1. Bene, è arrivato il momento di fare sul serio. Dobbiamo affrontare i mercenari di Jeralt.
  2. Bene, è arrivato il momento di fare sul serio. Dobbiamo affrontare i mercenari di Jeralt.
  3. Vediamo cosa sapete fare!
  4. Vediamo cosa sapete fare!
  5. Non sembrano opporre molta resistenza. Che siano reclute?
  6. Non sembrano opporre molta resistenza. Che siano reclute?
  7. Vorrà dire che mi divertirò un po' con loro.
  8. Vorrà dire che mi divertirò un po' con loro.
  9. Ho addentato bistecche meno tenere... Forza! Sbarazziamoci di quel gruppo laggiù!
  10. Ecco fatto.
  11. Ecco fatto.
  12. A questo forte penso io, intesi? Qualcuno si occupi di quello laggiù.
  13. Diamoci una mossa, poi andremo a farci [cdb]una bella bevuta tutti insieme.
  14. La capitana è andata avanti senza di noi. Se la caverà?
  15. La capitana è andata avanti senza di noi. Se la caverà?
  16. Sono arrivati i nostri! Siamo salvi! Forza! Respingiamo il nemico!
  17. Finalmente un avversario con un minimo [cdb]di grinta. Ad ogni modo, nessuno può [cdb]battere i mercenari di Berling!
  18. I nuovi arrivati fanno sul serio. A quanto pare, [cdb]la banda di Jeralt è all'altezza della sua fama.
  19. I nuovi arrivati fanno sul serio. A quanto pare, [cdb]la banda di Jeralt è all'altezza della sua fama.
  20. Meglio tenere gli occhi aperti! Non sappiamo [cdb]ancora se il Flagello Cinereo è qui.
  21. Cosa? Capitana... Come...
  22. Hanno annientato Lazley con una facilità [cdb]impressionante...
  23. Hanno annientato Lazley con una facilità [cdb]impressionante...
  24. Quale onore! Tu devi essere il famigerato Flagello Cinereo. Non vedo l'ora di farti [cdb]a pezzi!
  25. Il Flagello Cinereo è spacciato. Nessuno può battere la capitana!
  26. Il Flagello Cinereo è spacciato. Nessuno può battere la capitana!
  27. Sono troppi! C'è un'unica soluzione...
  28. Sono troppi! C'è un'unica soluzione...
  29. Argh! Messa alle strette da una recluta [cdb]insignificante! Non riesco a crederci!
  30. La capitana Berling è nei guai! Devo raggiungerla, prima che sia tardi!
  31. La capitana Berling è nei guai! Devo raggiungerla, prima che sia tardi!
  32. No... Proprio quando il mio sogno... stava per avverarsi... Maledetta carogna...
  33. L-La capitana è morta! Ora che possiamo fare?
  34. Dobbiamo resistere, combatteremo [cdb]e vendicheremo la capitana!
  35. Dobbiamo resistere, combatteremo [cdb]e vendicheremo la capitana!
  36. Ritiratevi o morirete.
  37. Ritiratevi o morirete.
  38. Perché riesce a incutermi tanto timore? Dopotutto, sono un mercenario anch'io.
  39. Perché riesce a incutermi tanto timore? Dopotutto, sono una mercenaria anch'io.
  40. Argh! Via... Scappate finché siete in tempo...
  41. Getz, no! Non può essere vero...
  42. Getz, no! Non può essere vero...
  43. Da dove arriva quel potere?
  44. Da dove arriva quel potere?
  45. Non lo so. Ma è proprio quello che mi serviva [cdb]per annientarti!
  46. Non lo so. Ma è proprio quello che mi serviva [cdb]per annientarti!
  47. Interessante... Sembra di combattere contro [cdb]una persona completamente diversa.
  48. Interessante... Sembra di combattere contro [cdb]una persona completamente diversa.
  49. È ora di completare l'opera!
  50. È ora di completare l'opera!
  51. Basta! Abbiamo ottenuto ciò che volevamo. Ritirata!
  52. Cosa?!
  53. Cosa?!
  54. Considerato che sei qui, perché non ci dai [cdb]una mano a scacciare questi banditi?
  55. Non preoccuparti del compenso, [cdb]ti copriremo d'oro... Ammesso che [cdb]riusciremo a sopravvivere, s'intende.
  56. Eccoli! Uccideteli tutti!
  57. Sono in gran numero, ma niente paura. Le tattiche di guerriglia sono la mia specialità.
  58. Sono in gran numero, ma niente paura. Le tattiche di guerriglia sono la mia specialità.
  59. Quindi combatti per loro, adesso? Bene, preparati a morire con i tuoi [cdb]nuovi amici!
  60. Hai talento, [MFH:amico_amica].
  61. Me ne occupo io.
  62. Vi mostrerò un trucco per affrontare nemici [cdb]che eccellono in difesa.
  63. E questi chi diavolo sono? Portano un segno tutti e tre!
  64. Fine dei giochi.
  65. Immagino sia arrivato il mio turno.
  66. Nessuno è in grado di fermarmi.
  67. Spiacente, ma ci tengo alla pelle.
  68. Cosa vi è preso? Non sono altro che una banda [cdb]di mocciosi! Vi state coprendo di ridicolo! Fatevi valere!
  69. Tocca a me? Sì, credo che tocchi a me.
  70. Sono un abile stratega, ma non sono abituato [cdb]a combattere in prima linea.
  71. Sì! La fortuna mi ha arriso! Invece a qualcuno ha voltato le spalle...
  72. Spero non ci sia bisogno di ricordarti che [cdb]curarsi le ferite è fondamentale.
  73. Non dimenticare di curarti le ferite, Edelgard.
  74. Hai una passione per il sangue, Dimitri? Devi curarti subito!
  75. Claude, sei ferito! Devi curarti!
  76. Devi essere più prudente... Alla morte non c'è rimedio.
  77. Prima di compiere azioni avventate, [cdb]è meglio rifletterci un paio di volte. Non c'è ritorno dal regno dei morti.
  78. Riesci a percepire il potere? Prova a incanalarlo, [cdb]come hai fatto nell'altra battaglia.
  79. Sento l'energia che fluisce in me... È giunto il momento di usarla!
  80. Mi sento pieno di energia... È il momento di fare sul serio.
  81. Così va decisamente meglio! Allora, chi vuole farsi sotto per primo?
  82. I banditi controllano la strada principale. La strategia migliore è attraversare la foresta [cdb]e conquistare tutti i forti lungo il tragitto.
  83. Non perdiamo di vista gli avversari [cdb]e assicuriamoci di affidare la carica [cdb]delle prime linee alla persona più adatta.
  84. Me ne occupo io.
  85. Che difesa ridicola... Se sono tutti così, [cdb]chiuderemo la faccenda prima del previsto.
  86. Non c'è motivo di allarmarsi, ma assicurati [cdb]di curarti le ferite.
  87. La tua morte significherebbe la fine [cdb]anche per me... Quindi, fai attenzione.
  88. Me ne occupo io.
  89. Molto bene. Passiamo al prossimo.
  90. Lasciate fare a me.
  91. E con questo dovremmo aver scompaginato [cdb]le difese nemiche.
  92. Ne ho abbastanza di questi giochetti strategici! Attacchiamo e facciamoli a pezzi!
  93. D'accordo. Quanti sgherri ha assoldato [cdb]questo tizio?
  94. Arrendetevi! Siamo i Cavalieri di Seiros. Vi faremo pentire di aver terrorizzato [cdb]i nostri studenti!
  95. Se sono arrivati i cavalieri, [cdb]abbiamo la vittoria in pugno.
  96. Serriamo i ranghi e catturiamo quei banditi! Presto!
  97. Voi quattro, combattete a coppie! È più sicuro che affrontare il nemico da soli.
  98. I Cavalieri di Seiros? Non ci voleva! Devo eliminare almeno uno di quei [cdb]mocciosi o per me è la fine!
  99. Attenzione! Lanceranno un ultimo attacco [cdb]disperato per conquistare la nostra posizione!
  100. È impossibile avere la meglio su alcuni nemici [cdb]da soli, il segreto è affrontarli in coppia. Parola di Alois!
  101. Non avete scampo, canaglie!
  102. Non ho intenzione di arrendermi! Vi dimostrerò di che stoffa è fatto un bandito!
  103. Temo che la nostra ora non sia ancora giunta. Non avremo pietà di te.
  104. Smettila di saltellare e combatti!
  105. Schivare gli affondi di un avversario [cdb]fa parte del combattimento.
  106. Agh... Non avrei dovuto... accettare... l'incarico...
  107. È finita?
  108. È finita?
  109. No! Come hai potuto perdere contro [cdb]quei furfanti da quattro soldi?
  110. Di tutti i luoghi in cui morire...
  111. Non posso morire... Ma...
  112. Argh... Qui si infrangono i miei sogni [cdb]di gloria...
  113. Metteremo in rotta i banditi. Con me!
  114. Questo posto è più grande di quanto pensassi. Dividiamoci!
  115. Eh? Ehi, abbiamo visite!
  116. Se mi stai puntando un'arma contro, significa [cdb]che stai con i cattivi. Preparati a pagarla cara!
  117. Sono qui... chiunque essi siano! Dovremo farci strada con la forza.
  118. Sono solo dei banditi. Ma questo non significa [cdb]che possiamo essere clementi con loro. Andiamo!
  119. Un branco di ladruncoli non può competere [cdb]con noi! Ma non nascondo che avrei preferito [cdb]avere il tempo di presentarmi.
  120. Bene, niente male. Procediamo.
  121. Non vogliatemene, sto solo adempiendo [cdb]al mio nobile dovere.
  122. Attenzione! Dobbiamo impedire a loro [cdb]di attaccare in mucchio!
  123. Uff, ce l'ho fatta. Quindi le battaglie vere [cdb]sono fatte così...
  124. In fondo, non sono poi granché!
  125. Questa distesa di cadaveri mi fa venire [cdb]le vertigini...
  126. Auguro loro di trovare la pace [cdb]nel sonno eterno.
  127. Mi dispiace! Mi dispiace! Argh, questo posto [cdb]pullula di banditi...
  128. Dovremmo aver sgombrato il campo [cdb]dai nemici, all'esterno...
  129. Non lascerò passare nessuno! Ne va della mia vita!
  130. Ora sappiamo chi dobbiamo eliminare [cdb]per aprire le porte.
  131. Mi dispiace... Ho cercato di fermarli...
  132. Mettiamo in sicurezza l'interno.
  133. La situazione qui dentro non è migliore [cdb]che all'esterno.
  134. Questo "incarico" si sta rivelando più gravoso [cdb]del previsto.
  135. Qualcuno mi ricorda perché stiamo assaltando [cdb]un covo di nemici?
  136. Non ne posso più! Voglio tornare a casa!
  137. Non è una trappola, ma potrebbe diventarlo. Guardiamoci le spalle.
  138. Per essere un covo di ladri, è imponente...
  139. Non è proprio quello che ci aspettavamo.
  140. La struttura è vecchia, ma ben progettata. Queste canaglie sono fortunate, il loro covo [cdb]è perfetto.
  141. La Dea abbia pietà delle loro povere anime.
  142. È una cassa? Uhm... Sì. Ci servirà una chiave per aprirla.
  143. Una cassa? Dobbiamo trovare la chiave.
  144. Posso aprirlo anche senza chiave, se vuoi. Non è un talento di cui vado fiero, ma...
  145. Ehi, una cassa! Se trovassimo la chiave, [cdb]potremmo aprirla.
  146. Aaargh! Stavo per prelevare la refurtiva da [cdb]quella cassa, ma gli intrusi sono arrivati [cdb]prima di me!
  147. Ecco chi ha la chiave.
  148. So chi ha la chiave.
  149. Oooh! Quello era il tintinnio di una chiave?
  150. A questo punto, il covo dei banditi è nostro... Sempre che non ci stiate nascondendo [cdb]qualcosa, professore...
  151. Bene, la fortezza è in mano nostra. Ora diamo un'occhiata in giro.
  152. Abbiamo conquistato il loro covo! E ora che si fa?
  153. Perlustriamo il piano interrato. C'è qualcosa di strano...
  154. Ehi, c'è una prigioniera qui! E ha tutta l'aria [cdb]di essere... una studentessa dell'Accademia?
  155. Ehi, c'è una prigioniera qui! E ha tutta l'aria [cdb]di essere... una studentessa dell'Accademia?
  156. Siete qui per... salvarmi?
  157. Lady Edelgard?!
  158. Monica? Ma come hai...? No, le domande possono aspettare.
  159. Stai bene? Che cosa ci fai qui? Non importa... Risponderai più tardi.
  160. Ehi, stai bene? Chi è stato a farti questo? O meglio, non importa. Per prima cosa, [cdb]usciamo di qui.
  161. Grazie per avermi salvata!
  162. Non possiamo lasciar scappare la ragazza! Kronya ci farà rimpiangere di essere al mondo!
  163. Arrivano. Dobbiamo proteggere Monica!
  164. Altri banditi? O forse...
  165. Non ho idea di chi siano questi tizi, ma non [cdb]sembrano ladruncoli da quattro soldi!
  166. Non è sicuro qui. Prendiamo la ragazza [cdb]e scappiamo.
  167. Chiunque siano, vogliono quella studentessa... È nostro dovere proteggerla a tutti i costi!
  168. Vogliono la ragazza. Beh, siamo stati noi a [cdb]sollevare il vespaio, quindi è nostro dovere [cdb]proteggerla.
  169. Vogliono quella studentessa. Dobbiamo proteggerla.
  170. È il momento di tagliare la corda!
  171. Altri banditi che ci erano sfuggiti. Sterminiamoli.
  172. Bene, con questo abbiamo finito.
  173. Hanno tagliato la corda.
  174. Lasciatemi immediatamente!
  175. Non ce ne andremo da qui finché non [cdb]avremo eliminato quelle canaglie.
  176. Tsk... Avanti, liberiamocene.
  177. Liquidiamo quanto prima quelle canaglie [cdb]e salviamo la studentessa!
  178. Chiedo scusa se vi sto rallentando... Mi gira ancora la testa.
  179. Eh eh... Che visione ripugnante.
  180. Ne arrivano ancora! Ma non sono comuni banditi.
  181. Lei viene con noi! Ficcatevelo in testa!
  182. La via è sgombra... Presto! Dobbiamo sbrigarci!
  183. È fatta! Sbrighiamoci!
  184. Sembra che la via sia sgombra... Forza! Diamoci una mossa!
  185. Qui dovremmo essere al sicuro. O almeno lo spero...
  186. Molto bene! Chi ha osato distruggere [cdb]il mio prezioso forte?
  187. È lei... Bene. Eliminiamola!
  188. Salve! Io sono Kronya, ovvero "colei che sta [cdb]per togliervi la vita". Ma potete chiamarmi [cdb]come volete.
  189. Se sei veramente Kronya, oggi sarai tu [cdb]a perdere la vita.
  190. Bene, allora possiamo procedere [cdb]secondo i piani.
  191. Se volete pronunciare le vostre ultime parole, [cdb]questo è il momento. Non che io intenda [cdb]ascoltarvi!
  192. Oh, tu non andrai da nessuna parte, Monica. Ho in serbo qualcosa di speciale per te.
  193. Thales non sarà affatto contento... La pagherete cara! Tutti quanti!
  194. Quella serpe è riuscita a fuggire! Ma ciò che conta è che Monica è salva.
  195. Non avevo mai sentito quei nomi prima... Ma l'importante è che abbiamo vinto.
  196. Certi clienti sono proprio bizzarri... Ma ciò che conta è che l'abbiamo sconfitta.
  197. Sono stata rinchiusa così a lungo che [cdb]le mie gambe non rispondono più...
  198. Non sono sicura... di farcela...
  199. La fanciulla sta vacillando! Qualcuno deve sorreggerla!
  200. Ehi! Il nemico non deve avvicinarsi a lei!
  201. Il nemico si sta avvicinando troppo!
  202. Credevo di avere una speranza... Eh eh. Era solo... un'illusione...
  203. No! Ce l'hanno fatta!
  204. No! Ce l'hanno fatta!
  205. REUSE "DEATH" SV
  206. Non avrei mai dovuto... intraprendere questo cammino...
  207. Non è la fine... che avevo immaginato...
  208. Non avrei dovuto... immischiarmi [cdb]in questa faccenda...
  209. Ho portato a termine il mio incarico, [cdb]se non altro.
  210. D'accordo, l'avete voluto voi... Liberate la creatura che abbiamo catturato!
  211. Non sarà un'impresa facile... Dobbiamo fare molta attenzione!
  212. È una specie di bestia... Prepariamoci! Dobbiamo annientarla!
  213. Che cos'è? Sembra una bestia gigante...
  214. Attacchiamo in massa! Nessuno di noi può farcela da solo!
  215. Potete attaccare in quanti volete, [cdb]tanto non avete speranza!
  216. Non ho mai incontrato una bestia simile in [cdb]vita mia. Se non vogliamo farci massacrare, [cdb]dobbiamo unire le forze!
  217. Agh... Si preannuncia una lunga battaglia.
  218. Dite che stiamo riuscendo a farle del male?
  219. La sua forza sta cominciando a ridursi... Dobbiamo insistere!
  220. La sua forza si sta affievolendo! Non molliamo!
  221. Riesco a percepire la sua paura! Continuiamo ad attaccare!
  222. Hanno annientato una bestia demoniaca? Non è possibile!
  223. Non è stato difficile intrufolarsi dal retro. La visita inaspettata dei cavalieri deve [cdb]aver messo in subbuglio la corte.
  224. In tal caso, sarà meglio catturare il duca Aegir [cdb]e lord Arundel prima che possano intuire [cdb]le nostre intenzioni.
  225. Il duca Aegir si trova nella sala del trono. Entreremo dal retro.
  226. Sì, è meglio cogliere lui di sorpresa. Ma dobbiamo fare presto.
  227. Le guardie che incontreremo sono al servizio [cdb]del duca Aegir, quindi dovremo liberarcene.
  228. Arrendetevi, duca Aegir.
  229. Ma cosa... No! Sbarrate le porte, presto!
  230. Questo complica la situazione. Dovremo tagliare per i giardini.
  231. Inviate i soldati a presidiare i giardini! Voglio guardie armate a ogni accesso [cdb]per fermare quelle carogne!
  232. Quell'uomo è disperato, non si rende [cdb]conto che lo abbiamo già in pugno... Entriamo e diamogli la bella notizia.
  233. Ehm, Edie? Senza offesa, ma cosa può [cdb]impedirgli di fuggire?
  234. Ma cosa può impedirgli di fuggire? Hai un piano?
  235. Ma cosa può impedirgli di fuggire? Hai un piano?
  236. Oh, ho già pensato a questa eventualità.
  237. È giunto il momento, ministri! Dimostrate al duca che siete fedeli all'Impero!
  238. Mi spiace, Ludwig, ma se cercherai di fuggire [cdb]sarò costretto a fermarti.
  239. Se tenterai di tornare indietro, invece, dovrai [cdb]vedertela con me... Anche se devo sembrare [cdb]poca cosa rispetto a quell'armadio ai cancelli.
  240. Mi state voltando le spalle? È ridicolo!
  241. Quindi sono loro i nobili che avete condotto [cdb]dalla nostra parte? Ma dove avete trovato [cdb]il tempo di orchestrare tutto?
  242. Ora che abbiamo in pugno il duca Aegir, [cdb]tarpiamogli le ali una volta per tutte.
  243. È finita, primo ministro. Deponete le armi [cdb]e arrendetevi senza opporre resistenza.
  244. No! Siete in inferiorità numerica, non è finita [cdb]finché non lo dico io!
  245. Le ambizioni di Ludwig von Aegir non [cdb]possono essere stroncate da delle nullità [cdb]come voi!
  246. Com'è possibile? Ho ricchezza, potere... Non esiste uomo più potente di me!
  247. Ottimo lavoro. Non ci resta che lord Arundel.
  248. Già, ma è proprio lui quello che mi preoccupa [cdb]di più. Procediamo senza abbassare la guardia.
  249. Dobbiamo combattere a fianco [cdb]di conte Bergliez?
  250. Il duca Aegir è già stato catturato? Quella serpe non si è nemmeno degnata [cdb]di farmi guadagnare tempo...
  251. Beh, non ho nessuna intenzione di affrontare Bergliez. È giunto il momento di giocare [cdb]il mio asso nella manica.
  252. Magia oscura! Per annullare l'incantesimo [cdb]dobbiamo annientare chi l'ha lanciato!
  253. Forza, Waldemar. Dividiamoci e setacciamo [cdb]il palazzo.
  254. Buona idea, Leopold. Facciamo capire a quei [cdb]maghi malefici che non sono i benvenuti qui!
  255. Non oso pensare a cosa ne sarebbe stato [cdb]di noi senza l'aiuto di quei due.
  256. Avanti così! Dobbiamo eliminare i maghi!
  257. Sono le stesse persone che mi hanno rapito, [cdb]ne sono certa...
  258. Siete tutti incantesimi e niente muscoli! Vi spezzo in due!
  259. Forse qualche rudimento di magia oscura [cdb]potrebbe tornare utile anche a noi.
  260. Bene, ora la barriera dovrebbe dissolversi.
  261. Non è bastato a fermarli? A quanto pare, [cdb]sono preparati a qualsiasi evenienza.
  262. Presto! Dobbiamo raggiungere lord Arundel [cdb]prima che tagli la corda!
  263. La vostra caparbietà è ammirevole. Ma è chiaro che non sapete quanto [cdb]io possa essere terrificante.
  264. Oh, lo sappiamo bene... Per questo morirete! Lady Edelgard ritiene che la vostra esistenza [cdb]sia ormai intollerabile.
  265. Scacciata l'oscurità, il terrore è destinato [cdb]a svanire con lei.
  266. Lurida carogna...
  267. Tu sei... No.
  268. Come, scusa?
  269. Come, scusa?
  270. Cominci a comprendere in che situazione [cdb]versi?
  271. No! Devo reagire!
  272. Usate le sfere di fuoco! Non m'importa se [cdb]il palazzo rischia di crollare, fate fuoco!
  273. Ci stanno sparando? Dobbiamo fare qualcosa.
  274. È disperato. Mettiamo fine a questa follia!
  275. Fatto! Questo dovrebbe impedire a quelle [cdb]sfere di fuoco di... Beh, fare fuoco...
  276. Bene, è fatta. Ora non perdiamo tempo [cdb]e catturiamo il duca Aegir.
  277. Chiunque abbia appoggiato il duca Aegir [cdb]o lord Arundel ai danni di Sua Altezza [cdb]non avrà scampo.
  278. Hubert, finalmente vi sento dire qualcosa [cdb]di sensato. Forza, sterminiamoli!
  279. E con questo abbiamo completato l'opera! Sono certa che sua Altezza sarà orgogliosa [cdb]di me.
  280. Che sia orgogliosa o meno delle tue azioni, [cdb]importa poco. Ciò che conta sono i benefici [cdb]che ne trarrà.
  281. Come temevamo, i soldati si stanno servendo [cdb]dei cittadini come scudo. Che codardi!
  282. Vostra Altezza, è proprio come pensavamo. I soldati stanno usando i cittadini come scudo.
  283. In tal caso, la nostra priorità è mettere in salvo [cdb]i cittadini. Mio zio... può aspettare.
  284. Cominceremo neutralizzando le guardie [cdb]lungo il perimetro della capitale. Diamo il via all'attacco!
  285. Faremo più in fretta se ci dividiamo [cdb]in due gruppi.
  286. Dividiamoci in due gruppi, cinghiale. In questo modo, scardineremo le loro difese.
  287. Stanno arrivando! Rafforziamo le difese!
  288. È stata una passeggiata... Avanti il prossimo!
  289. Il perimetro è sicuro. Sarà tutto più semplice, [cdb]ora che non dobbiamo più guardarci le spalle.
  290. Apriamo le porte della città e occupiamola, [cdb]ma assicuriamoci che ai cittadini non venga [cdb]fatto alcun male!
  291. Fhirdiad è molto estesa... Dovremo dividerci per conquistarla.
  292. Senza dubbio, il coraggio non gli manca. Buon sangue non mente.
  293. Sono pronti a coinvolgere degli innocenti! Dobbiamo mettere fine a questa battaglia [cdb]il prima possibile.
  294. Sul serio gli ufficiali di Itha non sanno [cdb]fare di meglio? Che delusione!
  295. Lo faccio per Sua Altezza.
  296. Perdonatemi... mio signore...
  297. ...
