTY>>>
  6630. <<<EMPTY>>>
  6631. <<<EMPTY>>>
  6632. <<<EMPTY>>>
  6633. <<<EMPTY>>>
  6634. <<<EMPTY>>>
  6635. <<<EMPTY>>>
  6636. <<<EMPTY>>>
  6637. <<<EMPTY>>>
  6638. <<<EMPTY>>>
  6639. <<<EMPTY>>>
  6640. <<<EMPTY>>>
  6641. <<<EMPTY>>>
  6642. <<<EMPTY>>>
  6643. <<<EMPTY>>>
  6644. <<<EMPTY>>>
  6645. <<<EMPTY>>>
  6646. <<<EMPTY>>>
  6647. <<<EMPTY>>>
  6648. <<<EMPTY>>>
  6649. <<<EMPTY>>>
  6650. <<<EMPTY>>>
  6651. <<<EMPTY>>>
  6652. <<<EMPTY>>>
  6653. <<<EMPTY>>>
  6654. <<<EMPTY>>>
  6655. <<<EMPTY>>>
  6656. <<<EMPTY>>>
  6657. <<<EMPTY>>>
  6658. <<<EMPTY>>>
  6659. <<<EMPTY>>>
  6660. <<<EMPTY>>>
  6661. <<<EMPTY>>>
  6662. <<<EMPTY>>>
  6663. <<<EMPTY>>>
  6664. <<<EMPTY>>>