  298. A quanto pare, il nemico sa il fatto suo... Occupatevene voi, visconte Kleiman!
  299. Non preoccupatevi, Cornelia. Salveremo il principe Dimitri dalle [cdb]grinfie di quel vile burattinaio!
  300. Dobbiamo liberarci di quei soldati, [cdb]se non vogliamo finire in trappola!
  301. Suggerisco di dividerci nuovamente per [cdb]respingere il nemico su più fronti, Altezza.
  302. Che noia... Diamoci una mossa e chiudiamo [cdb]questa battaglia alla svelta.
  303. Grazie alla Dea siamo riusciti a evitare che [cdb]fossero coinvolti cittadini innocenti.
  304. Vi supplico, Vostra Altezza, tornate in voi! Stiamo solo facendo il nostro dovere!
  305. Catturatelo. Ho molte domande da porgli.
  306. Subito, Vostra Altezza!
  307. La città dovrebbe essere al sicuro, per ora. Raggiungiamo il castello.
  308. La situazione è sotto controllo qui fuori. Rimane solo il castello.
  309. Come faremo a penetrare nel castello, [cdb]con i ponti levatoi alzati?
  310. Stolti, sono in netta inferiorità numerica! Facciamo intervenire le truppe dei forti [cdb]e annientiamoli!
  311. È la nostra occasione. I comandi per abbassare [cdb]i ponti levatoi si trovano vicino alle porte del [cdb]castello. Agiremo dall'interno.
  312. Naturalmente l'ingresso principale è bloccato. Dobbiamo trovare un'altra via d'accesso.
  313. Ottimo lavoro! Ora abbassiamo il ponte...
  314. Abbassiamo quel ponte. Dove sono i comandi?
  315. Molto bene! Se abbassiamo l'altro ponte, [cdb]saremo in grado di attaccare il nemico [cdb]da entrambi i lati.
  316. Temo di aver sottovalutato il principino... È il momento di dargli una lezione!
  317. È il vostro giorno fortunato, mio caro! Potrete godere di tutta la mia attenzione.
  318. Ora che abbiamo accesso a entrambi i ponti, [cdb]orientale e occidentale, possiamo invadere [cdb]la capitale e liberarla dai traditori!
  319. Oh, fato imperscrutabile! Chi di noi due [cdb]è destinato a morire oggi? Comunque vada, [cdb]finalmente metteremo fine a questa farsa.
  320. Ehi, perché quei musi lunghi? La nostra ospitalità non vi soddisfa?
  321. Santo cielo! Il tuo potere è affascinante!
  322. Già... Ma se credi che sia la mia unica risorsa [cdb]per batterti, ti sbagli!
  323. Già... Ma se credi che sia la mia unica risorsa [cdb]per batterti, ti sbagli!
  324. Più vi osservo, più la mia rabbia cresce. Dovevate morire anche voi quel giorno!
  325. Finalmente siamo d'accordo su qualcosa... Ma considerato che sono ancora vivo, [cdb]intendo compiere il mio dovere.
  326. Invece oggi la morte verrà a prendere voi, Cornelia.
  327. Mi fate pena... Non ho mai incontrato [cdb]un simile branco di illusi prima d'ora!
  328. Ora si ragiona! Non sarebbe divertente farvi [cdb]subito a pezzi, senza incontrare resistenza!
  329. Dobbiamo insistere! Possiamo sconfiggerla!
  330. Piccole carogne! Non sarebbe accaduto [cdb]nulla di tutto questo se non fosse stato [cdb]per quel vecchio di Thales!
  331. Proprio quando mi stavo divertendo! Temo sia arrivato il momento di dire addio.
  332. Senza dubbio sa essere sfuggente...
  333. Così siamo arrivati a questo punto, Dimitri? Se vuoi la mia testa, vieni a prendertela!
  334. È ciò che farò, zio.
  335. Difenderemo il nostro signore fino alla fine, [cdb]quanto è vero che siamo cavalieri!
  336. A lungo ho sperato che, un giorno, [cdb]saremmo riusciti a trovarci d'accordo.
  337. Stupido ragazzino! Tra un uomo e un mostro [cdb]non potrà mai esserci accordo!
  338. Il casato dei Fraldarius ha dovuto sopportare [cdb]le accuse più ridicole a causa vostra.
  339. Sono tutte fondate! Ne è riprova il fatto [cdb]che ti stai servendo di quel mostro per [cdb]impadronirti del trono!
  340. Mio zio sembra deciso a non arrendersi, [cdb]non mi lascia altra scelta.
  341. Che diritto hai di regnare sugli uomini, [cdb]tu che sei a malapena umano? Non sei nient'altro che... un mostro.
  342. Avrei dovuto eliminarti nel Duscur, [cdb]quando ne ho avuto occasione.
  343. Eh eh... Che cosa aspetti, mostro? Uccidimi. Vendica tuo padre.
  344. Incatenatelo e portatelo via.
  345. Ehi, i cancelli principali sono ancora chiusi? Sarà meglio aprirli, così potremo far entrare [cdb]i rinforzi!
  346. Ehi, i cancelli principali sono ancora chiusi? Sarà meglio aprirli, così potremo far entrare [cdb]i rinforzi!
  347. Buona idea. E se dovesse mettersi male, [cdb]avremmo una via di fuga in più.
  348. Hai ragione. Oltretutto, una via di fuga [cdb]in più può tornare utile...
  349. In tal caso, spalancate i cancelli! Oh, perdonatemi, Vostra Altezza... Vi ho rubato la scena.
  350. Ostacolo rimosso. Spalancate i cancelli!
  351. Vostra Altezza, state bene! Abbiamo fallito [cdb]come cavalieri. Non dovevamo permettere [cdb]che si arrivasse a questo.
  352. La colpa non è vostra. Ma se cercate [cdb]un modo di fare ammenda, potete [cdb]aiutarmi a riconquistare la capitale.
  353. Vostra Altezza! Le truppe che sono fuggite [cdb]dal castello hanno preso posizione nei forti [cdb]circostanti!
  354. Non ci voleva. Dobbiamo riconquistarli [cdb]al più presto e accertarci che la città sia [cdb]al sicuro una volta per tutte!
  355. L'area è in sicurezza... A quanto pare, [cdb]abbiamo fatto appena in tempo.
  356. Se siete qui per salvarci, concedeteci l'onore [cdb]di combattere al vostro fianco!
  357. Un'altra vittoria.
  358. Per fortuna, i soldati sono sani e salvi... Abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti!
  359. Questo è l'ultimo forte... D'ora in poi, [cdb]la situazione dovrebbe essere più tranquilla [cdb]da queste parti.
  360. Vostra Altezza, stiamo conducendo Rufus [cdb]alla sua cella per prepararlo all'interrogatorio.
  361. Molto bene, grazie. Vi raggiungerò a breve.
  362. Esultate insieme a me, amici miei! Oggi vi siete battuti con coraggio [cdb]e abbiamo conquistato la vittoria!
  363. Tutti i miei piani... sono stati vani...
  364. Schiacciate il nemico e tutti i rinforzi! Oggi spalancheremo i cancelli del Fódlan!
  365. Siete pronti a rispedire questi buffoni [cdb]da dove sono venuti? Ho un piano che [cdb]ci consentirà di vincere in un lampo!
  366. Certo, sono tutt'orecchi. Ma prima dobbiamo [cdb]occuparci delle truppe in avvicinamento, [cdb]altrimenti non andremo oltre la teoria.
  367. Pronti a combattere, gente! Questo forte [cdb]è la chiave di volta delle nostre difese, [cdb]non possiamo perderlo!
  368. Quegli almyrani pensano di essere i guerrieri [cdb]più muscolosi in circolazione? Ora vedranno!
  369. Ottimo lavoro, gente! Ora magari il leader [cdb]dell'Alleanza potrebbe onorarci illustrandoci [cdb]il suo piano geniale, che ne dite?
  370. Molto bene. Visto che il corridoio centrale [cdb]brulica di nemici, cominceremo espugnando [cdb]i forti a nord e a sud della nostra posizione.
  371. Pensate di riuscire a tenere il centro da solo, Holst? Siete l'unico tra noi in grado [cdb]di riuscirci.
  372. Il ponte levatoio può essere abbassato solo [cdb]da un lato. Dobbiamo metterlo in sicurezza [cdb]prendendo i forti nelle sue vicinanze.
  373. Sembra che il piano funzioni! Forza!
  374. Questo devono averlo sentito!
  375. Attenti alle loro unità volanti! Usate le frecce!
  376. Bene, Nader l'Invincibile in persona! È il momento di pareggiare i conti!
  377. Per l'ultima volta: sono Nader l'Imbattuto! Lo fai apposta, ne sono certo!
  378. Un forte è caduto, l'altro lo seguirà presto!
  379. Il morale delle truppe al centro non sembra [cdb]esattamente alle stelle. E non sanno ancora [cdb]che li stiamo accerchiando...
  380. Si mette male. Mi spiace, principe Shahid, [cdb]ma perdiamo terreno. Devo ripiegare!
  381. Non ti ho dato il permesso di ritirarti, Nader! Argh! Basta, adesso! Soldati, carica!
  382. Chi ha ordinato la ritirata alle truppe [cdb]schierate al centro? Argh! Soldati, carica!
  383. Visto? La situazione si sta già mettendo bene. Ora non resta che sconfiggere il loro generale!
  384. Si disperdono come foglie al vento! Il senso [cdb]tattico di Claude è straordinario.
  385. Le forze nemiche sono state circondate. Una tattica geniale, giovane Riegan!
  386. Sono alle nostre spalle? Vermi impudenti... E va bene! Li metterò in fuga con le mie mani!
  387. Hai di fronte Shahid il Grande, [cdb]futuro re di Almyra!
  388. Ero certo di averti riconosciuto... Sei identico al mio orrido fratellino!
  389. In tal caso, ti darò una lezione anche [cdb]da parte sua!
  390. Combattete bene, per essere degli animali!
  391. No! Non posso cedere di fronte a questi ratti!
  392. Generale Holst! Abbiamo bisogno d'aiuto!
  393. Presto! Dobbiamo salvare i nostri cavalieri!
  394. Non mi arrenderò tanto facilmente!
  395. C'è mancato poco. Grazie per l'aiuto!
  396. Agh... Perché...?
  397. Siamo arrivati giusto in tempo!
  398. Troppo tardi... Mi dispiace, amici. Presto sarete vendicati!
  399. La situazione peggiora di minuto in minuto... Ma se volete combattere, io sono pronto!
  400. Sembra che potremmo costringere Nader [cdb]ad abbandonare il campo, a meno che [cdb]qualcuno non voglia affrontarlo.
  401. A te la scelta, ragazzino. Ma se ci tieni [cdb]alla testa, ti consiglio di starmi lontano.
  402. E io che pensavo di mettere alla prova le mie [cdb]abilità. Se dovessimo accorgerci che sei troppo [cdb]forte, troveremo un altro modo per vincere!
  403. Razza di insolente!
  404. Se continui ad arretrare, Nader, ti toccherà [cdb]sostituire quel tuo pomposo soprannome!
  405. Sono Nader l'Imbattuto anche perché so [cdb]quando è il momento di ritirarsi. Tornerò [cdb]a vendicarmi quando sarà il momento giusto!
  406. Abbiamo degli altri rinforzi in serbo? Che scendano in campo! Tutti quanti!
  407. E così abbiamo sistemato sia il messaggero [cdb]che i loro rinforzi!
  408. Seguite il principe Shahid! Schiacceremo [cdb]quegli animali nella polvere della loro terra!
  409. Altri nemici in arrivo!
  410. Si mette male... Proteggete il Pendente!
  411. No! Il Pendente è caduto! Ora nulla potrà [cdb]impedire agli almyrani di invadere il Fódlan...
  412. Non gettate via le vostre vite, amici miei! Tenete la posizione, ma siate prudenti!
  413. Vogliono arroccarsi nel monastero, eh? Stanno solo cercando di prendere tempo. Dobbiamo sfondare subito le loro linee.
  414. E sia, tenteremo una prova di forza. Il Garreg Mach deve cadere!
  415. Cominceremo con il piano inferiore, [cdb]per poi farci strada di sopra e lungo le mura. Dividetevi in gruppi e snidateli dai forti!
  416. Il nemico è disperato, ormai. Invieranno [cdb]rinforzi a riconquistare ogni forte caduto [cdb]in mano nostra. Dobbiamo stare in guardia.
  417. Avanti! La situazione volge in nostro favore!
  418. Presto avremo il controllo delle mura!
  419. Ci stanno schiacciando... Resistete, gente! Dobbiamo tenere la posizione a ogni costo!
  420. Il nemico controlla nuovamente un forte! Dobbiamo prestare maggiore attenzione!
  421. Molto bene, la zona è circondata. Non resta che farci strada verso [cdb]il monastero combattendo.
  422. Non possiamo ritirarci oltre.
  423. Chi avrebbe mai detto che mi sarei trovata [cdb]a difendere la Chiesa dai miei compatrioti... O Dea, mi stai forse mettendo alla prova?
  424. Constance! Come hai potuto, proprio tu, [cdb]schierarti dalla parte della Chiesa?
  425. Sfortunatamente, ero nei paraggi quando [cdb]la Chiesa ha avuto un disperato bisogno [cdb]di paladini. Vi chiedo perdono, Vostra Maestà.
  426. La mia breve e inutile vita volge al termine...
  427. È questo che desideri? Morire nell'ignominia? Non deve finire così, Constance! Torna nel [cdb]grembo dell'Impero! Combatti con noi!
  428. Come desiderate, Vostra Maestà. Per quanto inutile, la mia vita non merita [cdb]di finire in modo tanto indegno...
  429. È giusto, in fondo... Ho già perso tutto, [cdb]non restava che la mia vita...
  430. Perché mi hanno trascinata in questo guaio? Non è giusto...
  431. Se non desideri combattere, arrenditi e non [cdb]ti verrà fatto alcun male. Hai la mia parola.
  432. Molto gentile, ma qui ho trovato una casa. Il minimo che possa fare è combattere per [cdb]difenderla.
  433. Sono a un passo dalla sconfitta. È terribile...
  434. Percepisco l'oscurità del tuo potere. Se nutri del risentimento nei loro [cdb]confronti, aiutaci a sconfiggerli!
  435. Con "loro" intendi... Beh, non è che desideri [cdb]vendetta o niente di simile, ma d'accordo, [cdb]ci sto.
  436. Grande, ora dovrò morire come un cavaliere...
  437. In guerra, chiunque scelga di schierarsi con [cdb]il nemico deve morire. Senza eccezioni.
  438. Il fianco destro ha sfondato le linee nemiche!
  439. Anche il sinistro è riuscito a sfondare, Vostra Maestà!
  440. Avete svolto entrambi un eccellente lavoro, [cdb]ma resta ancora molto da fare.
  441. Non resterò qui a guardare mentre il Garreg Mach viene violato in questo modo!
  442. Il nemico ci sta bersagliando con dei potenti [cdb]sortilegi! Non potremo resistere a lungo!
  443. Stanno cercando di riprendere il controllo [cdb]dei forti che gli abbiamo strappato. E ci riusciranno, se non reagiamo in fretta.
  444. Il nemico tenta di riprendere i nostri forti!
  445. Alcune sezioni delle mura del monastero [cdb]sembrerebbero indebolite. Un'unità corazzata [cdb]potrebbe farvi breccia creando un altro accesso.
  446. Bene, ora abbiamo un altro accesso. Raggiungere le posizioni nemiche [cdb]sarà più semplice.
  447. Hanno sfondato le mura? No! Dobbiamo [cdb]inviare immediatamente dei rinforzi!
  448. Non starò qui a sentire ragioni: non esistono [cdb]giustificazioni per la guerra!
  449. Professoressa Manuela? Come potete prendere [cdb]parte a questo orrore? Voi insegnavate qui!
  450. Credimi, è stata una scelta dolorosa. Ma ora [cdb]che ho deciso, non posso tirarmi indietro.
  451. Farò tutto quanto è in mio potere per fermare [cdb]questo scempio!
  452. Ritirati finché puoi, Flayn! Ti prego!
  453. E sia. Sii prudente... fratello mio!
  454. Uff... Credevo che quella pioggia di magie [cdb]non sarebbe mai cessata!
  455. Voi soldati dell'Impero rimpiangerete il giorno [cdb]in cui avete marciato sul Garreg Mach!
  456. Non voglio sentire altre scuse. Basta, adesso! Queste malefatte non resteranno impunite!
  457. Sapevo del tuo ritorno all'Impero, Manuela. Ma stento ugualmente a credere che tu abbia [cdb]scelto di prendere parte a questa follia.
  458. Non ti annoierò con scuse da due soldi, Seteth. È il cammino che ho scelto, tutto qui.
  459. Ugh... L'età ha reso le mie povere mani troppo [cdb]deboli per brandire una lancia.
  460. Perdonatemi, lady Rhea... Non ho più la forza [cdb]di combattere. Lascio tutto nelle vostre mani.
  461. Non temere, Seteth. E neanche tu, Flayn. Siete riusciti a trattenerli a sufficienza.
  462. E ora, avanti, tutti insieme! Proteggete [cdb]il Garreg Mach da questi spregevoli ribelli!
  463. Infine, lady Rhea si è decisa a scendere [cdb]in campo... Siate risoluti, soldati! Solo eliminandola otterremo la vittoria!
  464. I nemici di lady Rhea sono anche miei nemici.
  465. Combatterò al fianco di lady Rhea [cdb]fino alla fine!
  466. Devo proteggerla...
  467. Mi spiace, lady Rhea, mi mancano le forze...
  468. I tuoi sforzi non saranno vani, Cyril.
  469. Spedirò questi peccatori a incontrare la Dea!
  470. E dimmi, quale sarebbe il tuo tornaconto [cdb]in questa faccenda?
  471. Non è complicato. Sono un mercenario, [cdb]e l'Impero paga profumatamente.
  472. Non è complicato. Sono una mercenaria, [cdb]e l'Impero paga profumatamente.
  473. Parla! Perché tradisci gli insegnamenti [cdb]della Dea mettendo a rischio la fragile [cdb]pace del Fódlan?
  474. Non ho idea di cosa andate blaterando, [cdb]quindi sarò breve: fatevi da parte, [cdb]o assaggerete la mia collera!
  475. E così, hai scelto di abbassarti a supportare [cdb]i ribelli? Preparati a esalare il tuo ultimo [cdb]respiro.
  476. Non ti consentirò di profanare il Garreg Mach [cdb]un istante di più!
  477. Queste terre mi sono care, e non ho intenzione [cdb]di lasciarle cadere nelle tue mani!
  478. Dobbiamo bloccare i rinforzi nemici!
  479. Sono i Cavalieri di Seiros. Sapevo che non [cdb]sarebbe stato affatto semplice!
  480. Sembra che ce la siamo cavata, per ora.
  481. Ehi, sono riuscito a farmi valere! Molto bene!
  482. Truppe fresche in arrivo... Niente paura, ci pensiamo noi.
  483. Un attacco da cielo? Loro hanno vantaggio, [cdb]ma noi possiamo ancora ribaltare situazione!
  484. Grazie del salvataggio. Saprò sdebitarmi.
  485. Non è problema. Siamo tutti molto preparati [cdb]per questo.
  486. Difenderò il monastero, costi quel che costi.
  487. Il nemico non vuole saperne di fermarsi, [cdb]e se non difendiamo i nostri forti, [cdb]presto cadranno in mano loro!
  488. No! Devo insistere!
  489. A quanto pare si è arreso, no?
  490. La circonderanno. Devo tornare da lei!
  491. Approntate l'artiglieria pesante. Non possiamo [cdb]più permetterci il lusso di evitare danni [cdb]collaterali alla città.
  492. Finiremo nei guai se una di quelle armi [cdb]riesce a centrare Sua Maestà. Dobbiamo [cdb]strapparle al nemico, e subito!
  493. È ciò che meritate per aver tentato di colpire Sua Maestà dalla distanza come dei codardi!
  494. Ho ordinato di potenziare per breve tempo [cdb]le nostre difese. Dovrete solo impartire [cdb]il comando al momento giusto.
  495. Ora! Rinforzate i forti!
  496. Almeno per qualche tempo, le nostre difese [cdb]non dovrebbero più costituire un problema.
  497. Siamo pronti ad aprire il fuoco. È giunto [cdb]il momento di colpirli nel loro punto debole!
  498. Ora! Fuoco!
  499. Bestie! Come hanno potuto dare alle fiamme [cdb]l'intera città?!
  500. Devo restare in vita. Fleche ha bisogno di me.
  501. Ti sei battuta valorosamente, generale. Voialtri, prendete la sua posizione! Non lasciateli passare!
  502. Perdonatemi, Vostra Maestà! Devo ripiegare!
  503. Abbi cura di te, Ladislava. Troveremo il modo di cavarcela.
  504. Sono costretta a lasciarti il monastero, [cdb]per il momento. Ma bada, Edelgard: i tuoi [cdb]atti sacrileghi non verranno mai perdonati!
  505. Non mi sarei aspettata altrimenti.
  506. In alto i cuori, soldati! Il Garreg Mach [cdb]è caduto! La vittoria è nostra!
  507. È giunta l'ora di mostrare [cdb]a tutti di cosa sei capace.
  508. Più ci avviciniamo, più la nebbia si fa fitta. Non si vede a un palmo dal naso.
  509. A tutto vantaggio di lord Lonato. Le sue forze [cdb]sono esigue, e farà buon uso di ogni espediente [cdb]tattico a sua disposizione.
  510. Dobbiamo trovarlo prima delle truppe [cdb]del Regno e proteggerlo.
  511. Senza dubbio, lord Lonato si sarà rifugiato [cdb]in uno dei forti qui intorno, in attesa [cdb]di soccorsi.
  512. La nebbia ci terrà nascosti, ma non durerà [cdb]in eterno. Dobbiamo fare in fretta.
  513. Ehi, vedo un mago! Credi che questa nebbia [cdb]sia opera sua?
  514. Tsk, il nemico ha individuato il nostro mago. Se la nebbia si dirada, lord Lonato non sarà [cdb]più in grado di nascondersi.
  515. Devo resistere, nel nome di lord Lonato!
  516. Grazie. Lord Lonato si è rifugiato nel cuore [cdb]del bosco a est. Vi prego, dovete fare presto!
  517. Bene, ora sappiamo dove si nasconde. Non c'è un istante da perdere.
  518. Io credo in voi, lord Lonato... Vendicate... lord Christophe...
  519. È morto. Non dimenticherò mai [cdb]il suo generoso sacrificio.
  520. L'armata imperiale è qui! Soldati, pronti a combattere!
  521. L'Impero pagherà col sangue per aver invaso [cdb]le terre del Faerghus!
  522. Lord Lonato è stato individuato? Ottimo! Mi metterò anch'io sulle sue tracce!
  523. Ugh... Ci vorrà ben altro per fermarmi!
  524. Come ho potuto lasciarmi sconfiggere [cdb]da una simile canaglia?
  525. Devo correre in soccorso di lord Lonato!
  526. Grazie per l'aiuto.
  527. Salvataggio brillantemente riuscito! Non resta [cdb]che occuparci delle forze del Regno.
  528. Missione compiuta. Ora però dobbiamo [cdb]sistemare eventuali rinforzi nemici.
  529. Eccolo! È Lonato! A morte il traditore!
  530. Hanno trovato lord Lonato! Dobbiamo aiutarlo!
  531. Sembra che vivrò un altro giorno. Ero certo [cdb]che la Dea non ci avrebbe abbandonati.
  532. L'abbiamo scampata per il rotto della cuffia, [cdb]ma sono lieta che siate al sicuro. Ora dobbiamo concentrarci sullo scontro.
  533. Ora che lord Lonato è in salvo, possiamo fare [cdb]a meno di questo incantesimo.
  534. Ehi, la nebbia è svanita! Finalmente non andrò [cdb]più a sbattere contro ogni cosa!
  535. Appena in tempo. La nebbia è servita allo [cdb]scopo, ma dubito che il mago avrebbe potuto [cdb]sostenere l'incantesimo ancora a lungo.
  536. Come avete potuto tradire Sua Maestà, Lonato? Perché mi avete fatto questo?
  537. Ashe? Sei venuto fin qui... per me?
  538. Ashe è il vostro figlio adottivo, non dovreste [cdb]levare la spada l'uno contro l'altro. Proveremo a convincerlo ad arrendersi.
  539. Venire fin qui è stata una mia libera scelta, [cdb]non posso mollare proprio adesso.
  540. Smettila, Ashe! È un suicidio! Vuoi forse che [cdb]lord Lonato porti il peso del tuo sacrificio per [cdb]il resto della vita?
  541. Smettila, Ashe! È un suicidio! Vuoi forse che [cdb]lord Lonato porti il peso del tuo sacrificio per [cdb]il resto della vita?
  542. Io... No, hai ragione. Mi arrendo.
  543. Perdonami, Ashe. Ti prego... Non potrei [cdb]sopportare di perdere un altro figlio.
  544. Per vendicare un figlio, ne ho ucciso un altro. La mia anima è perduta per sempre, ormai.
  545. Abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. Ora non resta che stanare i soldati [cdb]del Regno rimasti indietro e... Cosa?!
  546. Fine dei giochi.
  547. Fine dei giochi.
  548. Un distaccamento nemico? Uccideteli, [cdb]e scortate lord Lonato al sicuro!
  549. Preparati a morire.
  550. Preparati a morire.
  551. Ancora tu, eh? Vedo che sei al soldo [cdb]dell'Impero, questa volta.
  552. Ancora tu, eh? Vedo che sei al soldo [cdb]dell'Impero, questa volta.
  553. Taci, e impugna la tua arma. Noi due abbiamo [cdb]un conto in sospeso, ricordi?
  554. Taci, e impugna la tua arma. Noi due abbiamo [cdb]un conto in sospeso, ricordi?
  555. I mercenari hanno bloccato le loro vie di fuga! È l'occasione giusta per riprenderci Lonato!
  556. Si mette male. Devo aiutare lord Lonato!
  557. Ugh... Mi dispiace...
  558. Che forza mostruosa...
  559. Sarà meglio che mi muova, o [MFB:il ragazzo_la ragazza] [cdb]mi soffierà tutto il divertimento.
  560. Contate su di me, capitano! Sarò pure l'ultimo [cdb]arrivato, ma sono il primo per entusiasmo!
  561. Ignora il Flagello Cinereo e concentrati [cdb]sul comandante delle forze nemiche. Sarà così che li costringeremo a ritirarsi.
  562. Un attimo, quello non è Alois? Da quando [cdb]ha lasciato i Cavalieri di Seiros?
  563. Molto bene! Iniziavo a temere che i soldati [cdb]dell'Impero fossero tutti privi di spina dorsale!
  564. Non sarò un peso per i miei nuovi compagni!
  565. Stiamo decisamente sfidando la sorte, Alois! Quando sarà il momento, ordina la ritirata!
  566. L'esito della battaglia è deciso, ormai. Soldati, ritirata!
  567. Devo ripiegare, capitano!
  568. Capitano! Mercenari di Jeralt, ritirata!
  569. Resistete, uomini! Sua signoria ha bisogno [cdb]di noi!
  570. Le forze di lord Lonato sembrano condannate [cdb]alla sconfitta, ormai...
  571. Dobbiamo aiutarle, se possibile. Invieremo [cdb]tutte le truppe di cui possiamo privarci!
  572. Grazie di cuore!
  573. Lord Lonato... Perdonatemi...
  574. Lieta di aver impedito che morissero invano.
  575. Tutte le vittorie comportano sacrifici. Se solo [cdb]sapessi trarre conforto da queste parole...
  576. Guarda, il Flagello Cinereo! È l'occasione [cdb]per mostrare a quella bestia i tuoi progressi!
  577. Niente male, sembri aver guadagnato [cdb]un discreto controllo sui tuoi poteri.
  578. Niente male, sembri aver guadagnato [cdb]un discreto controllo sui tuoi poteri.
  579. Il Flagello Cinereo non scherza. Se pensi [cdb]di non poter vincere, stagli alla larga!
  580. Basta. Ho ottenuto quel che volevo.
  581. Basta. Ho ottenuto quel che volevo.
  582. Me [MFB:lo sono lasciato_la sono lasciata] sfuggire come [cdb]un principiante!
  583. Me [MFB:lo sono lasciato_la sono lasciata] sfuggire come [cdb]una principiante!
  584. Non avrete intenzione di avanzare a tentoni [cdb]in questa nebbia, vero? Dovremmo escogitare [cdb]una soluzione al riguardo.
  585. Procedere alla cieca sarebbe una pessima idea. Sarà meglio trovare il modo di fare luce.
  586. Ora noi possiamo vedere nemici, ma anche loro [cdb]possono avvistare noi. Fate attenzione!
  587. Ora abbiamo un minimo di visibilità, [cdb]ma sarà meglio procedere con cautela.
  588. Se non altro, non dovremo dare fondo [cdb]alle nostre scorte di torce!
  589. Era ora. Iniziavo a temere che non avremmo [cdb]potuto sfruttare i nostri arcieri.
  590. Ora! Riversate un diluvio di frecce sul nemico!
  591. Non chiedevo altro che infliggere con le mie [cdb]mani un colpo a quell'infida arcivescova...
  592. Sembra che la mia spada non sia più all'altezza [cdb]della situazione, ormai.
  593. Ben fatto, sua signoria è al sicuro. Questa [cdb]vittoria rappresenta un enorme passo avanti.
  594. Perdona il tuo stupido padre, Christophe. Presto potrò rivederti...
  595. La nostra campagna militare nel Regno [cdb]è condannata al fallimento, ormai...
  596. A quanto pare, hanno fatto le cose in grande [cdb]con quelle fortificazioni. Il conte Gloucester [cdb]dovrebbe trovarsi sull'altra sponda.
  597. Ladislava sta presidiando il posto di blocco [cdb]centrale. È da lì che attaccheremo.
  598. Il posto di blocco è la chiave per prendere [cdb]il Gran Ponte. Se lo perdessimo, tutte [cdb]le nostre speranze andrebbero in fumo.
  599. Sua Maestà conta su di me. Non posso deluderla!
  600. L'hanno circondata. Dobbiamo salvarla!
  601. Grazie. Temo che dovrò cedere [cdb]il testimone, a questo punto.
  602. Riposa ora, Ladislava. Hai combattuto [cdb]valorosamente.
  603. Mi onorate, Maestà. Che la vittoria possa [cdb]arridervi!
  604. Ora possiamo combattere ad armi pari.
  605. Avanzando senza criterio finiremo in trappola [cdb]con lei. Dobbiamo rinforzare le nostre [cdb]posizioni.
  606. Poter ripiegare in sicurezza non guasterà!
  607. Ben fatto! Prendiamo gli altri presidi, forza!
  608. Tu vedi a ovest. Io penso che qualcosa [cdb]succede lì.
  609. Coraggio, siamo quasi al posto di blocco.
  610. Dove credete di andare? Se volete passare, [cdb]vi toccherà allentare i cordoni della borsa!
  611. Quest'uomo è un mercenario. Offrendogli [cdb]del denaro, potremmo indurlo ad arrendersi.
  612. Perché dovevano tenderci un'imboscata [cdb]proprio qui...
  613. Ah ah ah! Sarà la mia prima vera sfida [cdb]da anni. Forza, diamoci dentro!
  614. Ti ha dato di volta il cervello, Balthus? Come osi levare le armi contro di noi?
  615. Eh? Balt, cosa ti è preso tutt'a un tratto?
  616. Fatevi da parte! Ho un mare di debiti [cdb]da ripianare!
  617. Sappi che non ho alcuna intenzione [cdb]di tirare le cuoia.
  618. Allora faresti meglio ad arrenderti. Sei scaltro [cdb]abbastanza da capire che l'Impero non lascerà [cdb]marcire in cella un guerriero del tuo calibro.
  619. Allora faresti meglio ad arrenderti. Sei scaltro [cdb]abbastanza da capire che l'Impero non lascerà [cdb]marcire in cella un guerriero del tuo calibro.
  620. Già, non hai tutti i torti.
  621. Dobbiamo mirare al centro del loro [cdb]schieramento! Fuoco!
  622. Mi aspettavo una mossa del genere. Avremmo [cdb]dovuto prevenirla inviando dei soldati a ovest.
  623. Mi duole ammetterlo, ma è stato un colpo [cdb]da maestro. Il nemico deve annoverare [cdb]dei tiratori eccellenti tra le sue fila.
  624. Eccellenti? Stai forse parlando di me?
  625. Tengono Ladislava sotto tiro. Dobbiamo [cdb]fermarli immediatamente!
  626. I nostri soldati al centro finiranno massacrati, [cdb]se non fermiamo subito quelle frecce.
  627. No! Avremmo dovuto attirare le loro forze [cdb]verso il posto di blocco per tendergli un [cdb]agguato! Presto, dobbiamo ingaggiarli!
  628. Abbiamo fatto bene a colpirli prima a ovest. Temo che altrimenti saremmo stati sbaragliati.
  629. Non hai via di scampo. Getta le armi e non [cdb]ti sarà fatto alcun male.
  630. Arrendermi all'Impero? Mai!
  631. Sono qui per mia scelta, e combatterò [cdb]l'Impero fino all'ultimo respiro!
  632. Se mi arrendessi, non avrei mai più il coraggio [cdb]di guardare gli altri negli occhi.
  633. E come potrai saperlo, se scegli di morire? Sai, situazioni del genere finiscono sempre [cdb]per risolversi, in qualche modo.
  634. Forse hai ragione, ma... D'accordo, mi arrendo.
  635. La pioggia di frecce si è fermata. Avanti!
  636. Quelle all'altro capo del ponte sono [cdb]le mie terre, e non siete i benvenuti!
  637. Un vero sciocco, persino per gli standard [cdb]dell'Alleanza. Gli useremo la cortesia di [cdb]ucciderlo rapidamente.
  638. Sono stati sconfitti? Tsk! Beh, in ogni caso, [cdb]la mia vita è più preziosa di qualunque tesoro.
  639. Questo tipo è un verme... Smettila di [cdb]nasconderti dietro i tuoi uomini, vigliacco!
  640. Acheron, salvatore dell'Alleanza! Oh oh oh, [cdb]suona bene! Devo proprio appuntarmela...
  641. Razza di idioti, non vedete che sono nei guai?! Piantatela di starvene lì a bocca aperta e venite [cdb]ad aiutarmi!
  642. Avrei dovuto... cambiare fazione... finché potevo...
  643. Le terre dell'Alleanza ci aspettano. E anche l'esercito dei Gloucester.
  644. Così hanno preso il Gran Ponte, eh? Ciò vuol dire che ora siamo l'ultimo [cdb]baluardo dell'Alleanza.
  645. Dovrà pur esserci una soluzione che non porti [cdb]a ulteriori spargimenti di sangue, padre.
  646. La priorità è trovare il conte Gloucester. Era dalla nostra parte, un tempo. Si arrenderà.
  647. Quelle che vedete alle mie spalle sono le terre [cdb]dei Gloucester. E non consentirò ai vostri [cdb]stivali di insozzarle!
  648. Noi Gloucester siamo noti per la tenacia!
  649. Sono Erwin Fritz Gloucester, governatore [cdb]di queste terre e protettore delle genti che [cdb]le abitano!
  650. Non recherò vergogna al mio popolo [cdb]arrendendomi senza combattere!
  651. Avete ridotto mio figlio in fin di vita... Ora assaggerete la mia collera!
  652. È giunta... la mia ora?
  653. Basta, deponete le armi. Il conte Gloucester [cdb]ci seguirà senza opporre resistenza.
  654. E sia. Non potrò aiutare la mia gente in alcun [cdb]modo, da morto.
  655. Non ho più la forza di combattere, Maestà. Il casato dei Gloucester è al vostro servizio.
  656. Se aveste chinato il capo prima ci saremmo [cdb]risparmiati tutti un mucchio di problemi. Confido che vorrai seguirci anche tu, Lorenz.
  657. Devo fedeltà solo ai vincitori. Servirò l'Impero con lealtà.
  658. Se aveste chinato il capo prima, ci saremmo [cdb]risparmiati tutti un mucchio di problemi. Ora tocca a te gettare le armi, Lorenz.
  659. Sono conciato peggio di quanto credessi...
  660. Tsk... Dobbiamo curare immediatamente [cdb]le tue ferite. La tua morte sarebbe solo [cdb]un problema in più.
  661. Lorenz, no! Mostri... Come avete osato [cdb]fare del male a mio figlio?!
  662. Il conte Gloucester non si arrenderà tanto [cdb]facilmente ora che abbiamo ferito il suo [cdb]adorato rampollo.
  663. Mio padre... si è arreso?! No, non importa! Non piegherete mai il mio orgoglio!
  664. Solo un baro sa riconoscerne un altro. E direi che a ovest è tutto troppo tranquillo...
  665. Per quanto possa essere urgente riprendere [cdb]il posto di blocco, dovremmo inviare subito [cdb]delle unità a ovest.
  666. Il nemico è qui? Come avranno fatto [cdb]a scoprirci?
  667. Che ne direste di prenderci quella balista?
  668. L'area ovest è sotto controllo.
  669. Ascoltatemi, canaglie! Dovete difendere [cdb]le scorte sottratte all'Impero fino alla morte! Farò un mucchio di quattrini vendendole...
  670. Hanno rubato le nostre scorte! Dobbiamo [cdb]farli a pezzi prima che riescano a fuggire!
  671. Rubare è un'azione di molta malvagità. Devi restituire tutte le cose di nostro esercito!
  672. Che soggetto inaffidabile... Per fortuna, manca [cdb]dell'ingegno necessario a eseguire i suoi piani.
  673. Lord Acheron è condannato! Prendiamo [cdb]il bottino e diamocela a gambe!
  674. Quei grassatori sono fuggiti! È oltremodo [cdb]seccante, ma ahimè, è andata così...
  675. Difficile dire dove sia annidato il nemico. Non abbiamo altra scelta che prendere [cdb]il controllo dell'intero ponte.
  676. Finalmente le nostre posizioni sono sicure. Non ci resta che catturare il loro comandante.
  677. Se realizzassimo un ponticello di fortuna, [cdb]potremmo raggiungere il conte Gloucester [cdb]senza impiegare le nostre unità volanti.
  678. Che ne dici delle scorte che abbiamo [cdb]recuperato? Potremmo utilizzare quelle.
  679. Se dovessi cedere, l'Impero perderebbe [cdb]il suo punto di appoggio.
  680. Le mie braccia pesano come pietre, [cdb]ma combatterò fino all'ultimo respiro!
  681. Questa battaglia è vinta, ma è solo il primo [cdb]passo della nostra missione.
  682. Ben detto. Dobbiamo correre in soccorso [cdb]dei nostri alleati nelle terre dell'Alleanza.
  683. Possiate riuscire dove io ho fallito, Maestà...
  684. Ladislava! No! Senza di lei, la nostra intera [cdb]offensiva non servirà a nulla...
  685. Il conte Bergliez sta tenendo il forte al centro [cdb]della pianura, ma il nemico lo ha tagliato [cdb]fuori dai soccorsi.
  686. Il nostro obiettivo è rompere l'assedio per [cdb]consentire a lui e alle sue truppe di mettersi [cdb]in salvo.
  687. Non possiamo sperare di vincere se prima non [cdb]salviamo Bergliez e i suoi soldati.
  688. E io che speravo di ottenere una resa prima [cdb]dell'arrivo dei rinforzi... Beh, sapete cosa fare. Impegnate il nemico!
  689. Non c'è tempo per le sottigliezze. Assaliamoli da ogni lato!
  690. Sua Maestà è venuta a salvarci! Che questa [cdb]scintilla di speranza riaccenda in voi lo spirito [cdb]combattivo che si andava spegnendo!
  691. Abbiamo fatto breccia! Avanti così!
  692. Non vi lascerò passare, per il bene [cdb]dei miei amici!
  693. I negoziati con il margravio Edmund sono [cdb]ancora in corso, giusto? Forse possiamo [cdb]convincere Marianne ad allearsi con noi.
  694. Marianne, cosa ci fai in prima linea? Fatti da parte!
  695. No! I miei amici stanno lottando per [cdb]sopravvivere. Non posso abbandonarli!
  696. So che odiate questo genere di situazioni, Marianne! Arrendetevi!
  697. Mi spiace, Marianne, ma ho scelto [cdb]di unirmi all'Impero.
  698. E io, come voi, ho compiuto la mia scelta. Resterò al fianco di Claude.
  699. Cosa importa se muoio...
  700. Non costringermi a farti del male, Marianne. Arrenditi, tuo padre capirà.
  701. La tua resa faciliterebbe le trattative con [cdb]il margravio Edmund. Non ti importa?
  702. Avete ragione... Il mio padre adottivo [cdb]preferirebbe che rinunciassi alle armi, [cdb]piuttosto che alla vita.
  703. Marianne, no! Come hai potuto?!
  704. Brucio dalla voglia di mettere alla prova i miei [cdb]muscoli. Forza, chi vuole cominciare?
  705. Ma quello è Raphael! Non uccidetelo, [cdb]vi prego! Lasciate che gli parli!
  706. Brucio dalla voglia di mettere alla prova i miei [cdb]muscoli. Forza, chi... Eh? Oh, Ignatz!
  707. Non ho intenzione di ucciderti, Raphael... Mi basterà inculcarti un pizzico di buon senso!
  708. Sapevo che ti avrei incontrato qui, Lorenz.
  709. Già, il casato dei Gloucester ora combatte [cdb]per l'Impero. Ma tu? Sei veramente disposto [cdb]a morire?
  710. Mi spiace, Raphael, ma ho deciso da che [cdb]parte stare. Quella dell'Impero!
  711. Beh, se hai deciso, d'accordo. Dopotutto, [cdb]sei diventato un cavaliere dei Gloucester.
  712. Uff, è dura. Il mio corpo esige una pausa!
  713. Torna sui tuoi passi, Raphael. Pensa a Maya! Lei ha bisogno di te, o l'hai dimenticato?
  714. Ehi, non vale! Ma... d'accordo, Ignatz. Accetto, ma solo perché l'hai chiesto tu!
  715. Ho preso la mia decisione.
  716. Dobbiamo assicurare una via di fuga [cdb]ai nostri alleati. Conquistare quei forti [cdb]aprirà una breccia nel loro assedio!
  717. I forti sono due. Per conquistare loro [cdb]dobbiamo di agire con scaltrezza.
  718. Dunque... Se solo fossero così gentili da lasciarci [cdb]una via di fuga...
  719. Sentite, non posso abbandonare la posizione. Perché non levate le tende e tanti saluti?
  720. Oh-oh. Non ci sarà anche... No, uff! Holst non c'è. Ora smamma, forza! Sparisci finché sei in tempo!
  721. Oh, certo, Baltie, non mancherò... Ma prima dovrai spiegarmi perché collabori [cdb]con l'Impero! Sai che Holst non ti perdonerà!
  722. Fatti da parte, Hilda, per favore... Non sopporterei l'idea di doverti uccidere.
  723. Allora fatti da parte tu, perché io da qui [cdb]non mi muovo!
  724. Prima o poi doveva accadere, ma è comunque [cdb]doloroso avere contro i miei vecchi amici...
  725. Sei al servizio del casato dei Gloucester, [cdb]cosa ti aspettavi?
  726. Non posso mollare proprio ora. Gli altri contano su di me.
  727. Mettiti in salvo, Hilda! Non possiamo [cdb]rischiare di perderti!
  728. Sì, d'accordo... Mi spiace!
  729. Eccoli, stanno arrivando... Ma sono venuta qui [cdb]per combattere, e non torno indietro!
  730. Il casato degli Ordelia è già nostro alleato. Lysithea dev'essere qui di sua spontanea [cdb]volontà.
  731. Wow, frena! Non posso combattere contro [cdb]di te! Appartieni al casato degli Ordelia!
  732. Fa' come preferisci, ma io non esiterò.
  733. Non riesco a intuire le tue motivazioni, Lysithea. Perché opporti al volere del tuo [cdb]stesso casato?
  734. Le mie motivazioni non ti riguardano, Lorenz. Esistono dei sacrifici che non sono disposta [cdb]ad accettare.
  735. Fatti da parte, Lysithea, te ne prego! Non c'è motivo di combattere!
  736. Chi ha chiesto la tua opinione?
  737. Niente male. Niente male affatto...
  738. So cosa ti hanno fatto, Lysithea... Nessuno può capirlo meglio di me, credimi, [cdb]per questo vorrei chiederti di unirti a noi.
  739. Anche voi... Sì, d'accordo. Vi ascolto.
  740. Mi arrendo. E poiché sono qui per volere mio, [cdb]vi chiederei di non rivalervi sui miei genitori.
  741. Fortunatamente non sono il genere di persona [cdb]che punisce qualcuno per motivi tanto futili...
  742. Abbiamo quasi raggiunto i nostri alleati. Eliminiamo la presenza nemica da quei forti!
  743. Ah, non sono mai stato più felice di vedervi! Abbiate cura delle mie truppe.
  744. Bentrovato, figliolo. Per la prima volta in vita [cdb]mia ho temuto di essere spacciato.
  745. Già, non avete affatto una bella cera... Ho visto cadaveri più vispi!
  746. Mi ha stupito vederti tra le fila dei miei [cdb]soccorritori.
  747. Non fatevi idea sbagliata. Io aiuto Impero, non voi.
  748. Non sono degno di un vostro intervento [cdb]diretto, Vostra Maestà.
  749. Potrete ringraziarmi quando saremo al sicuro. Ora allertate le truppe per la ritirata.
  750. L'assedio è cessato, soldati! Il vostro coraggio [cdb]e la vostra perseveranza sono stati premiati!
  751. La via è libera! Procedete uniti e difendete [cdb]il conte e i suoi uomini!
  752. Non penserete che vi lasci fuggire? Ah! Ho sempre un asso nella manica!
  753. Credo tocchi a noi.
  754. Hanno bloccato la via di fuga, e... Oh, no! Guardate chi c'è con loro.
  755. Jeralt gode di un vantaggio numerico che non [cdb]possiamo sperare di intaccare. Suggerisco di [cdb]caricare direttamente Claude.
  756. Jeralt gode di un vantaggio numerico che non [cdb]possiamo sperare di intaccare. Suggerisco di [cdb]caricare direttamente Claude.
  757. Possiamo coglierlo di sorpresa, in effetti... Ma da quale fianco lo attacchiamo, [cdb]sinistro o destro?
  758. Non importa. Scegliamo una direzione e [cdb]annientiamo chiunque sia così sciocco [cdb]da ostacolarci!
  759. D'accordo. Attaccheremo da questo fianco.
  760. Scegliere il fianco da attaccare non è più [cdb]importante. A quanto pare, dobbiamo [cdb]seguire il conte.
  761. Sua Maestà traccia il solco! Carica!
  762. Questa ritirata sta prendendo tutta l'aria [cdb]di un assalto frontale... Tenete il passo!
  763. Un momento. Stanno attaccando noi?!
  764. Sua Maestà ci ha fornito una via di fuga! Caricate il nemico e sgominate l'Alleanza!
  765. Spero proprio di aver frainteso le intenzioni [cdb]del conte... Stiamogli addosso!
  766. Eh, cosa? Stanno andando nella direzione [cdb]sbagliata!
  767. Quei pazzi scellerati vogliono fare breccia [cdb]sul fronte principale...
  768. I Bergliez non fanno mai il giro largo! Piuttosto ci apriamo la strada con la forza!
  769. Ma è matto? Non c'è nessuna strada... Sta puntando dritto a noi?!
  770. È una strategia completamente folle. E quindi potrebbe funzionare.
  771. Siamo quasi al sicuro! Un ultimo sforzo, poi... Oh, no!
  772. Non posso consentirvi di farla franca.
  773. Non posso consentirvi di farla franca.
  774. Il Flagello Cinereo! Claude ci ha tenuto in [cdb]serbo una bella sorpresina. Molto astuto...
  775. Penso io a [MFB:quel mercenario_quella mercenaria], voi proseguite! Non fermatevi per nessuna ragione al mondo!
  776. Non ci sarà occasione migliore per colpire [cdb]al cuore l'Alleanza, Vostra Maestà. Siate spietata! Nessuna esitazione!
  777. Il conte Bergliez sta distraendo il Flagello Cinereo. Noi pensiamo a Claude!
  778. Se sono arrivati fin qui, la battaglia è già persa. Ma forse faccio in tempo a eliminare uno o [cdb]due ufficiali.
  779. Quindi sei tu la causa delle mie recenti [cdb]sventure!
  780. Ehi, niente di personale... Ma sarai un buon [cdb]trofeo da presentare all'imperatrice.
  781. Ehi, niente di personale... Ma sarai un buon [cdb]trofeo da presentare all'imperatrice.
  782. Claude, non potresti startene in disparte [cdb]mentre mi occupo dei miei obiettivi?
  783. Che strano, stavo per chiederti la stessa cosa. Immagino che anche la risposta sia identica [cdb]per entrambi.
  784. Generalmente, siete molto bravo a sovvertire [cdb]le aspettative, ma oggi è stato il conte Bergliez [cdb]a cogliere voi di sorpresa.
  785. Vero? Gliene ho suonate tante da abbatterlo [cdb]una decina di volte, e nemmeno si è arreso. Quell'uomo è un incubo fatto persona...
  786. Mi dispiace molto, Lorenz.
  787. Eppure, mentre lo dite state già cercando [cdb]una falla nelle mie difese. Vi conosco sin [cdb]troppo bene, Claude.
  788. Non è mai troppo tardi per fare la cosa giusta, Ignatz. Torna da noi.
  789. È inutile che proviate a blandirmi, Claude! Non attacca!
  790. Sono con le spalle al muro! Devo reagire in fretta...
  791. Non ho ancora finito!
  792. Non ho ancora finito!
  793. Non posso tenere a bada questo mostro [cdb]ancora a lungo. Dimenticate il Flagello, [cdb]eliminate il comandante!
  794. Sono allo stremo delle forze... Vediamo se [MFB:il nostro amico mercenario_la nostra amica mercenaria] [cdb]vale tutto l'oro che ho dovuto sborsare.
  795. Non ho più l'età... Basta così! Ritirata!
  796. Qui non c'è più bisogno di noi. Mettiamoci [cdb]all'inseguimento degli imperiali in fuga.
  797. C'è da difendere la posizione! Noi inseguiamo gli imperiali in fuga!
  798. I rinforzi stanno coprendo la via di fuga. Argineranno i mercenari di Jeralt.
  799. Resta solo il Flagello Cinereo, in tal caso... Siamo a un passo dal traguardo, dobbiamo [cdb]pianificare le prossime mosse con cura.
  800. Lo scontro con il conte Bergliez avrà senz'altro [cdb]indebolito il Flagello. Questa potrebbe essere [cdb]l'occasione per liberarci di quella piaga.
  801. Non è andata come avrei voluto, ma posso [cdb]ancora fare la mia parte.
  802. Non è andata come avrei voluto, ma posso [cdb]ancora fare la mia parte.
  803. A quanti duelli siamo? Non importa, [cdb]questo sarà l'ultimo.
  804. A quanti duelli siamo? Non importa, [cdb]questo sarà l'ultimo.
  805. Non lo metto in dubbio. Preparati a morire, Flagello Cinereo!
  806. Non lo metto in dubbio. Preparati a morire, Flagello Cinereo!
  807. L'Impero è diventato temibile...
  808. L'Impero è diventato temibile...
  809. Inizio a credere che dovrò impegnarmi.
  810. Inizio a credere che dovrò impegnarmi.
  811. Quel mostro è finalmente alle strette. Possiamo farcela!
  812. Questo assedio si sta sfaldando... Inviate rinforzi! Serrate i ranghi!
  813. Stanno cercando di rinfoltire i ranghi [cdb]nei punti che abbiamo colpito. Non devono riuscirci!
  814. Il centro sta tenendo?
  815. Bene, sono scoperti! Avanzare! Dobbiamo raggiungere il conte Bergliez!
  816. D'accordo, l'avete voluto voi... Puntate i loro forti e annientate i rinforzi!
  817. Hanno delle catapulte! Dobbiamo fermarli!
  818. Non vorrei scatenare del panico ingiustificato, [cdb]ma non hanno ancora smesso di tirarci i massi!
  819. Bene, che sollievo. Magari potremmo fare [cdb]una sosta per rinfrancarci?
  820. Stanno fuggendo a nord! All'inseguimento!
  821. Eh? Stanno attaccando la posizione principale? Ma non è... Argh! Devo intervenire!
  822. Di più non posso fare... Devo ritirarmi!
  823. Fuggono verso est... Devo fermarli!
  824. Ci stanno evitando per attaccare la posizione [cdb]principale. C'è qualcuno dotato di cervello [cdb]tra i loro ranghi...
  825. Beh, che spasso. Non sono riuscito nemmeno [cdb]a guadagnare tempo.
  826. Perdonate l'intromissione, amici.
  827. Mi chiamo Alois Rangeld, e sul mio onore [cdb]non vi lascerò passare!
  828. Un distaccamento di maghi bianchi è pronto [cdb]a curare i nostri feriti.
  829. Ora! Curate i soldati del conte Bergliez!
  830. Grazie!
  831. Ora che i nostri soldati sono lontani, [cdb]dovremmo inviare i maghi bianchi da loro.
  832. I soldati del conte che abbiamo salvato ci [cdb]sarebbero di grande aiuto se li affidassimo [cdb]al suo comando.
  833. Ora dispongo di truppe a sufficienza per [cdb]ribaltare l'esito dello scontro. Il moccioso [cdb]dell'Alleanza non riderà ancora a lungo!
  834. Se il piano di fuga è questo, è meglio muoverci [cdb]in piccoli numeri, senza contare sul supporto [cdb]delle truppe del conte.
  835. Non è giusto morire a un passo dalla libertà... Ti vendicherò!
  836. Allerta! L'operazione di soccorso prevede [cdb]che le truppe del conte sopravvivano!
  837. Per me è finita... Servirvi è stato un onore [cdb]e un piacere...
  838. Morti... Tutti morti... Come è potuto accadere?
  839. Ed eravamo a un passo dalla salvezza...
  840. Forza e coraggio! Arianrhod è quasi nostra! Avanziamo e conquistiamo la magione!
  841. La fama dell'esercito del re è meritata. Nemmeno io posso trattenerli a lungo.
  842. Si avvicinano alla magione. Dobbiamo intervenire, e in fretta!
  843. L'istinto di conservazione del conte Rowe è [cdb]proverbiale. Una sola lama puntata alla gola [cdb]e ci tradirà senza pensarci due volte.
  844. Dobbiamo raggiungere la magione prima [cdb]che il conte Rowe sia in pericolo!
  845. Tsk! Tutto qui quello che sapete fare? Il Leone Grigio ha appena ruggito!
  846. Dunque è qui che morirò? Eh eh... D'accordo, allora, sono pronto!
  847. Il tempo non ci è amico. Più in fretta!
  848. Bene, abbiamo sventato l'esito più disastroso. È un inizio...
  849. La vittoria spetta a te, Gwendal.
  850. L'impero è in vantaggio... Ascoltate, truppe! Combattiamo per lady Edelgard! Annientiamo le forze del re!
  851. È stata un'ultima battaglia di cui andare fieri... Grazie per l'opportunità, Vostra Maestà.
  852. C'è ancora tempo per giurarmi fedeltà. Non sono assetato di sangue.
  853. Gwendal, ho cambiato idea. Ci schiereremo [cdb]con il re. Aiuta Sua Maestà a respingere [cdb]questi cani imperiali!
  854. Perché, mio signore? Perché avete scelto [cdb]di ignorare i miei avvertimenti?
  855. Il nemico controlla anche i cancelli centrali? Piuttosto irritante... Dovremo procedere [cdb]per tappe.
  856. Prima sfrutteremo i meccanismi nella fortezza [cdb]per farci strada fino alle mura. Poi useremo [cdb]quelli sulle mura per aprire i cancelli centrali.
  857. In sostanza, per cominciare dobbiamo [cdb]azionare i due meccanismi di fronte [cdb]ai cancelli centrali.
  858. Uff, perché dev'essere così complicato?
  859. Inizio a credere che la chiamino Donzella Argentea perché prima di aver finito ci [cdb]verranno i capelli bianchi.
  860. Preferisco avere a che fare con interruttori [cdb]e leve, piuttosto che con i soldati.
  861. Fatto. Ora possiamo accedere ai meccanismi [cdb]per l'apertura dei cancelli centrali.
  862. Non provo piacere nell'affrontare dei vecchi [cdb]amici, ma ho un dovere da assolvere.
  863. Temevo che fossi tu, Emile. Non è... la rimpatriata che speravo, onestamente.
  864. Se non ti farai da parte, Constance, [cdb]non mi lascerai altra scelta.
  865. E io che ero persino felice di rivederti... Ah, la Dea si diverte a punire la mia stoltezza.
  866. Quindi sei diventato un ufficiale dell'Impero? Il destino ha un crudele senso dell'umorismo.
  867. Nemmeno io vorrei combattere, Mercedes! Ma... non posso farci nulla.
  868. Non costringermi a ucciderti, Mercedes.
  869. Ti ricordi di me, Mercedes?
  870. Ovvio che sì. E nonostante bramassi il giorno [cdb]in cui ti avrei rivista, le circostanze rendono [cdb]questo nostro incontro... straziante.
  871. Devo proteggere gli altri...
  872. Ti prego, Mercedes... Basta, ora.
  873. Non ho mai sopportato di vederti piangere... Né allora, né adesso. Oh, d'accordo...
  874. Mi spiace... Sono stata solo d'impaccio...
  875. Perché, Mercedes? Perché?
  876. È questo l'epilogo che aveva in serbo per te [cdb]il destino, Mercedes?
  877. Perdonami, Mercedes... Ti vendicherò, [cdb]personalmente!
  878. Dobbiamo raggiungere i cancelli! Il tempo è tiranno!
  879. I meccanismi che cerchiamo sono in cima [cdb]alle mura, a est e a ovest!
  880. Nel nome del re, l'Impero va annientato! Avanzate, soldati!
  881. Sono arrivati i rinforzi!
  882. Li fermeremo, allora! Non devono interferire [cdb]con l'operazione!
  883. Conto su di te, Randolph. Difendi questi [cdb]cancelli a costo della vita!
  884. Nel nome dell'Impero, non passerete!
  885. Mi spiace, Randolph... Non posso fare di più...
  886. Tranquilla, Fleche. Ci penso io!
  887. Perdonatemi, Vostra Maestà. Sono al limite [cdb]delle forze!
  888. Hai fatto anche troppo, Randolph. Al resto pensiamo noi!
  889. Uno è sistemato. Ne manca un altro.
  890. Finalmente. È ora di fare breccia [cdb]nei cancelli centrali.
  891. Non un altro passo.
  892. Se Dedue è qui, ci sarà anche Dimitri!
  893. Facciamola finita.
  894. Dedue, io...
  895. Sei con noi o contro di noi? Nel secondo caso, [cdb]fatti sotto con tutto il coraggio che hai.
  896. Di qui non si passa!
  897. Perdonatemi, Vostra Maestà...
  898. I cancelli sono sguarniti. Siamo quasi nella magione!
  899. Siamo giunti a questo, eh? Così sia! Prendi [cdb]i soldati rimasti e fate a pezzi i cani imperiali!
  900. Finché avrò fiato in corpo, sarò il vostro [cdb]cavaliere, mio signore!
  901. Vedo che vi siete già scavati la fossa. È ora di giacervi per l'eternità!
  902. Fatevi sotto, mocciosi adrestiani! Il Leone non ha paura di sanguinare!
  903. Non c'è nulla di più spaventoso di un leone [cdb]che non teme la morte.
  904. No! Non sono pronto a morire! Qualcuno mi aiuti!
  905. Non doveva... finire così...
  906. Il mio signore è caduto, ma la mia lealtà [cdb]non conosce cedimento.
  907. Bel lavoro, mocciosi...
  908. Gwendal, no! E ora cosa dovrei fare?
  909. E pensare che un tempo sedevate [cdb]alla mia tavola... Che peccato.
  910. Non mi avete lasciato scelta. Oggi cadrete [cdb]tutti, dal primo all'ultimo.
  911. Il discendente del Re dei Leoni vuole sfidarmi? Ah, potrei addirittura divertirmi...
  912. Se il conte è caduto, schiaccerò i nemici [cdb]con le mie mani.
  913. Uh! Che sia un combattimento onorevole.
  914. Devi esserti [MFH:tenuto impegnato_tenuta impegnata], per compiere [cdb]progressi simili in soli due anni.
  915. Potrei dire lo stesso di te. Ora facciamola finita.
  916. Potrei dire lo stesso di te. Ora facciamola finita.
  917. Sei venuta a offrirmi la tua testa, Edelgard? Piuttosto sconsiderato, da parte tua.
  918. Potrei dire lo stesso di te. O pensi di portare [cdb]un fardello più oneroso del mio?
  919. In pochi meritano il titolo di cavaliere più [cdb]di te, Ashe. Ti avevo chiesto di sopravvivere, [cdb]e l'hai fatto.
  920. Vostra Maestà... A lungo ho pregato perché [cdb]questo giorno non giungesse mai.
  921. Arianrhod è il fulcro dell'intero occidente. Se non riuscissimo a riprenderla... No! Non falliremo!
  922. Siamo a un punto di rottura. A tutte le truppe, ripieghiamo!
  923. Presto, Vostra Maestà! Vi coprirò la fuga!
  924. Non sarà necessario, Dedue. Restate con il re [cdb]e guardate avanti.
  925. Promettimi che tornerai da noi, Ingrid. Non tollero l'idea di perderti.
  926. Portate il Faerghus alla vittoria, Vostra Maestà.
  927. Finché avrò forza, proteggerò il futuro del Faerghus e l'incolumità dei miei amici e dei [cdb]miei alleati!
  928. Si vede che tutti i sogni e gli ideali di cui tanto [cdb]ti vantavi erano solo parole al vento.
  929. Mi spiace, Ingrid. Ma non posso tirarmi [cdb]indietro.
  930. Sono stata debole... Sono stata incauta... Ma posso ancora redimermi coprendo [cdb]la loro fuga!
  931. Vi prego, signorina! Arrendetevi! La vostra vita è appesa a un filo!
  932. Conosco i rischi che corro. Se dovessi cadere, [cdb]consegnate questa lancia magica a Sua Maestà.
  933. Il re è... salvo? Bene. Ho vinto, allora...
  934. Ha dato la vita per proteggere Dimitri. La sua lealtà non ha mai vacillato.
  935. I cancelli principali sono chiusi. Potremmo [cdb]fare il giro da destra o da sinistra, ma...
  936. Ma il percorso sarebbe costellato di trappole [cdb]in entrambi i casi. Dobbiamo passare per [cdb]i cancelli, è la scelta più saggia.
  937. I meccanismi sulle mura a est e ovest ci [cdb]consentiranno di aprire il cancello principale.
  938. Questo posto mi manda fuori dai gangheri. Non poteva esserci una strada dritta che [cdb]conduce alla magione?
  939. I cancelli sono aperti. E ora?
  940. Io difenderò la posizione intorno ai cancelli. Vostra Maestà! Voi proseguite!
  941. Possiamo farcela, Randolph! Non passerà nessuno!
  942. Forse possiamo disattivare le trappole [cdb]all'interno della fortezza.
  943. Se vogliamo raggiungere la magione nel [cdb]minor tempo possibile, dobbiamo superare [cdb]quelle trappole. Si possono disattivare?
  944. Ho visto un meccanismo simile dall'altro lato [cdb]delle mura. Disattiviamolo!
  945. Credo ci siano altri meccanismi da disattivare, [cdb]alle estremità delle mura a est e a ovest!
  946. Sarebbe da folli mettersi a passeggiare in [cdb]mezzo alle trappole. Disattiviamole!
  947. Ora possiamo procedere in tutta sicurezza.
  948. Siamo in vantaggio, finalmente! Affrettiamoci [cdb]a mettere in sicurezza il resto della fortezza!
  949. Arianrhod è quasi in ginocchio.
  950. Non possiamo fare granché con quel [cdb]meccanismo, se prima non ci liberiamo [cdb]dei soldati nelle vicinanze.
  951. Iiih! Sbucano spuntoni dal terreno! Attenti alle punture, gente!
  952. Queste trappole sono un problema.
  953. Qualcuno è venuto ad aiutarmi? Grazie.
  954. Ashe, sei venuto a salvarmi... Puoi perdonare [cdb]questo tuo padre degenere?
  955. Perdonarvi cosa? Siete al sicuro, [cdb]il resto non conta.
  956. Allertiamo le milizie di Castel Gaspard? Si sono confuse tra i civili, e dovrebbero [cdb]trovarsi nei pressi della magione.
  957. Lord Lonato, siamo qui per aiutarvi! Combattiamo per l'Impero!
  958. Siate i benvenuti, allora! Per la vittoria!
  959. Questo dovrebbe concedergli tempo [cdb]a sufficienza.
  960. Abbiamo perso l'occasione di sfruttare [cdb]le milizie.
  961. Se vogliamo rallentare il nemico, dobbiamo [cdb]disporre il maggior numero di truppe nella [cdb]magione.
  962. Ehi, non c'erano delle scale nascoste [cdb]nelle mura a est e ovest che conducono [cdb]all'interno della fortezza?
  963. Ora possiamo inviare truppe dalle mura. Mettiamo pressione al Regno!
  964. Grazie a voi tutti, siamo riusciti a difendere Arianrhod e molti dei nostri fedeli vassalli.
  965. Per il valore che avete dimostrato, [cdb]avete la mia gratitudine.
  966. Purtroppo, nonostante gli sforzi di tutti, [cdb]il conte Rowe ha perso la vita, e con lui [cdb]troppi altri.
  967. È una perdita incalcolabile.
  968. Quella era Shamir. Questo significa che [cdb]gli aggressori...
  969. Sono gli assassini dei Cavalieri di Seiros! Dobbiamo proteggere Sua Maestà a ogni [cdb]costo!
  970. Lady Edelgard, devo chiedervi di restare nella [cdb]sala del trono, dove sarà più facile proteggervi [cdb]e prevedere le mosse del nemico.
  971. E poiché la vostra sicurezza richiederà [cdb]la mia totale attenzione, resterò qui [cdb]al vostro fianco.
  972. Fermate l'incursione! Sigillate quei punti [cdb]di accesso prima che arrivino i rinforzi!
  973. Far entrare assassini è stata una scelleratezza. Dobbiamo sterminarli con celerità!
  974. Bene, un altro piccolo sforzo e avremo ripreso [cdb]questa sezione del palazzo.
  975. Ce ne stavamo in santa pace al calduccio, [cdb]prima che si facessero vivi questi qui...
  976. Abbiamo chiuso le vie di accesso. Non ci resta che eliminare i nemici [cdb]rimasti all'interno del palazzo.
  977. Pace, intrusa! Ti assicuro che non sono [cdb]qui per combattere!
  978. Disse il lupo travestito da pecora... D'accordo, non importa. Dov'è l'imperatrice?
  979. Il mio obiettivo è un altro, [cdb]sto solo sprecando tempo.
  980. Tu non sei la principessa delle Brigid? Perché servi l'Impero?
  981. Io servo Brigid. E Brigid sono alleate [cdb]di Impero!
  982. Ah, Linhardt. Deve arrivare a rischiare [cdb]la vita l'imperatrice perché tu decida [cdb]di darti una mossa?
  983. Immagini i grattacapi, se dovesse morire? E di mosse me ne do tutti i giorni, comunque.
  984. Ho già sprecato troppo tempo.
  985. Viscida come un serpente... Stiamo allerta.
  986. Qui! Altri intrusi!
  987. Il palazzo pullula ancora di nemici. Annientateli tutti!
  988. Ci sarà una stanza in cui possa starmene [cdb]da sola?
  989. Ma quali assassini... Questo è un esercito!
  990. Perfetto, ci siamo liberati della feccia. Ora ci resta il problema cruciale.
  991. Stavolta non ci sfuggirai.
  992. Non demordono affatto. D'accordo, cambiamo approccio.
  993. Ora basta! È evidente che il nemico non uscirà [cdb]allo scoperto se prima non lo farò io.
  994. È plausibile, Vostra Maestà. Ma è saggio [cdb]esporsi a un simile rischio?
  995. Qui c'è qualcuno. Ora!
  996. Tsk! È una trappola!
  997. Eh... Per ora dovrà bastare.
  998. Attirarci allo scoperto è una mossa coraggiosa, [cdb]ma che può costare la vita!
  999. Catherine Tonitrus?! Rhea fa sul serio.
  1000. Nessuna pietà per i nemici dell'arcivescova!
  1001. Wow, devo vedermela con Catherine Tonitrus? Mi toccherà impegnarmi, stavolta!
  1002. Se la vista di questa spada non ti spaventa, [cdb]vorrà dire che dovrai assaggiarne la lama.
  1003. Sai difenderti bene.
  1004. Ti vedo in difficoltà, Catherine. Ma non temere, ti copro le spalle io.
  1005. È strano Shamir... Sapevo che avessi lasciato [cdb]i Cavalieri di Seiros. Eppure, eccoti qui...
  1006. Beh, qualcuno ha fatto i compiti a casa... Sì, è vero, ora sono una mercenaria qualsiasi.
  1007. Allora consentimi di farti un'offerta... Lavora per noi, e risparmieremo la vita [cdb]a Catherine.
  1008. Non dargli ascolto, Shamir!
  1009. Dovevo immaginarmelo che senza di te [cdb]non ce l'avrei mai fatta, collega. Andiamo! Nessuno può fermarci se ci battiamo insieme!
  1010. Nemmeno in due possiamo farcela...
  1011. Sono al limite...
  1012. Shamir, fatti da parte e mettiti al sicuro! Qui ci penso io!
  1013. Scappa, Catherine. Qui resto io.
  1014. Non obbligarmi a trascinarti via [cdb]con la forza, Shamir!
  1015. Vai, prima che ti uccida io!
  1016. Maledizione!
  1017. Ottimo. Allora siamo d'accordo.
  1018. Ritirati, Catherine. Ci penso io.
  1019. Grrr, va bene! Ma vedi di seguirmi se le cose [cdb]dovessero mettersi male!
  1020. Stupida. Se fuggissi... verrebbero a prendere [cdb]anche te...
  1021. Catherine... Fuggi... finché sei in tempo...
  1022. Shamir! No!
  1023. Il nemico vuole prendere le sfere di fuoco!
  1024. Se ci riuscissero, le punterebbero contro Sua Maestà! Dobbiamo impedirglielo!
  1025. Uff! Le sfere di fuoco sono al sicuro.
  1026. Non va bene. Siamo bersagli facili!
  1027. La testa dell'imperatrice sarà mia!
  1028. Questa è una minaccia infida. Dobbiamo eliminarla subito!
  1029. Se è me che cerchi, hai commesso [cdb]un grave errore!
  1030. C'è mancato poco. Dobbiamo restare allerta, Vostra Maestà.
  1031. Avvicinatevi a me! Vi teletrasporterò nel [cdb]nascondiglio dell'imperatrice!
  1032. Beh, questo è un problema... Vuole farli entrare con la magia.
  1033. Il nemico sta cercando di inviare rinforzi con [cdb]la magia. Non possiamo consentirglielo!
  1034. Ci siamo liberati dei loro rinforzi, per fortuna. Non sia mai che mi tocchi lavorare!
  1035. I rinforzi sono stati neutralizzati. Ben fatto!
  1036. Una magia di teletrasporto? E ora sono circondata...
  1037. Dobbiamo assistere Sua Maestà! Sono troppi anche per lei!
  1038. I cieli dovevano essere sicuri. Ora sono ancora [cdb]più convinto che qualcuno ci abbia traditi.
  1039. Hanno fatto breccia! Presto, al fianco di Sua Maestà!
  1040. Bene, gli abbiamo tarpato le ali.
  1041. Mio signore, siamo pronti a teletrasportare [cdb]di nuovo l'imperatrice nella sala del trono.
  1042. Procedete.
  1043. Agli ordini. Attivate la magia!
  1044. Tempismo impeccabile. Grazie, ministro Hevring.
  1045. A quanto pare, la Chiesa è disposta a qualsiasi [cdb]bassezza... Devo reagire!
  1046. Non è qui che morirò! Non lo permetterò!
  1047. La minaccia è stata sventata, ma abbiamo [cdb]rischiato troppo. Devo riflettere seriamente [cdb]sull'accaduto.
  1048. Tuttavia, sei riuscito a proteggermi. E con me [cdb]il futuro che voglio realizzare. Grazie.
  1049. Cosa? No!
  1050. Il nemico ha posizionato il barone Mateus [cdb]al centro della prima linea, mentre i mercenari [cdb]di Jeralt supportano il contingente principale.
  1051. Non ci resta che sconfiggere il comandante [cdb]nemico, Rodrigue. A quel punto potremo [cdb]pianificare con cura le prossime mosse.
  1052. Servirà del tempo per aprirci la strada [cdb]per il guado. Nel mentre, attacchiamo [cdb]la pianura a ovest.
  1053. È l'Impero! No! Sono troppo giovane [cdb]per morire!
  1054. Che individuo patetico... Siete il signore di [cdb]queste terre! Mostrate un minimo d'orgoglio!
  1055. Scagliate le frecce! Uccidete chiunque [cdb]osi avvicinarsi!
  1056. Il nemico è palesemente in preda alla [cdb]disperazione. Ciò non toglie che queste [cdb]salve di strali possano rallentarci.
  1057. Non posso credere che finisca così...
  1058. No! Mi rifiuto di morire su questo miserabile [cdb]campo di battaglia!
  1059. Sono circondato. Vi imploro, non uccidetemi! Mi arrendo di buon grado!
  1060. Non mi ispira la minima fiducia, ma magari [cdb]può tornarci utile in futuro.
  1061. Come è potuto... accadere...
  1062. Da vivo avremmo potuto estorcergli [cdb]una resa, e invece... Ah, pazienza... Quel che è stato è stato.
  1063. Rafforzate le difese! Il nemico non deve passare!
  1064. Se conquistassimo i forti intorno al barone, [cdb]potremmo indurlo alla resa.
  1065. Ah! Chi sono questi falliti?
  1066. È un problema se ne scelgo uno [cdb]come nascondiglio?
  1067. Con colpi celeri daremo scossone [cdb]a morale nemico!
  1068. Bene, abbiamo decimato la prima [cdb]linea nemica.
  1069. Gli alleati dell'imperatrice ci mettono [cdb]in cattiva luce. Devo trovare il modo [cdb]di farmi notare!
  1070. Proseguiamo a nord-ovest! E cerchiamo [cdb]di ultimare la strada per il guado!
  1071. Tsk, sapevo di non potermi fidare del barone. Dovremo impegnare i nemici da soli. Muoviamoci, all'attacco!
  1072. Tutto procede a meraviglia... Ma mi aspetto [cdb]un catastrofico imprevisto da un momento [cdb]all'altro.
  1073. Appoggio la cautela, Lin, ma devi proprio [cdb]fare il menagramo?
  1074. Presto avremo il controllo dell'area!
  1075. Bene, sono arrivati i rinforzi di Alois. Ti andrebbe di assistere le nostre truppe [cdb]a nord-ovest, giovane [MFB:mercenario_mercenaria]?
  1076. A disposizione.
  1077. A disposizione.
  1078. Ci stanno rintuzzando. Non posso lasciare [cdb]questa posizione sguarnita.
  1079. Ci stanno rintuzzando. Non posso lasciare [cdb]questa posizione sguarnita.
  1080. Avevo promesso una vittoria, e non ho [cdb]intenzione di tirarmi indietro!
  1081. Ma quello è Yuri! Un momento... Proverò [cdb]a inculcargli un briciolo di buon senso.
  1082. Non è un tipo irragionevole. Messo alle strette, potrebbe capitolare.
  1083. Oh, guardate, un nuovo arrivato. Qualcuno se ne occupi.
  1084. Non è scortese puntare un'arma verso [cdb]questo splendido visino?
  1085. Uhm... E io che temevo di poter provare del [cdb]rimorso. Potrei ucciderti sul serio, stavolta.
  1086. Uccidermi? Ma ci conosciamo?!
  1087. Yuri! Che combinazione!
  1088. Oh, grandioso, la dama dell'ombra. L'ultima [cdb]persona in cui avrei voluto imbattermi.
  1089. Cosa ne dici, Yuri? Chiudiamo quel conto [cdb]in sospeso?
  1090. Eh, perché no? Fatti sotto!
  1091. Ascolta, Yuyu, non ho la minima voglia di [cdb]combattere con te. Perché non soprassediamo?
  1092. Ehi, io ne ho ancora meno di te... Ma quando [cdb]accetto un lavoro, vado fino in fondo.
  1093. La pianteresti con questa manfrina patetica? So benissimo che non vuoi morire!
  1094. Mi hanno parlato di te, Yuri. Magari possiamo [cdb]trovare un accordo che risulti vantaggioso a [cdb]entrambi...
  1095. Beh, se la mettete in questi termini, non nego [cdb]che preferirei uscirne vivo.
  1096. L'ho proprio fatta grossa, stavolta... Mi spiace, gente... Mi spiace, mamma.
  1097. Il nemico non deve passare!
  1098. Il nemico non deve passare!
  1099. La via per il guado è aperta! Ora possiamo attaccare da est!
  1100. Era ora. Disponetevi in formazione a tenaglia [cdb]e attaccate Rodrigue da entrambi i lati!
  1101. Non posso sperare di arginarli su entrambi [cdb]i fronti.
  1102. Rodrigue è in pericolo. Devo tornare indietro.
  1103. Rodrigue è in pericolo. Devo tornare indietro.
  1104. Devo convincere l'Impero della mia utilità... Abbattete il ponte e separate i mercenari [cdb]dal grosso del contingente!
  1105. Devo convincere l'Impero della mia utilità... Abbattete il ponte e isolate il contingente [cdb]principale!
  1106. Il ponte! Non posso raggiungere Rodrigue!
  1107. Il ponte! Non posso raggiungere Rodrigue!
  1108. Il ponte è crollato! Ci hanno isolati da [cdb]lord Rodrigue e dal resto dell'esercito!
  1109. Siamo qui per assistervi, lord Rodrigue!
  1110. Giusto in tempo... Mostriamo a costoro [cdb]la tempra d'acciaio del Faerghus!
  1111. Ho visite? Qualcuno ha voglia di morire.
  1112. Vi prego di arrendervi, lord Rodrigue. Non desidero la vostra morte.
  1113. Quanto vorrei poterti obbedire. Eri una mia [cdb]fedele alleata... ma questo è il mio dovere.
  1114. Vorrei che le nostre strade non si fossero mai [cdb]incrociate. Non sono degno di guardarvi negli [cdb]occhi...
  1115. Hai abbandonato il regno per il bene di tuo [cdb]padre, ragazzo. Non devi vergognartene.
  1116. La sorte mi ha voltato le spalle, eh? In tal caso, venderò cara la pelle, [cdb]con una ferocia degna di Lambert!
  1117. Concedimi la tua forza, Lambert!
  1118. Perdonami, Felix... Proteggi Sua Maestà... e il Faerghus...
  1119. Troppo tardi...
  1120. Troppo tardi...
  1121. Il comandante nemico è stato sconfitto! Nessuna pietà per i soldati che rifiutano [cdb]di arrendersi!
  1122. È arrivato Alois... Meglio tardi che mai!
  1123. Voi canaglie non passerete!
  1124. Nulla di personale... Ma non l'ho scelto io, [cdb]questo combattimento!
  1125. Hai mollato i cavalieri, Alois? Me ne stupisco...
  1126. Potrei dire lo stesso della tua improvvisa [cdb]partenza... Eppure, ora eccoci qui, l'uno [cdb]di fronte all'altra.
  1127. Ah! Tutto qui? Beh, ci vuole altro [cdb]per fermarmi!
  1128. Uff, sono allo stremo delle forze. Del resto occupati tu!
  1129. Non mi importa chi tu sia. Di qui non si passa.
  1130. Non mi importa chi tu sia. Di qui non si passa.
  1131. Lo scontro con il Flagello Cinereo [cdb]è inevitabile, ormai.
  1132. Sono qui per sfoltire i vostri ranghi.
  1133. Sono qui per sfoltire i vostri ranghi.
  1134. Ti annienterò una volta per tutte!
  1135. Ti annienterò una volta per tutte!
  1136. Provaci, allora... se ne sei capace.
  1137. Provaci, allora... se ne sei capace.
  1138. È [MFH:un avversario_un'avversaria] senza eguali.
  1139. È [MFH:un avversario_un'avversaria] senza eguali.
  1140. Non tutto è perduto... Argh! No, non ora! Devo allontanarmi da qui.
  1141. Non tutto è perduto... Argh! No, non ora! Devo allontanarmi da qui.
  1142. La fuga del Flagello mi rallegra, ma il suo [cdb]comportamento irrazionale è preoccupante.
  1143. Mi allontano un attimo per sistemare una [cdb]pattuglia di rinforzi, e trovo ad accogliermi [cdb]questo disastro?
  1144. È ora di spedire qualcuno all'altro mondo, [cdb]perché faccia compagnia a Rodrigue!
  1145. Beh, ora sappiamo cosa ne è stato dei nostri [cdb]rinforzi.
  1146. Non ricordo di aver accettato un ruolo di [cdb]retroguardia. Dovrò farmi raddoppiare lo [cdb]stipendio.
  1147. Il Flagello Cinereo si è dato alla fuga, [cdb]ma tu sarai un ottimo sostituto!
  1148. Il Flagello Cinereo si è dato alla fuga, [cdb]ma tu sarai un ottimo sostituto!
  1149. Altri, più forti di te, hanno provato invano [cdb]a uccidere lo Spezzalame.
  1150. Il braccio... Non va bene.
  1151. È troppo tardi per fuggire...
  1152. Il nemico non ha perso tempo a localizzare [cdb]i nostri genieri. Dovremmo lanciare [cdb]un'operazione di soccorso, se possibile.
  1153. L'idea era di sfruttare le loro capacità per [cdb]scatenare una magia devastante sul campo [cdb]di battaglia.
  1154. Senza di loro, il potenziale del nostro assalto [cdb]magico risulterà severamente compromesso.
  1155. La loro assenza muterà drasticamente [cdb]gli equilibri in campo. Inviare soccorsi [cdb]dovrebbe essere una nostra priorità.
  1156. Grazie dell'aiuto!
  1157. Bene! Avanti così!
  1158. Tutti i genieri sono stati portati in salvo. Ora possiamo finalmente dare una scossa [cdb]alla battaglia.
  1159. Sono al sicuro. Ottimo lavoro!
  1160. Per me è finita...
  1161. È un duro colpo per i nostri piani.
  1162. Oh, no! Addio magia di supporto!
  1163. Un distaccamento nemico dalle retrovie?
  1164. Eliminiamoli! Non possiamo correre rischi!
  1165. Oh, grazie! Vorrei essere altrettanto forte!
  1166. L'imboscata nemica è stata sventata.
  1167. Rodrigue è isolato. È ora di avanzare e colpire [cdb]prima che i mercenari si riuniscano a lui!
  1168. No! È l'occasione d'oro per annientare il Flagello Cinereo. Nessuno può interferire.
  1169. Devo raggiungere il comandante al più presto.
  1170. Devo raggiungere il comandante al più presto.
  1171. Quel forte è crollato come un castello di sa- Oh-oh... In avvicinamento!
  1172. Flagello è troppo lesto! Tempo non aiuta!
  1173. Il Flagello è inarrestabile! Il tempo stringe!
  1174. Per un soffio... Da qui in poi, ci penso io.
  1175. Per un soffio... Da qui in poi, ci penso io.
  1176. Grazie. Il tempo di rinfrancarmi [cdb]e tornerò in campo.
  1177. Porto dei rinforzi. Avanti, assistete i vostri [cdb]commilitoni!
  1178. Non curiamoci della marmaglia. Manteniamo la calma e conquistiamo il forte.
  1179. Largo all'Impero!
  1180. Abbiamo infiltrato dei maghi genieri nell'area. Si apprestano a invocare una terrificante [cdb]magia che farà strame dell'esercito nemico.
  1181. Ora! Che piovano fulmini sui nostri nemici!
  1182. Aaargh!
  1183. Che rombo spaventoso... Si direbbe un lavoro [cdb]per Alois!
  1184. Ora che l'area è sotto il nostro controllo, [cdb]possiamo fare a meno dei genieri.
  1185. Sono arrivate le truppe di supporto. Inviandole ai forti forniremo un vantaggio [cdb]sostanziale alle nostre unità.
  1186. Procedete!
  1187. Non mi farò battere, Fleche ha ancora [cdb]bisogno di me!
  1188. Tieni duro, Randolph! Ti proteggo io!
  1189. E io dovrei aver paura? Non ho sentito nulla!
  1190. Fleche, no! È troppo rischioso! Ritiriamoci [cdb]insieme dalla prima linea!
  1191. Mi allontano un attimo per sistemare una [cdb]pattuglia di rinforzi e trovo ad accogliermi [cdb]questo disastro?
  1192. Rodrigue è morto e il Regno è in rotta. Immagino che vogliate arrendervi.
  1193. Non vedo alternative.
  1194. Non vedo alternative.
  1195. La vittoria è nostra! Amici e fedeli soldati, [cdb]urlate al cielo il nostro trionfo!
  1196. Come sospettavamo, hanno eletto al potere [cdb]il barone Dominic per i suoi legami di sangue [cdb]con i Dieci Campioni.
  1197. Ma in tutta onestà, il suo lignaggio non mi [cdb]preoccupa. Avete l'ordine di fare breccia [cdb]nel castello, trovarlo ed eliminarlo.
  1198. Cerchiamo solo di non forzare la mano. Se il nemico dovesse conquistare la nostra [cdb]base, sarebbe un disastro.
  1199. Per cominciare, annienteremo le truppe [cdb]all'esterno del castello. Ora dividetevi e [cdb]prendete il controllo di quei forti!
  1200. Ogni ufficiale di guardia mostra talenti unici. Valutiamo con attenzione come schierare [cdb]le nostre risorse.
  1201. Perché non volete mai arrendervi?
  1202. Sì, un'impresa da manuale! Ne resta solo uno!
  1203. Bene, abbiamo inferto un duro colpo [cdb]alle difese del castello. Ora cerchiamo [cdb]un modo per...
  1204. Aiuto! Qui fuori è un bagno di sangue! Lasciateci entrare, per pietà!
  1205. Non posso lasciar morire quelle persone. Aprite i cancelli!
  1206. Sì, spalancate i cancelli... Non ribellatevi [cdb]ai dettami del vostro cuore tenero!
  1207. Nessuno farà razzia di queste terre fin quando [cdb]io avrò fiato in gola. Preparatevi a essere [cdb]annientati!
  1208. Devo guadagnare tempo, per quanto [cdb]possibile...
  1209. Ho dato fondo a tutte le mie forze... Spero sia sufficiente, fratello mio.
  1210. I preparativi sono ultimati! Lanciate subito la controffensiva!
  1211. Quei guerrieri non voglio arrendersi, eh? Bene! Rendiamo onore al loro coraggio [cdb]con una battaglia memorabile!
  1212. Ci stanno attaccando sui fianchi. Dividetevi ed eliminateli, prima che [cdb]la situazione sfugga al nostro controllo.
  1213. Non volevo questo bagno di sangue, [cdb]ma ormai il destino è tracciato.
  1214. È giunto il momento di ripagare il debito della [cdb]mia stirpe nei confronti della famiglia reale. E se dovesse costarmi la vita, che sia!
  1215. Non ho vie di scampo... Dea dei cieli, [cdb]ti supplico, veglia sul popolo del Faerghus...
  1216. Sento le forze venir meno... Ormai non posso che affidarmi a voi...
  1217. Uscite allo scoperto, barone Dominic! Arrendetevi, e vi risparmierò la vita!
  1218. Non ho alcun interesse a vivere nel disprezzo [cdb]dei miei cittadini! Non posso abbandonarli [cdb]nel momento del bisogno!
  1219. Non permetterò a nessuno di nuocere [cdb]a mio fratello!
  1220. Ho ricevuto l'ordine di tornare vivo... E per quanto mi secchi, intendo obbedire!
  1221. Fratello... Mio sovrano... Conduci il Regno alla pace...
  1222. Padre, no! D'accordo... Finirò quello che hai iniziato!
  1223. Ha una reliquia degli eroi. Se riusciamo [cdb]a farla nostra, ci sarà utile in futuro.
  1224. Sapevo che qualcuno avrebbe rivelato [cdb]l'esistenza del passaggio. Ma la vostra [cdb]corsa finisce qui!
  1225. Ho giurato di difendere questo castello, [cdb]e lo farò... contro qualunque avversario!
  1226. Mercie, come hai potuto? Sei la mia migliore amica!
  1227. Mi dispiace, Annie...
  1228. È veramente questo ciò che vuoi, Ashe? Avevi il tuo sogno, eppure ora sei disposto [cdb]a gettarlo via?
  1229. Volevo diventare un cavaliere, ma ho scoperto [cdb]che vivere secondo i propri ideali è molto più [cdb]arduo.
  1230. Gli altri stanno rischiando la vita... Non posso deluderli!
  1231. Ti avevo chiesto di non correre rischi, Annette!
  1232. Mi dispiace, padre... Ho fatto il possibile... ma non è stato sufficiente.
  1233. Oh, cara Annette... Anche tu... Con quale [cdb]coraggio dovrò dirlo a tua madre?
  1234. Non posso cedere ora... Diventerei lo zimbello della famiglia...
  1235. Annette, no! Guarda cosa ti hanno fatto!
  1236. Sei venuto a soccorrermi, padre? Sono... così felice...
  1237. Non permetterò che tu corra altri rischi. Vieni, da questa parte. Devi metterti in salvo.
  1238. Perdonami, mio sovrano... Possa il tuo regno [cdb]essere lungo e glorioso...
  1239. Ahimè, povero Gustave... È tempo che [cdb]anch'io affronti la mia ultima battaglia.
  1240. Per quanto il nostro destino sia ormai [cdb]segnato, combatteremo fino alla morte!
  1241. Che assurda resistenza... Avanti, conquistiamo [cdb]gli ultimi forti e saldiamo i conti una volta [cdb]per tutte.
  1242. Pagherete per il sangue che avete versato [cdb]quest'oggi!
  1243. Per il mio casato e la mia stirpe!
  1244. Serve altro per sconfiggere un guerriero [cdb]del Faerghus!
  1245. È tutto pronto? Questa strategia è la nostra [cdb]unica speranza!
  1246. Ora! Sprofondiamo l'Impero nel fango!
  1247. I nemici ci stanno attaccando con la loro [cdb]balista, Maestà! Dobbiamo reagire!
  1248. Dobbiamo eliminare l'altra balista, prima [cdb]che la situazione diventi insostenibile.
  1249. Finisce sempre così per le canaglie che cercano [cdb]di recare danno a Sua Maestà!
  1250. Abbiamo sottovalutato i nostri nemici... Inviate un messo alla duchessa Ifan e [cdb]al conte Charon per chiedere rinforzi!
  1251. Messaggeri devono essere ridotti a silenzio. È legge di guerra.
  1252. Per quanto mi riguarda, sono più che felice [cdb]di non dover affrontare quei rinforzi.
  1253. Questo dovrebbe prosciugare il nemico di [cdb]ogni speranza. Sua Maestà sarà al settimo [cdb]cielo!
  1254. Per ordine della duchessa Ifan, volgeremo [cdb]le sorti dello scontro... o sacrificheremo [cdb]la vita per la causa!
  1255. Truppe fresche a est e a ovest? Tsk... Ripaghiamo la loro insistenza con [cdb]una sonora lezione, intesi?
  1256. Conquistate tutte le posizioni nemiche! Non è il momento di esitare!
  1257. Ormai resta solo il barone Dominic. Chiudiamo la questione e torniamo a casa!
  1258. Ormai resta solo il barone Dominic. Chiudiamo la questione e torniamo a casa!
  1259. Uccidete quei messaggeri! Non possiamo [cdb]permettere che chiamino rinforzi.
  1260. Schierate le riserve! Quei messaggeri [cdb]non devono fuggire!
  1261. Non siamo riusciti a fermare i messaggeri... Compagni, prepariamoci ad affrontare [cdb]i rinforzi nemici!
  1262. Le sorti della battaglia sono cambiate. Impiegheremo le nostre riserve per altre [cdb]incombenze.
  1263. Secondo gli informatori, esiste un passaggio [cdb]segreto che può offrirci il vantaggio decisivo.
  1264. Eccellente! È la nostra occasione [cdb]per cogliere di sorpresa il nemico. Vediamo dove porta...
  1265. Tsk... Quel passaggio segreto è inutile, ormai.
  1266. La nostra base primaria è a rischio... Dobbiamo agire con maggiore prudenza!
  1267. La nostra base primaria sta per cedere! Torniamo subito a difenderla!
  1268. Mi complimento con tutti voi! Abbiamo [cdb]inferto un duro colpo al Regno!
  1269. La nostra campagna non è ancora finita. Ma per adesso, possiamo festeggiare!
  1270. Hanno conquistato la base primaria! Per noi è la fine...
  1271. Hanno conquistato la base primaria! Per noi è la fine...
  1272. Questa è una missione di soccorso! Dobbiamo salvare i cittadini in pericolo, [cdb]e i prodi combattenti che li proteggono!
  1273. Ricordate che i responsabili di questa [cdb]atrocità si staranno nascondendo nel caos. Trovateli e sterminateli senza pietà.
  1274. Per proteggere gli evacuati, dobbiamo [cdb]difendere questo rifugio a ogni costo. Tenete gli occhi aperti.
  1275. Quanti sono questi mascalzoni? Non posso proteggere tutti per sempre!
  1276. Il professor Hanneman è in pericolo! Presto! Non possiamo perdere un uomo [cdb]come lui!
  1277. Capitano, siete arrivato... E avete portato l'Impero con voi!
  1278. Ti sei fatta onore, Leonie. Ora è tempo di combattere insieme.
  1279. L'Impero è qui per aiutarci!
  1280. Preferirei morire, piuttosto che accettare aiuto [cdb]dagli assassini del capitano Jeralt... Ma non ha [cdb]importanza. I cittadini hanno bisogno di voi!
  1281. Sapevo che sareste venuti.
  1282. Sei venuta a salvarmi di persona, Manuela? Che sorpresa straordinaria!
  1283. Anch'io ho un cuore, sai?
  1284. Devo trovare il modo di resistere...
  1285. Ebbene, la situazione era critica... Vi sono molto grato per il vostro aiuto.
  1286. Per fortuna, abbiamo raggiunto il professor Hanneman in tempo.
  1287. Professor Hanneman... Questa è una grave [cdb]perdita per noi.
  1288. Stiamo facendo affari d'oro, amici. Continuate così! Gonfiamoci le tasche!
  1289. Quello dev'essere il capo dei banditi... È ora di fare giustizia!
  1290. Quello dev'essere il leader dei banditi. Suggerisco di toglierlo dai giochi il più [cdb]velocemente possibile.
  1291. Cosa? No, non sono io! Mi avete scambiato [cdb]per... Oh, d'accordo, come volete!
  1292. L'idea del falso me è stata un colpo di genio! Ora non mi resta che fuggire con il bottino.
  1293. Un attimo, quindi l'altro tizio era solo [cdb]un'esca? Non è giusto! La pagherai cara!
  1294. Un ladro con una controparte fittizia? È più astuto di quanto immaginassi... Non deve sfuggirci!
  1295. Aprite! Aprite, ho detto! Non erano questi [cdb]gli accordi, quindi aprite immediatamente!
  1296. Oh, santi numi, sembra che quei topi di fogna [cdb]abbiano avuto qualche dissidio. Forse dovrei [cdb]porre finire alle sue agonie?
  1297. Un attimo! Io sono solo un mercante [cdb]di passaggio! Non sono... Iiih! Beh, valeva la pena tentare.
  1298. Ho già visto quel ribaldo. Non era uno dei [cdb]mercanti che frequentavano il Garreg Mach?
  1299. Vi prego, qualcuno mi aiuti!
  1300. Ih ih ih! Uccidete quell'uomo e spolpatelo [cdb]fino al midollo.
  1301. Guai in vista a est. Presto! Non c'è un attimo da perdere!
  1302. È terribile non riconoscere la propria fine, [cdb]non è vero?
  1303. Mostro senza cuore! La pagherai!
  1304. Risparmia il fiato... Ti servirà per gridare, [cdb]quando ti strapperò via braccia e gambe!
  1305. Quell'uomo è un folle depravato, ma non [cdb]aveva le capacità per orchestrare tutto questo. I nostri veri nemici sono le serpi delle ombre.
  1306. Questo è... veleno? Vigliacchi, avete [cdb]cosparso di tossine le vostre armi!
  1307. Leonie è stata avvelenata! Portatela subito [cdb]al rifugio per le cure!
  1308. Grazie...
  1309. Credo che questa sia la fine...
  1310. Abbassate il ponte. È il modo più semplice [cdb]per arrivare dalla parte opposta.
  1311. Mi dispiace di aver causato tanti problemi. Se riuscirò a sopravvivere, posso combattere [cdb]al vostro fianco?
  1312. Abbiamo sempre posto per alleati di talento [cdb]come te.
  1313. È un veleno insidioso, invero... Non sono [cdb]un esperto, ma farò tutto il possibile.
  1314. Finalmente vi ho trovato, capitano, [cdb]ma è troppo tardi...
  1315. Leonie... Qualcuno pagherà per questo...
  1316. Sei Leonie, giusto? Ascolta, hai già fatto [cdb]abbastanza. Vieni con me, e cerchiamo [cdb]di rimetterti in sesto.
  1317. Sei Leonie, giusto? Ascolta, hai già fatto [cdb]abbastanza. Vieni con me, e cerchiamo [cdb]di rimetterti in sesto.
  1318. Non accetto pietà dagli assassini!
  1319. Quegli sgherri sono serviti a malapena [cdb]da esche. Avrei dovuto immaginarlo.
  1320. Mi chiamo Solon, e sono il salvatore di [cdb]questo mondo infestato dalle bestie!
  1321. Ah, ecco il nostro vero nemico. Prima spezziamo questa magia, [cdb]poi faremo a pezzi il responsabile.
  1322. Mi sento stremata... Ma devo continuare [cdb]a combattere!
  1323. Mi dispiace, capitano... Ho fatto del mio meglio...
  1324. Mi dispiace, capitano... Ho tentato, ma non sono riuscita a...
  1325. Le barriere non sono più un problema. Ora dobbiamo solo occuparci di quel mago.
  1326. Non commettiamo il folle errore di provare [cdb]a catturarlo vivo. Solon deve essere ucciso [cdb]senza la minima esitazione!
  1327. Non tollero l'ingerenza delle bestie!
  1328. Devo scoprire come hai ottenuto quei poteri!
  1329. A quanto pare, i nostri nemici sanno [cdb]qualcosa di noi...
  1330. Pagherai per gli orrori che hai scatenato [cdb]sugli Ordelia!
  1331. Miserabile topo da laboratorio! Vuoi gettare [cdb]al vento la tua breve vita? Che sia!
  1332. Thales non ha bisogno di sporcarsi le mani [cdb]con vermi come voi. Vi distruggerò io stesso.
  1333. Maledirai il giorno in cui hai deciso [cdb]di strisciare alla luce.
  1334. La donna maledetta dalla fiamma... Sei qui in cerca di vendetta, vero?
  1335. Niente di così futile... Semplicemente, [cdb]ardo vivo chiunque cerchi di intralciarmi.
  1336. Sfidarvi è stato un errore, lo ammetto...
  1337. Qualcuno mi sente? Abbiamo bisogno di aiuto!
  1338. Nessun nobiluomo degno di questo nome può [cdb]ignorare le grida di cittadini in pericolo!
  1339. Grazie! Ho visto la morte in faccia.
  1340. La Dea ci aiuti!
  1341. Bene! Tutti i cittadini sono al sicuro!
  1342. Non siamo riusciti a salvare tutti, [cdb]ma abbiamo fatto del nostro meglio.
  1343. Non siamo riusciti a salvare nessuno! È una vergogna per il mio nobile retaggio...
  1344. Portiamo il bottino al sicuro, e alla svelta!
  1345. Come osano depredare il popolo?
  1346. Quei criminali stanno cercando di fuggire [cdb]con i beni rubati. Non possiamo permetterlo!
  1347. Finalmente possiamo restituire i beni [cdb]rubati ai legittimi proprietari.
  1348. Abbiamo sconfitto quei lestofanti e [cdb]recuperato il maltolto. La giustizia [cdb]ha trionfato ancora!
  1349. Ce l'abbiamo fatta, capo! Dopo questo [cdb]saccheggio, siamo più ricchi di un re!
  1350. I beni rubati sono persi per sempre...
  1351. I criminali sono fuggiti e abbiamo perso [cdb]i beni rubati? Che delusione insopportabile!
  1352. Ci sono altre persone sotto attacco. Dobbiamo fornire nostro aiuto!
  1353. Alcuni cittadini sono rimasti indietro. Dobbiamo aiutarne quanti più possibile!
  1354. Vi devo la vita. Grazie.
  1355. Io... dovevo sposarmi, il mese prossimo...
  1356. Tutti abitanti sono in salvo. Ora possiamo [cdb]tornare a nostra missione.
  1357. Sono tutti? Sì! Ce l'abbiamo fatta!
  1358. Non abbiamo salvato tutti, ma battaglia [cdb]deve continuare.
  1359. Alcuni cittadini non ce l'hanno fatta, [cdb]ma non possiamo perdere la concentrazione.
  1360. Li abbiamo lasciati morire... Spero che loro [cdb]spiriti troveranno forza di perdonarci.
  1361. Non abbiamo salvato nessun civile? Mi dispiace infinitamente...
  1362. Il nemico ha inviato truppe fresche [cdb]ad attaccare il rifugio!
  1363. Ovviamente, cercano di colpire dove siamo [cdb]più vulnerabili... Alle armi! Dobbiamo [cdb]difendere il rifugio a ogni costo!
  1364. Il rifugio è al sicuro... Sperando che il nemico [cdb]abbia esaurito i suoi assi nella manica.
  1365. Quel punto sembra l'ideale per arrivare [cdb]dall'altra parte. Forse potremmo costruire [cdb]un ponte?
  1366. Per nostra fortuna, abbiamo recuperato [cdb]parecchi materiali. Costruiamo un ponte! E in fretta!
  1367. La minaccia è ormai sedata. Non vedo alcun [cdb]motivo per costruire un ponte.
  1368. I miliziani si sono offerti di aiutarci. Con il vostro permesso, posso inviarli [cdb]a difesa del rifugio.
  1369. Ordina alla milizia di proteggere gli sfollati!
  1370. Siamo in balia del nemico! Inviate rinforzi!
  1371. Non riusciremo a resistere ancora a lungo, Vostra Maestà!
  1372. E sia. Confido che presto si presenterà [cdb]un'altra occasione...
  1373. Tsk... Sapevamo che avrebbe cercato di [cdb]fuggire, eppure non siamo riusciti a fermarlo!
  1374. Questo dovrebbe mettere fine ai tumulti in [cdb]città. Vi siete battuti con valore, tutti quanti.
  1375. Hanno invaso il rifugio? Dunque è finita... La città è perduta.
  1376. Una bestia demoniaca, eh? Scommetto che [cdb]non vedevano l'ora di sfoderare questa [cdb]piccola sorpresa.
  1377. Non possiamo permettere che la città subisca [cdb]altri danni. Dobbiamo eliminare quel mostro.
  1378. Sbaglio o c'era un ponte levatoio a est? Potrebbe rivelarsi un rifugio sicuro per Leonie.
  1379. Fate attenzione! Questa volta non sarà facile.
  1380. Oh, andiamo! Le dimensioni non fanno [cdb]la forza! Possiamo battere quel mostro [cdb]senza troppi problemi!
  1381. Abbiamo percorso un lungo cammino [cdb]insieme. Questa sordida creatura non [cdb]ha speranze contro di noi!
  1382. Grazie alla Dea, la città non rischia più [cdb]di finire in macerie.
  1383. I soldati nemici hanno fatto breccia [cdb]nelle nostre fortificazioni! Alle armi! Difendete la gloria dell'Impero!
  1384. Non si sono lasciati sorprendere dal nostro [cdb]stratagemma... Preparatevi a conquistare [cdb]la fortezza!
  1385. La nostra avanguardia ha già preso posizione [cdb]all'interno. Ma prima di impiegarla, suggerisco [cdb]di attendere la risposta del nemico.
  1386. Innanzitutto, occupiamo l'area interna.
  1387. Quei mercenari non sono migliori dei [cdb]comuni banditi! Perché mio padre ha [cdb]stretto un accordo con simili canaglie?
  1388. Bene, sono arrivati... Una volta sterminati [cdb]quei damerini, ci troveremo in tasca ricchezze [cdb]oltre ogni immaginazione! Buah ah ah!
  1389. Aaah! Attenzione! Qualcuno sta cercando [cdb]di controllarci!
  1390. A quanto pare, non è il vostro giorno [cdb]fortunato.
  1391. Avrei dovuto aspettarmi un'imboscata... Qui giocavamo sempre a nascondino!
  1392. Sta andando tutto liscio. Fin troppo... Aegir è davvero così sprovveduto?
  1393. Quella barriera è frutto di una magia oscura. Se vogliamo proseguire, dobbiamo eliminare [cdb]il mago che l'ha evocata.
  1394. Stanno solo rimandando l'inevitabile.
  1395. Questi loschi incantesimi non sono [cdb]un problema per me.
  1396. Non m'importa se sono barriere magiche o [cdb]chissà cos'altro... Chiunque osi intralciare Sua Maestà deve essere fermato!
  1397. Patetici sciocchi! E pensare che mi stavo [cdb]baloccando con l'idea di lasciarvi fuggire...
  1398. Sono riusciti a fermarmi...
  1399. L'hanno sconfitto? La notizia mi secca [cdb]alquanto!
  1400. Che cos'era quell'attacco?
  1401. Possiedono un costrutto magico!
  1402. Ah ah ah! Vi presento... il Viskam! Spero non vi dispiaccia l'idea di finire arrostiti, [cdb]perché è esattamente quello che accadrà.
  1403. Cercare di aprirci un varco sarebbe [cdb]una follia. È il momento di richiamare [cdb]la nostra avanguardia.
  1404. Quell'affare ostacola la nostra avanzata, [cdb]ma forse l'avanguardia può risolvere [cdb]il problema.
  1405. Un'arma di quelle dimensioni deve essere [cdb]controllata da un congegno di qualche genere.
  1406. I nemici sono qui! Uccideteli tutti!
  1407. Il costrutto è ancora operativo. Deve esserci [cdb]un secondo congegno. Continuate a cercare!
  1408. Non ha funzionato! Deve esserci un altro [cdb]dispositivo che controlla quell'arma...
  1409. Chi ha dato a quei miserabili il permesso [cdb]di entrare? Devono essere sterminati!
  1410. Bene, abbiamo distrutto il loro giocattolo... Vediamo come intendono reagire.
  1411. Me l'aveva regalato Thales... Ohhh, sono così arrabbiata con voi!
  1412. Ora basta! Vi farò a pezzi con le mie mani!
  1413. La cattiva notizia è che stai per morire. Ma per tua fortuna, sarai in buona compagnia.
  1414. Ehi! Come hai ottenuto quel potere, eh? E chi diamine sei?
  1415. Perché non me lo dici tu? A quanto pare, [cdb]sai diverse cose sul mio conto.
  1416. Perché non me lo dici tu? A quanto pare, [cdb]sai diverse cose sul mio conto.
  1417. Bene, chi si vede! La cara Monica! Dimmi, che razza di zucca vuota tornerebbe [cdb]mai a cercare la donna che l'ha quasi uccisa?
  1418. Finalmente ho l'occasione di vendicarmi... Oh, Sua Maestà è fin troppo generosa!
  1419. Miserabile verme esasperante!
  1420. No... Non doveva andare così... Non posso morire...
  1421. Non mi aspettavo niente da quei parassiti [cdb]traditori, e infine eccomi qui, avvolto dal [cdb]freddo abbraccio della morte.
  1422. Ero certa che avremmo vinto! Perché è andato tutto così storto?
  1423. Non possiamo far altro che resistere con tutte [cdb]le nostre forze. Fermiamo la loro avanzata!
  1424. Il loro destino è segnato, ma preferiscono [cdb]affrontare la morte piuttosto che riconoscere [cdb]la sconfitta.
  1425. Preparate le sfere di fuoco! Li investiremo [cdb]con una pioggia di morte!
  1426. Sfere di fuoco? Devono essere una novità... E alquanto fuori luogo, a parer mio.
  1427. A me sembrano pericolosi. Ma forse è questo [cdb]che intendi con "fuori luogo"...
  1428. A quanto pare, il nemico è pieno di deliziose [cdb]sorprese... Dovremmo risolvere il problema, [cdb]prima che causino troppi danni.
  1429. È il momento. Evocate uno scudo magico [cdb]per proteggere i nostri compagni!
  1430. Vostra Maestà, perdonate il ritardo. Le difese esterne sono cadute soltanto ora.
  1431. Al contrario, il vostro tempismo è [cdb]encomiabile.
  1432. Quello è... Waldemar? Maledetto! Perché arriva sempre nei momenti meno [cdb]opportuni e finisce per rovinare tutto?
  1433. Complimenti, un'entrata in scena memorabile. O forse hai solo atteso il momento giusto per [cdb]rendere il tuo ingresso più spettacolare?
  1434. Sai, Linhardt, a volte mi rivedo in te... Purtroppo, accade molto di rado.
  1435. I miei sogni di gloria... Perché...?
  1436. Dovevo tenermi alla larga da questo [cdb]luogo maledetto...
  1437. Viscontessa Fenja, visconte Menja... Perdonatemi.
  1438. Sto arrivando, padre.
  1439. Il mio nome è Ludwig von Aegir! Vedo [cdb]l'Impero in preda a una terribile malattia, [cdb]e intendo guarirlo anche a costo della vita!
  1440. Infine, figlio mio, sei giunto a reclamare [cdb]la testa del tuo povero padre.
  1441. Sono qui solo per compiere il mio dovere. Nient'altro.
  1442. Perché non volete ascoltarmi, Vostra Maestà?
  1443. La vostra ideologia sta lasciando ai margini [cdb]innumerevoli persone di buon cuore!
  1444. E molte altre stavano già soffrendo prima [cdb]del mio intervento. Ho dovuto compiere [cdb]una scelta.
  1445. Non posso cedere! L'Impero ha bisogno di me!
  1446. Non mi tirerò indietro finché non vedrò [cdb]restaurati la gloria e i valori dell'Impero!
  1447. Vivi nel passato, padre. Ma per quanto [cdb]ti sforzi, non puoi arrestare lo scorrere [cdb]del tempo. Perché non te ne rendi conto?
  1448. I nemici sono nel punto stabilito! Scoccate le frecce!
  1449. Dobbiamo fermare quelle balliste!
  1450. Una balista è conquistata!
  1451. Bene! Niente più frecce!
  1452. Lanciamo la carica e prendiamoli d'assalto [cdb]finché sono bloccati da quell'arma magica!
  1453. Rinforzi? Stiamo scherzando?! Oggi la noia non è di casa...
  1454. State in guardia! Vogliono attaccarci in [cdb]forze per spezzare la nostra resistenza!
  1455. Credo che i rinforzi non saranno [cdb]più un problema.
  1456. Qualcuno potrebbe farsi avanti e togliere [cdb]di mezzo quel branco di parassiti?
  1457. Il nemico attacca la nostra avanguardia! Dobbiamo eliminare Kronya e correre [cdb]in loro soccorso!
  1458. Per raggiungere l'avanguardia, dobbiamo [cdb]superare Kronya... Ma riusciremo a [cdb]sconfiggerla in tempo?
  1459. Stento a crederlo, ma ce l'abbiamo fatta.
  1460. Il nemico non deve trovare rifugio! Conquistate ogni posizione chiave [cdb]nella fortezza!
  1461. I nemici si stanno avvicinando al duca Aegir! Dobbiamo correre in suo aiuto!
  1462. Oh, siete arrivati tardi.
  1463. Bene, forse riusciremo a schiacciare anche [cdb]le serpi delle ombre.
  1464. A quanto pare, abbiamo preso il controllo [cdb]delle mura. Ora possiamo avanzare [cdb]le catapulte e sferrare l'attacco!
  1465. Sotto con le catapulte! Spezziamo il morale [cdb]del nemico!
  1466. Con il vostro permesso, possiamo usare [cdb]gli agenti infiltrati tra i ribelli per seminare [cdb]il caos tra i nemici.
  1467. Unirsi alla ribellione è stato un errore... Giuriamo fedeltà all'imperatrice Edelgard!
  1468. Che succede? Qualcuno ci ha traditi?
  1469. Abbiamo perso l'occasione di impiegare [cdb]gli agenti... Ma non ha importanza.
  1470. Ho compiuto la mia scelta. Sono pronto [cdb]a fermare la ribellione con le mie mani!
  1471. Ormai non si torna indietro!
  1472. Devo ripiegare, per il momento, ma tornerò. È compito mio porre fine a tutto questo!
  1473. Devo riprendere le forze. Purtroppo, non [cdb]potrò più esservi d'aiuto fino al termine [cdb]dell'operazione.
  1474. Non abbiamo più speranze di riconquistare [cdb]la fortezza.
  1475. No! Senza l'avanguardia, non riusciremo mai [cdb]a riconquistare la fortezza!
  1476. Vostra Maestà, no! Senza di voi, [cdb]ogni speranza è perduta...
  1477. È evidente che Claude vuole spingerci [cdb]ad affrontare il Regno e la Chiesa da soli, [cdb]per poi sfruttare la situazione a suo vantaggio.
  1478. Sì, qualcuno deve aver rivelato i nostri piani. Il nemico sapeva esattamente come attirarci [cdb]in trappola.
  1479. In ogni caso, non ho la minima intenzione [cdb]di battere in ritirata. Dobbiamo sferrare [cdb]l'attacco prima che riescano a sovrastarci!
  1480. Se non fermiamo i nostri avversari, finiremo [cdb]spazzati via. Conquistate il loro avamposto! Costringeteli ad arretrare!
  1481. Non possiamo lanciare un'offensiva senza [cdb]basi d'appoggio. È imperativo proteggere [cdb]i nostri forti!
  1482. Voialtri avete una vera passione per i bagni [cdb]di sangue...
  1483. Nessuna paura! Se prendiamo controllo di [cdb]un forte per volta, vittoria sarà nostra!
  1484. Il Regno non ha speranze contro di noi, [cdb]e lo stesso vale per l'Alleanza. Cerchiamo [cdb]di mantenere la calma!
  1485. Se troviamo il modo di fermare la lava, [cdb]potremmo arrivare dall'altra parte.
  1486. Certo, ma se ci apriamo un passaggio, [cdb]anche il nemico potrebbe sfruttarlo. Non è ancora il momento.
  1487. Ora che il terreno si è raffreddato, possiamo [cdb]condurre le truppe dall'altra parte.
  1488. Guardate, la lava si è arrestata! Sono allo scoperto! Carica!
  1489. A quanto pare, siamo stati precipitosi [cdb]nel ricorrere a quella strategia...
  1490. Abbiamo conquistato un grande vantaggio. I miei complimenti a tutti!
  1491. Penserò io a curare le vostre ferite! Vi prego, fate attenzione.
  1492. Chi è quella ragazza? La reincarnazione [cdb]di Santa Cethleann? Togliamola di mezzo [cdb]e chiudiamo la questione!
  1493. Stavo osservando quel macigno... Forse potremmo usarlo per bloccare [cdb]la lava e raggiungere il lato opposto.
  1494. La via è aperta! Avanti!
  1495. Perché combattete con tanta foga? Siete tutti fratelli e sorelle!
  1496. Sento che le forze mi stanno abbandonando, [cdb]ma non posso fuggire. Gli altri sarebbero in [cdb]grave pericolo senza di me...
  1497. Flayn, ora basta! Mettiti in salvo!
  1498. D'accordo, fratello... Ma giurami che non [cdb]correrai rischi inutili!
  1499. Tocca a me. Devo aprirmi un varco [cdb]tra i nemici.
  1500. Non posso permetterlo, amico mio!
  1501. Bene, sarai un degno avversario.
  1502. Che razza di cavaliere rivolge l'arma contro [cdb]il proprio re? Mi disgusti...
  1503. Non avevo altra scelta. Ma se uno di noi [cdb]dovrà cedere, ti garantisco che non sarò io!
  1504. Mi spiace che siamo arrivati a questo, Felix. Immagino che tu non voglia farti da parte...
  1505. Impossibile. Sai per cosa mi batto.
  1506. Sono ancora in piedi, e riesco a brandire [cdb]una spada... Significa che la mia battaglia [cdb]non è ancora finita!
  1507. Ah! Serve ben altro che qualche graffio [cdb]per mettermi fuori gioco!
  1508. Fatti da parte, Felix!
  1509. È incredibile che tu sia ancora in piedi. Ora lasceresti fare a noi, cortesemente?
  1510. Ti consiglio di tornare vivo, Sylvain, [cdb]o sarà peggio per te!
  1511. Spero tu stia guardando, Ingrid... Perché oggi ti vendicherò!
  1512. Spero tu sia pronto a separarti dalla tua testa, [cdb]perché intendo deporla sulla tomba della mia [cdb]amica.
  1513. So che non avevi altra scelta, ma questo non [cdb]significa che io debba perdonarti.
  1514. Me ne rendo conto... Dunque non ci resta [cdb]che combattere.
  1515. Oh, Mercedes... Perché proprio tu?
  1516. Mi spiace, Sylvain. So che non esistono [cdb]parole per giustificarmi...
  1517. Questo è nulla rispetto al dolore che [cdb]ha provato lei!
  1518. Perdonatemi, Vostra Maestà... Possa la fortuna assistervi in battaglia...
  1519. No, Sylvain! Anche tu! Che cosa dovrei fare adesso?
  1520. Se continuiamo di questo passo, la battaglia [cdb]finirà prima ancora di iniziare.
  1521. Stiamo dimostrando una potenza ai limiti [cdb]dell'inquietante. Spero solo in una vittoria [cdb]rapida.
  1522. Sto sfidando la sorte, me ne rendo conto, [cdb]ma devo tenere duro fino alla fine!
  1523. La vostra corsa finisce qui.
  1524. In nome di Sua Maestà, io vi consegnerò [cdb]alla morte!
  1525. Vi ucciderò tutti, prima che possiate [cdb]recar danno al nostro re.
  1526. Dedue, no...
  1527. La situazione si fa critica...
  1528. Ngh... Posso ancora combattere!
  1529. Torna indietro, Dedue! Ti prego! Non posso rinunciare a te!
  1530. Beh, se questo è il gran giorno per il nostro [cdb]impavido condottiero, mi sembra doveroso [cdb]dare un contributo.
  1531. Preparatevi ad affrontare Hilda Valentine Goneril!
  1532. Perché, Hilda? Eravamo compagne... Amiche!
  1533. Mi dispiace, Marianne, ma hai scelto [cdb]di batterti per la causa sbagliata.
  1534. Aspetta, io non voglio ucciderti. Il tuo leader è uscito di senno?
  1535. Ehi, ho scelto io di venire. Ma se vuoi essere [cdb]gentile con me, puoi sempre farti da parte.
  1536. Che senso ha questo inutile bagno di sangue, Hilda? Non vedo ragioni per combattere!
  1537. Oh, concordo appieno... Ma non potrei mai [cdb]sedermi al tavolo dell'Impero, non credi?
  1538. Claude si è rivelato un egoista, trascinandoti [cdb]nel vortice delle sue ambizioni.
  1539. Non mi ha "trascinata" affatto. Ora vuoi [cdb]provare a fermarmi, oppure no?
  1540. Non potresti lasciarmi passare in onore [cdb]dei vecchi tempi? Per favore?
  1541. No! Perché fai tutto questo? Credevo che [cdb]l'Alleanza avrebbe finalmente riportato [cdb]la pace!
  1542. Mi dispiace, Hilda, ma le mie motivazioni [cdb]sono valide quanto le tue.
  1543. Beh, alla fine si è rivelata una pessima idea... Ora cosa faccio?
  1544. Hilda è in difficoltà! Arcieri, fornite copertura!
  1545. Puoi farti da parte quando lo ritieni [cdb]opportuno, Hilda! Non c'è disonore [cdb]nella ritirata!
  1546. Grazie, Claude. Ma posso resistere con l'aiuto [cdb]degli arcieri!
  1547. No, gli arcieri! Forse è arrivato il momento [cdb]di ripiegare...
  1548. Ti sei battuta con onore, Hilda! Ora lascia fare a me!
  1549. Comincio a perdere la speranza...
  1550. Ti avevo chiesto di ripiegare, Hilda! Ora mettiti al sicuro e lascia fare a me!
  1551. Mi dispiace, Claude... e buona fortuna!
  1552. Basta giocare... Ora dovrete vedervela con me!
  1553. Quel ragazzo si presenta in prima linea pur [cdb]sapendo che potrebbe costargli la vita? Incredibile...
  1554. Edelgard è fortunata ad averti al suo fianco. La invidio.
  1555. Saresti ancora dei nostri, se non l'avessi [cdb]pugnalata alle spalle!
  1556. Saresti ancora dei nostri, se non l'avessi [cdb]pugnalata alle spalle!
  1557. È un vero peccato, Claude. Credevo che tra [cdb]noi fosse nata una sincera amicizia.
  1558. Che posso dire? Anch'io sogno in grande, [cdb]proprio come te. E in fondo, sapevamo [cdb]entrambi che sarebbe finita così.
  1559. Lorenz, se dovesse finire male per me, posso [cdb]affidare il futuro dell'Alleanza alle tue mani?
  1560. Certamente... Ma l'Alleanza non sarebbe [cdb]più la stessa senza di voi.
  1561. Non è da voi affrontare una battaglia [cdb]che non potete vincere, Claude.
  1562. Stai scherzando? Ho dedicato la mia intera [cdb]vita alle cause perse... Ma questa volta sono [cdb]certo di trionfare!
  1563. Tuo padre non sarà felice... Ma per quanto [cdb]mi addolori, questa volta non posso tirarmi [cdb]indietro.
  1564. In questo caso, farò tutto il possibile [cdb]per fermarvi!
  1565. Perché non mi avete chiesto consiglio prima [cdb]di agire? Eravamo compagni di classe! Uniti in nome del Cervo Dorato!
  1566. Esatto, "eravamo" compagni. Ora non sei altro [cdb]che un vile cavaliere al soldo dei Gloucester.
  1567. Vi credevo un uomo razionale, ma mi [cdb]sbagliavo... E tuttavia, non posso che [cdb]ammirare la vostra ambizione.
  1568. Evidentemente, non tolleravo più l'idea [cdb]di vedervi imperversare nel Fódlan senza [cdb]freno alcuno.
  1569. Mi meraviglio di voi, Claude! Mettere a [cdb]rischio l'Alleanza significa minacciare [cdb]la vita di Maya!
  1570. Certo, lo so, ma non avevo altra scelta. Posso solo vincere per sistemare le cose!
  1571. So che molti si affidano a me... Devo vincere!
  1572. Era una buona strategia, ma non è stato [cdb]sufficiente. Infine, guardate cosa ho fatto [cdb]a tutti voi...
  1573. So che non volevi tutto questo, Claude. Ma il mondo non dimenticherà la tua [cdb]ambizione, perché continuerà a vivere in me.
  1574. La sconfitta è ormai prossima... Devo agire!
  1575. Il nemico ha schierato unità aeree in prima [cdb]linea. Fermiamo la lava. Non ha più senso [cdb]attendere.
  1576. Penserò io a castigare l'Impero e chiunque [cdb]s'inchini al suo volere!
  1577. Sono finiti i giorni in cui schiere di nemici [cdb]tremavano dinanzi a me... Ma non posso [cdb]darmi per vinto!
  1578. Un'altra sconfitta... Ma devo continuare [cdb]a vivere, per Flayn!
  1579. Quello era il braccio destro dell'arcivescova, [cdb]ma non vedo tracce degli altri Cavalieri di Seiros.
  1580. È tempo che io scenda in campo. Dovranno [cdb]inchinarsi a me... se non vogliono morire!
  1581. Coraggio! È ora di porre fine alla guerra [cdb]contro il Regno!
  1582. Perché questa follia? Non è la tua testa [cdb]che voglio.
  1583. Il nostro conflitto termina qui. Ti ucciderò con le mie stesse mani!
  1584. Sono di fronte al re di Faerghus in persona... Ma non posso tirarmi indietro!
  1585. Sono di fronte al re di Faerghus in persona... Ma non posso tirarmi indietro!
  1586. Non è troppo tardi, Dimitri. Recidi ogni [cdb]legame con la Chiesa Centrale e torna [cdb]dal tuo popolo.
  1587. E dovrei credere che rinuncerai al tuo [cdb]attacco? Sarai sempre una minaccia per me. La tua sete di sangue non conosce fine.
  1588. Vostra Maestà, io...
  1589. Risparmia il fiato, Ashe. Non possiamo più [cdb]tornare indietro.
  1590. Non era così che immaginavo di rincontrarvi.
  1591. Neanch'io, Mercedes. È un grande dolore [cdb]per me...
  1592. Sono pronto a qualsiasi sacrificio. Donerei ogni scintilla del mio essere [cdb]per garantire un futuro al Faerghus!
  1593. Se muoio, il Regno finirà con me... Devo ripiegare...
  1594. A quanto pare, Dimitri si è arreso. Dovremo contare solo sulle nostre forze.
  1595. Dimitri ha fatto la sua mossa. Ora è tempo [cdb]di lanciare la carica e conquistare la vittoria!
  1596. La battaglia si avvia al termine, ma scommetto [cdb]che resterà incerta fino alla fine.
  1597. State pronti! Voglio vedere Dimitri e Claude [cdb]sconfitti dinanzi a me. È la sola vittoria che [cdb]posso accettare!
  1598. Preparatevi ad affrontare Claude von Riegan, [cdb]protettore del Leicester!
  1599. Era una buona strategia, ma non è stato [cdb]sufficiente... Meglio farsi da parte ed [cdb]escogitare un nuovo piano.
  1600. Claude si è ritirato? Ebbene, non ha [cdb]importanza... Non siamo qui per lui.
  1601. Non esiste diplomazia in grado di sanare [cdb]le nostre fratture, dunque non resta che [cdb]proseguire nello scontro.
  1602. Aspetta, vuoi affrontare anche me? Credevo mirassi a Edelgard!
  1603. Non eravamo riuniti sullo stesso campo di [cdb]battaglia dai tempi degli scontri simulati in Accademia.
  1604. Eh... Sembrano passati secoli.
  1605. In quei giorni, non siamo mai riusciti a [cdb]decretare un vero vincitore, ma è tempo [cdb]di regolare i conti una volta per tutte.
  1606. Non possiamo perdere tempo a inseguirli. Tuttavia, resta una grande vittoria per [cdb]l'Impero.
  1607. Sì, ci hanno tenuti sulle spine, ma noi... Oh? Cos'è quello?
  1608. Sì, ci hanno tenuti sulle spine, ma noi... Oh? Cos'è quello?
  1609. Miserabile carnefice. Hai ucciso lo spirito [cdb]di questo ricettacolo, e ora pagherai con [cdb]la morte.
  1610. Quel mostro vuole te. Diamo al Flagello Cinereo la fine che merita.
  1611. Sei forte... Ma io non mi sento da meno... E questa volta, so che posso batterti!
  1612. Sei forte... Ma io non mi sento da meno... E questa volta, so che posso batterti!
  1613. [MFH:Il nostro_La nostra] rivale brama la vittoria. Ma solo per te, schiaccerò quel [cdb]suo lurido corpo da parassita.
  1614. Verme arrogante! Sparisci! Questa battaglia non ti riguarda!
  1615. Questo ricettacolo non obbedisce [cdb]ai miei comandi!
  1616. Il mostro sta perdendo il controllo... È la nostra occasione per chiudere i conti!
  1617. Sordida... deprecabile... creatura!
  1618. Avanti! Conquistiamo i forti dell'Impero!
  1619. All'attacco! Non lasciatevi spaventare [cdb]da quei miserabili imperiali!
  1620. Oh, no! Ci stanno attaccando dal fronte [cdb]e alle spalle!
  1621. Serve altro per fermarci, ma state in guardia [cdb]e tenete sotto controllo entrambe le armate!
  1622. Ora! Lanciate il segnale!
  1623. L'Impero si è aperto a ventaglio in due [cdb]direzioni, a nord e a sud! Separate il loro [cdb]esercito e chiudeteli in trappola!
  1624. L'Alleanza ha inviato rinforzi contro di noi!
  1625. Non abbiamo tempo per riorganizzare [cdb]i ranghi. Annientateli, e cercate di ridurre [cdb]al minimo le perdite!
  1626. Ora so cosa significa guardare in faccia [cdb]la morte...
  1627. Prendete il controllo dell'intera area. La sconfitta non è contemplata!
  1628. Ora restano solo i leader nemici...
  1629. Quelle sono le truppe in cui abbiamo [cdb]infiltrato i nostri agenti.
  1630. Chi semina a tempo debito miete sempre [cdb]grandi raccolti. Agenti imperiali! Mostrate [cdb]il vostro vero volto e annientate l'Alleanza!
  1631. Evidentemente, si fidavano di me ancor [cdb]meno di quanto pensassi... Ebbene, [cdb]non sarà un'esperienza piacevole.
  1632. A quanto pare, il nemico ha già scoperto [cdb]ed eliminato i nostri agenti.
  1633. Per sicurezza, ho inviato qualcuno a [cdb]controllare quegli arcieri. Possiamo [cdb]eliminarli al vostro comando.
  1634. Non attendiamo oltre! Eliminate gli arcieri!
  1635. Come ha fatto l'Impero... a prenderci [cdb]alle spalle...?
  1636. Hubert ci ha teso una trappola! Avrei dovuto [cdb]immaginarlo. Quell'uomo è un maestro in [cdb]fatto di stratagemmi...
  1637. Gli arcieri sono in fuga. Dovrò trovare [cdb]un altro incarico per i nostri agenti.
  1638. Attenti a dove camminate! Ogni passo falso [cdb]potrebbe costarci caro!
  1639. Se non procediamo con cautela, rischiamo [cdb]di offrire un vantaggio al nemico!
  1640. Se il nemico prende il controllo di tutti [cdb]i forti, per noi è la fine! Dobbiamo reagire!
  1641. Le nostre armate sono in rotta! Abbiamo perso!
  1642. Oggi dovrò fare affidamento sull'acume e [cdb]sul potenziale bellico dell'Alleanza, Claude.
  1643. Nessun problema! Non potranno nulla contro [cdb]il nostro rodatissimo gioco di squadra.
  1644. A quanto ne sappiamo, l'obiettivo del nemico [cdb]è fare breccia nelle nostre linee difensive e [cdb]attraversare la valle. Non devono riuscirci.
  1645. Rafforziamo le nostre difese, poi avanziamo [cdb]contro la prima linea nemica!
  1646. Di questo passo, la battaglia si concluderà [cdb]prima ancora di iniziare.
  1647. Non riusciamo a fermarlo! Ci sta decimando!
  1648. Quell'uomo è una forza della natura. Nessun comune ufficiale è in grado [cdb]di fermarlo.
  1649. Che nessuno provi a ostacolarmi.
  1650. No! Si sta avvicinando!
  1651. Se non agiamo subito, Dimitri piomberà sulle [cdb]nostre linee di difesa. Dobbiamo fermarlo a [cdb]ogni costo!
  1652. Ci sono quasi.
  1653. Eccellente, Vostra Maestà! Sgominiamo l'Impero, insieme!
  1654. No! Se faranno breccia nelle nostre difese [cdb]saremo spacciati!
  1655. Ero a un passo dal toglierla di mezzo...
  1656. Si è abbattuto su di noi come l'oceano [cdb]in tempesta, ma siamo riusciti a placare [cdb]i marosi.
  1657. Avrete anche sconfitto re Dimitri, ma dovete [cdb]ancora vedervela con me!
  1658. Re Dimitri sta tenendo impegnato l'Impero. Sfondiamo le loro difese!
  1659. Eccellente coordinazione, sono quasi [cdb]ammirato. Intercettateli subito!
  1660. Ora che Seteth ha battuto in ritirata, [cdb]il resto spetta a me.
  1661. Uomini, all'attacco! Schiantate le loro difese!
  1662. La cavalleria del Faerghus ha fama di essere [cdb]micidiale. Se non li fermiamo subito, saremo [cdb]in un mare di guai.
  1663. Il nemico sta aggredendo le nostre linee [cdb]di difesa! Teniamo alta la guardia!
  1664. Colpite sul fianco destro! È il punto debole [cdb]dell'esercito dell'Alleanza!
  1665. Uff, vogliono venire fin qui, sul serio? Non vale!
  1666. Non possiamo permettere al nemico di aprire [cdb]delle brecce nelle nostre difese. Dobbiamo [cdb]fornire supporto!
  1667. Grazie per l'aiuto. Poteva finire molto male...
  1668. Siamo già a corto di truppe, Hilda. Dobbiamo essere entrambe più prudenti.
  1669. Fuoco a volontà!
  1670. Stanno attaccando le nostre linee difensive [cdb]dalla distanza! Dobbiamo fermarli!
  1671. Sembra che la tempesta si sia placata.
  1672. La nostra magia si è esaurita... Ritirata!
  1673. Si può usare questo masso per contenere la lava [cdb]e creare un passaggio!
  1674. Possiamo raggiungere il nemico! All'attacco!
  1675. Proprio di là dovevano passare? Proverò a fermarli, ma da solo sarà difficile.
  1676. Ora il fronte est dovrebbe essere al sicuro [cdb]da attacchi nemici.
  1677. La nostra compagnia di cavalieri viverna [cdb]è pronta! Puoi disporne, se pensi che Hilda [cdb]sia in pericolo!
  1678. Inviate i cavalieri viverna dell'Alleanza [cdb]a copertura del nostro fianco destro!
  1679. Non è più indispensabile che quelle truppe [cdb]proteggano il fianco destro.
  1680. Mi stavo giusto chiedendo quando si sarebbe [cdb]fatto vivo Seteth. Parli del diavolo...
  1681. Prendete bene la mira! Nemmeno un nemico [cdb]deve attraversare le linee difensive!
  1682. Arcieri! No... Devono aver intuito le nostre [cdb]intenzioni...
  1683. Ma perché non mi lasciano in pace? Non compro nulla, sto bene così!
  1684. Non è così... che doveva finire...
  1685. Hilda, no! Ti avevo chiesto di ritirarti! Cosa ho fatto...
  1686. Sì, ho fatto il passo più lungo della gamba. Meglio ritirarmi e rivedere le mie priorità.
  1687. Mi spiace, Randolph... Sono al limite [cdb]delle forze...
  1688. Tranquilla, Fleche. Terrò io la posizione, [cdb]a costo della vita!
  1689. Il nemico ci sta tempestando di colpi! Non possiamo resistere a lungo!
  1690. La linea di difesa sta per cedere! Servono rinforzi!
  1691. Abbiamo respinto il Regno e la Chiesa Centrale. È un buon inizio, ma...
  1692. Li abbiamo respinti, ma a quale costo?
  1693. Oggi è stato versato troppo sangue [cdb]dell'Alleanza...
  1694. Ma se vogliamo mettere fine a questa guerra [cdb]una volta per tutte, dobbiamo dare la caccia [cdb]a Dimitri.
  1695. Vostra Maestà, la linea difensiva ha ceduto! Il nemico sta... Argh...
  1696. Sono stata incauta... È tutta colpa mia...
  1697. Finalmente sono tornata tra queste mura. Ora non ci resta che sterminare i ribelli.
  1698. Il nostro più grande desiderio sta finalmente [cdb]per avverarsi! Annientiamo queste bestie!
  1699. Rhea e Thales hanno fatto breccia all'interno. Per il bene del Fódlan, il monastero dovrà [cdb]essere la loro tomba!
  1700. Quando lo scontro contro la Chiesa e quei [cdb]maghi si è esacerbato, ci siamo ritrovati [cdb]quasi subito con le spalle al muro...
  1701. Le barriere evocate dal nemico rallenteranno [cdb]l'avanzata delle nostre truppe.
  1702. Allora non ci resta che dividerci in due gruppi. Assicuratevi che sopravvivano entrambi.
  1703. Dove sono i rinforzi? No! Non voglio morire!
  1704. Se possibile, dovremmo soccorrere il conte Varley. Sarebbe una bella rogna dover cercare [cdb]qualcun altro a cui far indossare la mitra.
  1705. Quella parete ha un punto debole. Un'unità [cdb]corazzata potrebbe riuscire a farvi breccia [cdb]e agevolare i soccorsi.
  1706. Ci si è aperta una nuova strada... Percorriamola.
  1707. Sono il vescovo della Chiesa Meridionale, [cdb]avete l'obbligo di proteggermi! Cosa state aspettando?
  1708. Avrei una gran voglia di ignorarlo, ma sarebbe [cdb]un pasticcio se quell'imbecille morisse.
  1709. Esigo di essere salvato senza ulteriori indugi... Eh? Bernadetta? Oh, non sapevo che...
  1710. Ehm, salve. È uno sviluppo piuttosto... imprevisto.
  1711. Salvando questo vostro umile servitore gli [cdb]avete reso un grande onore, Vostra Maestà! La solidarietà dimostratami mi commuove!
  1712. Ho il sospetto che abbiate abbandonato il [cdb]monastero proprio per venirvi a rintanare qui. Ma le spiegazioni possono attendere.
  1713. Ah, conte Varley... Mi rallegra vedervi sano [cdb]e salvo. Ma mi sarei aspettato di trovarvi [cdb]all'interno del monastero, lo ammetto.
  1714. No, mi avete frainteso! Non sono fuggito! Non sarei mai venuto meno al mio dovere!
  1715. Sono vivo... Ma certo, è scontato! La mia morte sarebbe un'insanabile [cdb]ferita per l'Impero!
  1716. Quell'uomo è incorreggibile... Qualcuno [cdb]lo tenga d'occhio, il peggio non è passato.
  1717. Non è giusto! Perché devo morire?!
  1718. Così finiscono un uomo brillante... una vita [cdb]gloriosa... e una pila d'oro mai speso...
  1719. Uff... Ora ci toccherà nominare un nuovo [cdb]vescovo. Come se non avessimo abbastanza [cdb]grattacapi.
  1720. Mio padre è stato ucciso? Oh...
  1721. Il vescovo della Chiesa Meridionale è caduto! Avanziamo!
  1722. Ciò che è accaduto al conte è colpa nostra... Era nostro dovere proteggerlo!
  1723. Quella canaglia di mago ha generato [cdb]delle barriere per frenare la mia fuga. Ehm, la mia furia in battaglia, cioè!
  1724. Vostra Maestà, è il mago nero a creare [cdb]queste strane barriere.
  1725. Dev'essere un incantatore d'alto rango... Annientiamo lui e la sua magia, al più presto.
  1726. Cani imperiali! State al vostro posto!
  1727. Un'imboscata? Non poteva andare tutto [cdb]liscio come l'olio, immagino.
  1728. Ah, questo è il luogo ideale per scatenare [cdb]la mia arma segreta... Scagliate le frecce!
  1729. Eh? E quelle da dove arrivano?! Argh!
  1730. Perbacco... Chi l'avrebbe detto che il conte [cdb]nascondeva un asso nella manica?
  1731. Sarò anche un vescovo, ma so capire quando [cdb]è il caso di abdicare alla misericordia!
  1732. Quindi sei una serpe delle ombre? Ho decine di domande da porti... ma non prima di aver vinto!
  1733. Quindi sei una serpe delle ombre? Ho decine di domande da porti... ma non prima di aver vinto!
  1734. Avresti fatto meglio a restare nell'ombra. Strisciando alla luce del sole hai firmato [cdb]la tua condanna a morte.
  1735. Non morirò per mano di gente [cdb]della vostra risma!
  1736. È più difficile del previsto...
  1737. Basta! Non ne posso più di questi giochetti!
  1738. Dov'è finito? Dobbiamo dissolvere quelle [cdb]barriere immediatamente!
  1739. Se è fuggito ai piani alti, non ho idea di come [cdb]potremmo raggiungerlo. Ma ci sarà pure [cdb]un modo per aggirare le barriere...
  1740. Ci sono state segnalate numerose unità [cdb]nemiche apparse letteralmente dal nulla. Dispongono di un dispositivo di teletrasporto?
  1741. I nemici continuano ad apparire dal nulla! Devono avere un dispositivo di teletrasporto!
  1742. Sì, è l'unica spiegazione. Dobbiamo perquisire [cdb]ogni possibile nascondiglio.
  1743. Abbiamo trovato il dispositivo, ma sembra [cdb]che sia controllato da qualche altra parte.
  1744. Ho visto dispositivi simili nei sotterranei [cdb]del monastero. In genere sono controllati [cdb]da un meccanismo remoto.
  1745. Dobbiamo cercare anche quello? Uff!
  1746. Siamo già divisi in due gruppi. Continuiamo a cercare.
  1747. Queste infernali pareti nere mi impediscono [cdb]di raggiungere lady Rhea!
  1748. E come se non bastasse, ci sono dei rinforzi [cdb]imperiali in avvicinamento... Ho capito, [cdb]mi toccherà intercettarli da sola!
  1749. Quello sarà il dispositivo di controllo. Proviamo ad attivarlo.
  1750. Ora possiamo teletrasportarci?
  1751. Non ho voglia di perdermi in chiacchiere. Siamo vittime di un'aggressione, il resto [cdb]non conta.
  1752. Al nostro incontro precedente, mi avevi [cdb]salvato la vita... Non è in questo modo [cdb]che avrei voluto sdebitarmi.
  1753. Non mi devi nulla, Catherine. Se hai bisogno [cdb]di odiarmi, odiami pure.
  1754. Finché lady Rhea avrà bisogno di me, [cdb]non cederò!
  1755. Lady Rhea... è stato un onore indicibile... proteggervi con la mia spada...
  1756. Non solo osate violare questo sacro suolo, [cdb]ma fate violenza a chi lo calpesta! Non esiste espiazione per i vostri peccati!
  1757. Voi bestie non sapete nemmeno cosa [cdb]significhi vivere. Non ci impedirete [cdb]di realizzare il nostro sogno!
  1758. Siate forti, fratelli e sorelle! La Dea non vi abbandonerà!
  1759. Bandirò voi feccia dove nemmeno il sole [cdb]osa avvicinarsi!
  1760. Usiamo il dispositivo per inseguire [cdb]quel mago nero!
  1761. Bene, il dispositivo funziona.
  1762. I parassiti vanno sterminati!
  1763. Forza, Hubert! Mostriamo a questi farabutti [cdb]di cosa sono capaci i gioielli gemelli!
  1764. I gioielli cosa? Statemi a sentire... Se volete [cdb]che vi aiuti, niente nomignoli imbarazzanti.
  1765. Dunque è qui che spirerò... Spero che [cdb]riusciate dove io ho fallito, Thales.
  1766. Le barriere oscure sono svanite. Ora possiamo [cdb]riunirci al resto delle truppe!
  1767. I gioielli gemelli, eh? Beh, devo ammettere [cdb]che siete un duo sfolgorante.
  1768. Ero sicuro che avreste capito. Vi chiederei di [cdb]rammentarlo a Hubert a ogni occasione utile.
  1769. La magia oscura è stata dissolta! È l'ora della [cdb]fuga... Cioè, della ritirata strategica!
  1770. Difenderò lady Rhea fino al mio ultimo [cdb]respiro!
  1771. Ma Cyril, la tua ferita... Sii prudente, te ne prego.
  1772. Di qui non si passa, la Dea mi è testimone!
  1773. Annientiamoli e riprendiamoci ciò [cdb]che è nostro!
  1774. Non fermatevi! Non ora che il futuro per cui [cdb]lottiamo è a portata di mano!
  1775. Il dolore inflitto a lady Rhea verrà ripagato [cdb]dieci volte tanto!
  1776. Perché non mi dai ascolto, Cyril? Sai che non [cdb]è saggio combattere nelle tue condizioni!
  1777. Come avete potuto tradirci, Shamir?
  1778. Nessuno si avvicinerà a lady Rhea! Non se posso impedirlo!
  1779. Spero che sia bastato... a salvarla...
  1780. La via per il monastero è libera.
  1781. Avanti! La vittoria è quasi nostra!
  1782. Avanti! La vittoria è quasi nostra!
  1783. Voi stolti ignoranti osate opporvi a me?
  1784. È giunta la tua ora, Thales! La pagherai cara [cdb]per ciò che hai fatto a mio padre e all'Impero!
  1785. Non mi importa più chi tu sia. Per il bene [cdb]della mia gente, devi morire!
  1786. Dovrebbe importarti, invece... Sono quello [cdb]che sta per ucciderti!
  1787. Dovrebbe importarti, invece... Sono quella [cdb]che sta per ucciderti!
  1788. Arpia dissennata! Il dominio a cui ambisci [cdb]è intriso del sangue di bestie!
  1789. Dissennata? Può darsi, ma sono in ottima [cdb]compagnia. Io e i miei alleati stiamo per [cdb]schiacciarti come una mosca!
  1790. Non amo mischiare il lavoro con il piacere, [cdb]ma questa è un'opportunità imperdibile per [cdb]combinare dovere e vendetta.
  1791. Sarò io a far valere la mia vendetta, bestia... Ah, quanto te lo sei meritato.
  1792. Mi rendo conto solo ora che i nostri piani [cdb]hanno preso una brutta piega quando ti sei [cdb]divincolata dalle grinfie di Kronya.
  1793. Se è stato d'aiuto a Sua Maestà, allora non [cdb]potrei esserne più felice!
  1794. Questa terra ci appartiene!
  1795. Questo corpo non può perire!
  1796. Argh!
  1797. Le ombre sono state dissolte. Resta solo Rhea.
  1798. La cattedrale è lo scenario ideale per chiudere [cdb]i conti con Rhea.
  1799. Non importa quanti anni passino, quelli come [cdb]voi non riusciranno mai ad elevarsi sopra [cdb]la canea degli stolti.
  1800. Questa terra è nostra, restituitecela!
  1801. Mi spiace, ma preferisco combattere.
  1802. Mi spiace, ma preferisco combattere.
  1803. Mostrarti clemenza è stato un errore. Che correggerò... con la tua morte.
  1804. Ti vanti di avere il sangue degli Hresvelg e [cdb]il cuore di un traditore. I tuoi peccati sono [cdb]i più empi.
  1805. Li indosso come medaglie, mi ricordano che [cdb]affrancare il Fódlan dal cosiddetto "giudizio" [cdb]della Dea è cosa buona e giusta!
  1806. Vi dovevo molto, ma il debito è stato ripagato. Se vi aspettavate di più, peggio per voi.
  1807. Sì, il tuo debito nei miei confronti è acqua [cdb]passata, Shamir. Questo tuo comportamento, [cdb]invece...
  1808. Jeralt, no! Come hai potuto allearti [cdb]con l'Impero?
  1809. La vita è piena di sorprese. Ma speravo che [cdb]affrontarvi in battaglia non fosse una di queste.
  1810. Assomigli così tanto a... No, non è possibile. Ma se fosse, perché mai dovresti minacciarmi?
  1811. Ti comporti come se ci conoscessimo.
  1812. Ti comporti come se ci conoscessimo.
  1813. Non cadrò!
  1814. La nostra brama di vendetta è insaziabile! Ci riprenderemo quanto ci è stato tolto!
  1815. Ti distruggerò con le mie mani!
  1816. Supereremo entrambi e guarderemo avanti.
  1817. Non posso sapere cosa abbia in servo il futuro, [cdb]ma non avremo pace prima di averlo scoperto!
  1818. Non posso sapere cosa abbia in servo il futuro, [cdb]ma non avremo pace prima di averlo scoperto!
  1819. Stiamo allerta. Morire adesso, dopo tutti [cdb]i nostri sforzi, sarebbe il colmo della follia.
  1820. Per la gloria e la vittoria!
  1821. Oggi trionferemo. Dovesse costarmi la vita [cdb]che devo a Sua Maestà!
  1822. Io continuerò ad attaccare, ma voi fate finta [cdb]di niente!
  1823. Stai a guardare, padre. Tornerò a casa da eroe!
  1824. Beh, un giorno ogni tanto posso anche [cdb]impegnarmi sul serio...
  1825. Che questa battaglia segni la fine di questa [cdb]abbietta guerra!
  1826. Sono Petra Macneary, regina di Brigid. È mio patto d'onore pugnare per Impero!
  1827. Tutti insieme, miei alleati! Facciamola finita!
  1828. Questo scontro è una formalità, dopo quanto [cdb]abbiamo affrontato nel Canyon Rosso!
  1829. Tenie ripugnanti!
  1830. Non è finita! Devo resistere, nel nome dei [cdb]compatrioti di mia madre che sono caduti!
  1831. Non mi resta altra scelta. Il nostro obiettivo [cdb]è sacro, va difeso a ogni costo!
  1832. Il vescovo della Chiesa Meridionale [cdb]è un nemico della Dea e va annientato!
  1833. Stanno attaccando il conte Varley dal basso [cdb]con la magia. È un bel problema...
  1834. Speriamo che ora il conte sia al sicuro.
  1835. Obiettivo raggiunto! Ritiriamoci!
  1836. Quell'uomo ha una fortuna sfacciata... Qui abbiamo finito! Ritiriamoci!
  1837. Gli aggressori del conte ci sono sfuggiti.
  1838. Schiacciate i ribelli con le catapulte!
  1839. Ci attaccano dall'alto! Dobbiamo fermare [cdb]quelle catapulte!
  1840. Il forte è nostro. Non verranno proiettati [cdb]altri macigni.
  1841. Piantatela di tirarci massi, altrimenti... Oh... L'hanno piantata. Che educati!
  1842. Myson è in pericolo! Aiutiamolo!
  1843. Sono passati all'artiglieria pesante. Dobbiamo [cdb]intervenire prima di subire altre perdite.
  1844. Non possiamo ripagarli con la stessa moneta? Che barba...
  1845. Questo era l'ultimo ostacolo! Beh, esclusi [cdb]quelli rimasti. Uff... Non se ne vede la fine.
  1846. Fornendo supporto alle difese, ridurremo [cdb]il rischio di perdere uno dei forti, ma non [cdb]per molto...
  1847. Rafforziamo le difese! Dobbiamo resistere!
  1848. Possiamo smettere di preoccuparci dei forti. Passiamo all'offensiva.
  1849. Nei vostri occhi arde la fiamma della battaglia, Hubert. Finalmente...
  1850. Vi pregherei di risparmiarmi la tiritera sui [cdb]gioielli gemelli e di lasciarmi assolvere al [cdb]mio dovere con dignità.
  1851. I nemici sopravvissuti non meritano alcuna [cdb]pietà. Al vostro ordine, li purificheremo con [cdb]il fuoco.
  1852. Fiamme scarlatte, avvolgete il mondo [cdb]e illuminate l'alba di una nuova era!
  1853. Come osano dare alle fiamme il Garreg Mach!
  1854. Brandite contro di noi le stesse fiamme [cdb]che vi avevamo concesso?
  1855. Ci ho provato, Vostra Maestà... Perdonatemi...
  1856. Ora sarà impossibile riprendere il Garreg Mach... Eravamo a un passo!
  1857. A un passo... dalla fine...
  1858. Non mi resta altra scelta... Guardami, madre.
  1859. Anche Rhea può trasformarsi? Ma quella forma...
  1860. Anche Rhea può trasformarsi? Ma quella forma...
  1861. Siete voi la Purissima, quindi? Così sia! Oggi vi annienteremo per garantirci [cdb]un futuro!
  1862. Non ci piegheremo mai. Non importa quanto [cdb]siate grande e possente!
  1863. Non posso perdere... A me la forza...!
  1864. Non è più in grado di mantenere quella forma. Agendo in fretta, potremmo catturarla... Eh?!
  1865. Eccovi, lady Rhea... È un sollievo trovarvi [cdb]sana e salva.
  1866. Re Dimitri. Grazie per essere accorso in [cdb]nostro aiuto nel momento del bisogno.
  1867. Temo non ci sia tempo per i convenevoli. Dobbiamo lasciare la valle e tornare nel [cdb]territorio del Regno.
  1868. Non mi avevano avvertita che si sudava [cdb]tanto qui... Agh, che schifo!
  1869. Quella generale non sembra molto motivata. Forse possiamo convincerla a unirsi a noi.
  1870. Se mi lasciate andare, prometto [cdb]di non sospirare verso di voi.
  1871. Ho l'impressione che questa battaglia non [cdb]ti stia particolarmente a cuore, mia cara.
  1872. Non hai obblighi verso l'Impero. Perché ora [cdb]non ti unisci a noi? Posso assicurarti che non [cdb]ti sarà torto un capello.
  1873. Hai ragione. E poi, in fondo, mi avete battuto [cdb]onestamente... D'accordo, vi seguirò.
  1874. Quindi è qui che sono destinata a morire? Spero solo che... Coco... stia bene...
  1875. Vostra Maestà! L'Impero sta allestendo [cdb]un blocco all'altezza del prossimo forte!
  1876. Se ci impediscono di passare, saremo costretti [cdb]a ripiegare verso il cratere.
  1877. Sarebbe troppo pericoloso, non dobbiamo [cdb]permetterglielo. Attacchiamo e apriamoci [cdb]un varco!
  1878. Uff... Questa farsa ridicola non servirà [cdb]a fermarci.
  1879. Ehi, ce l'abbiamo fatta! Possiamo proseguire [cdb]senza intoppi.
  1880. La strada è sgombra. Da questa parte, lady Rhea.
  1881. Ti ringrazio. La Dea arride alle tue gesta [cdb]valorose.
  1882. Ci stanno sfuggendo! Dobbiamo fermarli.
  1883. Abbiamo bloccato il passaggio! Che brucino tra le fiamme del tormento!
  1884. La strada che ci attende è molto pericolosa, [cdb]lady Rhea, ma non abbiamo altra scelta. Devo chiedervi di resistere.
  1885. Non devi preoccuparti per me... Supereremo l'ostacolo insieme.
  1886. Che caldo opprimente... Nessuno è in grado [cdb]di sopravvivere a lungo a queste temperature.
  1887. Vostra Grazia! Seteth e Catherine sono stati [cdb]attaccati dalle forze imperiali!
  1888. Non possiamo permettere che abbiano [cdb]la peggio.
  1889. Re Dimitri. Saresti disposto a fornire [cdb]loro supporto?
  1890. Siamo arrivati in tempo.
  1891. Grazie per essere intervenuti. Ho bisogno di una mano!
  1892. Se non fosse stato per voialtri, a quest'ora [cdb]sarei morto. E anche l'arcivescova è salva. Avete la mia più profonda gratitudine.
  1893. Per fortuna siete sana e salva, Catherine. Permetteteci di unirci a voi!
  1894. Per fortuna siete sana e salva, Catherine. Concedeteci di unire le nostre forze alle [cdb]vostre.
  1895. Volentieri! Da sola non ce l'avrei mai fatta.
  1896. Il vostro aiuto è arrivato al momento giusto. Quindi lady Rhea è al sicuro? Molto bene...
  1897. Tutti alle armi, compagni! Dobbiamo proteggere l'arcivescova!
  1898. Stanno arrivando i rinforzi. Un aiuto in più ci sarà utile.
  1899. Dobbiamo aiutare Seteth e Catherine [cdb]a fuggire!
  1900. Dobbiamo aprire una via di fuga [cdb]per Seteth e Catherine.
  1901. Perché non proviamo a deviare il flusso di lava [cdb]con dei massi? Non sarà un'impresa da poco, [cdb]ma potrebbe essere la soluzione migliore.
  1902. Se riuscissimo a deviare temporaneamente [cdb]il flusso lavico, potremmo aprirci un varco.
  1903. Ce l'abbiamo fatta! Tenete duro, la nostra [cdb]via di fuga è a portata di mano.
  1904. Lady Rhea... è salva? È riuscita a... fuggire?
  1905. No... Cyril era con la retroguardia? Non ce la farà mai!
  1906. Non sacrificherò la sua vita per salvare la mia. Dobbiamo aiutarlo.
  1907. Non posso arrendermi... Non ancora. Devo proteggere lady Rhea!
  1908. Dea, ti prego, riportaci Cyril sano e salvo.
  1909. Sono pronto a sopportare qualsiasi dolore... qualsiasi tormento... pur di proteggere [cdb]lady Rhea!
  1910. È in trappola. Dobbiamo aiutarlo, presto!
  1911. È in trappola. Dobbiamo fare presto!
  1912. Sei stato molto coraggioso quest'oggi, Cyril. Grazie a te, presto lady Rhea potrà lasciare [cdb]la valle.
  1913. Sono... così felice. Grazie.
  1914. Sono infinitamente grata a tutti voi per [cdb]aver tratto in salvo Cyril. E alla Dea, [cdb]per la sua protezione!
  1915. Lady Rhea, perdonatemi... Fuggite, vi prego...
  1916. Cyril, no! È tutta colpa mia.
  1917. Il suo sacrificio non sarà vano. Avanziamo!
  1918. Nessuno passa per di qui. L'arcivescova verrà con me!
  1919. Un'imboscata! Non abbiamo altra scelta [cdb]che farci strada con la forza.
  1920. Chiunque mette i bastoni tra mie ruote, [cdb]ha le ore contate.
  1921. È la principessa delle Brigid. Dopo quello che [cdb]ha passato, potrebbe decidere di unirsi a noi. Sempre che riusciamo a prenderla viva.
  1922. Non posso perire in questo momento. Per l'Impero! Per Brigid!
  1923. Un'esponente della stirpe reale non può [cdb]morire qui. Non così.
  1924. Già... Scelgo la vita. Sono pronta a seguire te [cdb]senza resistere.
  1925. Cavalieri, con me! Dobbiamo catturare [cdb]l'arcivescova prima che lasci la valle!
  1926. C'è mancato poco, ma non dovrebbero [cdb]darci noia, per il momento.
  1927. Non riesco a credere che siamo giunti [cdb]fin qui sani e salvi. Sono profondamente [cdb]grata a tutti voi.
  1928. Non possiamo lasciare la valle finché non [cdb]avremo tratto in salvo Seteth e Catherine!
  1929. Mi spiace di aver causato tanto disturbo... Non oso immaginare cosa sarebbe accaduto, [cdb]senza il vostro intervento.
  1930. Agh... Le mie ferite sono troppo profonde. Posso solo aspettare qui e pregare per [cdb]la salvezza dell'arcivescova.
  1931. Grazie per l'aiuto. Non ne sarei mai uscita [cdb]viva da sola.
  1932. Lady Rhea non è ancora arrivata! Se solo le mie ferite non fossero così gravi...
  1933. Se non posso avere l'arcivescova... mi accontenterò delle vostre teste.
  1934. Hubert... Dobbiamo sconfiggerlo, Altezza.
  1935. Sì, lo so. Liberiamocene e ripieghiamo [cdb]alla svelta.
  1936. Non immaginavo che foste tanto ansiosi [cdb]di salvare la vostra cara arcivescova. Che luogo tedioso dev'essere il Regno...
  1937. Ma come... A quanto pare, non mi resta [cdb]che ripiegare.
  1938. D'accordo, avete vinto voi... per oggi. Come posso presentarmi al cospetto [cdb]di Sua Maestà, ora?
  1939. Non c'è da preoccuparsi, sto bene. Proseguiamo.
  1940. O Dea, concedimi la tua protezione divina! Non posso morire qui!
  1941. Dobbiamo proseguire, lady Rhea. Penseremo noi ad aiutarvi.
  1942. Non possiamo interrompere la marcia, [cdb]lady Rhea. Cercate di resistere ancora.
  1943. Sono in trappola... Temo di aver sottovalutato [cdb]la situazione.
  1944. Agh... Se muoio ora, chi veglierà su Flayn?
  1945. Seteth. Dobbiamo fare presto.
  1946. Maledette canaglie ostinate! Ne elimino una [cdb]e ne compaiono due al suo posto.
  1947. Agh... Devo fare di meglio.
  1948. Catherine non resisterà ancora per molto! Dobbiamo accorrere in suo aiuto, presto!
  1949. Catherine è nei guai. Dobbiamo accorrere [cdb]in suo aiuto il prima possibile.
  1950. Mi dispiace. Non posso proseguire...
  1951. Rhea è caduta nelle mani dell'Impero... Abbiamo fallito. Non possiamo far altro [cdb]che ripiegare.
  1952. Rhea... Flayn... perdonatemi.
  1953. No, Seteth! Senza di te al mio fianco, [cdb]tutto è perduto.
  1954. Perdonatemi, lady Rhea... Fuggite... almeno voi...
  1955. Catherine non ce l'ha fatta. Come faremo [cdb]ad andare avanti, ora...
  1956. Vai a sapere dove si nasconde il nemico, [cdb]in questa nebbia... Potrebbero tenderci [cdb]un'imboscata da un momento all'altro.
  1957. Hai ragione, ma non possiamo concederci [cdb]il lusso di attendere che si diradi. Lonato [cdb]dev'essere scovato ed eliminato al più presto.
  1958. Facciamo avanzare la prima linea. A tutte le truppe, prepararsi alla marcia!
  1959. Nessuna esitazione, nemmeno contro il re in [cdb]persona! Noi combattiamo per lord Lonato!
  1960. Niente di personale.
  1961. Non è una battaglia, è una mattanza! Siamo bestiame mandato al macello!
  1962. È persino troppo facile. Avanti così!
  1963. Ritirata! Dobbiamo riorganizzarci!
  1964. Tutto procede secondo i piani, ma non [cdb]perdete la concentrazione. E state allerta [cdb]in caso di imboscate.
  1965. Mettiamoci all'opera.
  1966. Mettiamoci all'opera.
  1967. Il Flagello Cinereo è qui per salvarci! Forse non tutto è perduto!
  1968. Sarà stato l'Impero a inviare quei mercenari. Serrate i ranghi!
  1969. Eh eh... Chi se l'aspettava di avere un'altra [cdb]possibilità di eliminare il Flagello così presto!
  1970. Eh eh... Chi se l'aspettava di avere un'altra [cdb]possibilità di eliminare il Flagello così presto!
  1971. Sei più temibile di quanto pensassi.
  1972. Sei più temibile di quanto pensassi.
  1973. Si sta trattenendo... In questo modo è [cdb]impossibile valutare la sua vera forza.
  1974. Non perdiamo altro tempo.
  1975. Non perdiamo altro tempo.
  1976. Occhi aperti! Sappiamo chi abbiamo davanti.
  1977. Uhm... Temo di essere in ritardo. Mettiamoci al lavoro, forza.
  1978. Quello non è Miklan del casato dei Gautier? Cosa ci fa qui?
  1979. Mio fratello ha deciso di unirsi alla festa? Sua Maestà sta sfruttando tutte le risorse [cdb]a sua disposizione.
  1980. Io mi occuperò di fermare l'avanzata nemica. Voi spremete le meningi e trovate un modo [cdb]per portare a casa la vittoria!
  1981. Quei mercenari prenderanno pure ordini [cdb]da qualcuno... e dobbiamo scoprire da chi. Miklan può cavarsela da solo.
  1982. Non mi aspettavo che ricevessero dei rinforzi. Pazienza, abbiamo i nostri ordini. Non ci resta [cdb]che eseguirli.
  1983. Uff! Più di così non posso fare, Vostra Maestà. Chiaro? Noi ce ne andiamo!
  1984. Ci hanno trovati, ma era solo questione [cdb]di tempo. Accogliamoli a braccia aperte.
  1985. Non sono mercenari qualsiasi. Sono ossi duri!
  1986. Forse inizio a sentire il peso degli anni.
  1987. Non è un incarico per cui valga la pena [cdb]morire. Ripieghiamo!
  1988. Avete sentito il capitano? Ritirata!
  1989. I mercenari sono usciti di scena, eh? Molto bene, avanti il prossimo. Inviate le truppe ausiliarie!
  1990. I mercenari se ne sono andati, ma questa [cdb]nebbia ancora non toglie il disturbo.
  1991. Percepisco un'aura magica al suo interno. Non solo, sembra che tra le fila del nemico [cdb]si annidino dei maghi neri.
  1992. È assai probabile che questo ostacolo sia frutto [cdb]di stregoneria.
  1993. Allora non ci resta che togliere di mezzo quei [cdb]maghi. Se la nebbia è opera loro, dovrebbe [cdb]servire a dissolverla.
  1994. Argh, ci hanno trovati! Difendiamoci!
  1995. Basta trucchetti!
  1996. No... Lascio il resto a voi, lord Lonato!
  1997. La nebbia si sta sollevando! Ha funzionato!
  1998. La nebbia è svanita. Bene!
  1999. Non c'è più tempo per i sotterfugi. Ci affronteremo onorevolmente!
  2000. E saremo noi a trionfare, Lonato. Forza, soldati! Il nemico non ha scampo!
  2001. No, non ora... Lonato è quasi nostro!
  2002. Ma si è speso molto per ingraziarsi l'Impero. Non possiamo certo abbandonare un amico [cdb]in difficoltà, no?
  2003. Non c'è alternativa. La nostra priorità deve [cdb]essere eliminare quei maghi.
  2004. Se riuscissimo a far ragionare Dorothea, [cdb]tuttavia, potremmo risolverla pacificamente.
  2005. Se convincessimo alla resa chi li comanda, [cdb]potremmo ridurre al minimo i caduti. Suggerisco di provarci.
  2006. No... Così no!
  2007. Mi spiace, ma non c'è altra scelta!
  2008. È la fine? No... Posso ancora combattere!
  2009. Dorothea, ti prego. Non gettare via la tua vita.
  2010. Arrenditi. Non ho intenzione di ucciderti.
  2011. Ne farei a meno anch'io, in effetti... D'accordo... Ammetto la sconfitta.
  2012. Era inevitabile, immagino. Non ha senso [cdb]chiedere ai giovani di sacrificarsi inutilmente.
  2013. Non possiamo concederci alcuna compassione [cdb]nei confronti del nemico. Chiunque ci si [cdb]opponga va abbattuto.
  2014. Come è possibile?!
  2015. Non sarebbe mai accaduto se Lonato non [cdb]fosse stato impaziente...
  2016. Edie, amici... Mi... spiace...
  2017. Non sembrano intenzionati a fermarsi. Dovremo obbligarli, allora!
  2018. L'offensiva magica è cessata. Possiamo [cdb]avanzare. Poniamo fine a questa battaglia.
  2019. Se Sua Maestà è intenzionato a proteggere [cdb]quei viscidi ratti clericali, mi opporrò a lui [cdb]fino all'ultimo respiro. Aprite i cancelli!
  2020. Lonato... Facciamola finita.
  2021. Lo scontro diretto è inevitabile.
  2022. Vendicherò Christophe, anche a costo [cdb]di rimetterci la vita!
  2023. Fatti da parte, Ashe. Il dovere mi chiama.
  2024. Siamo in due. Questo è il mio dovere di [cdb]cavaliere del Regno, e non lo tradirò!
  2025. Cassandra, marionetta di quella miserabile [cdb]strega! È colpa vostra se Christophe è morto!
  2026. Maleditemi pure fino a consumarvi la lingua, [cdb]ma provate solo a minacciare lady Rhea e vi [cdb]abbatterò senza esitare un istante.
  2027. Ripensateci, Vostra Maestà! La Chiesa Centrale vi sta porgendo un calice [cdb]avvelenato con la sua "benedizione"!
  2028. Perdonatemi, Lonato, ma devo berlo lo stesso. Non vedo futuro migliore per il mio popolo.
  2029. Ho bruciato troppi ponti per tirarmi [cdb]indietro proprio ora.
  2030. Ngh...
  2031. Non vorrai startene qui a guardare mentre [cdb]qualcun altro affronta il Flagello Cinereo?
  2032. Ne ho avuto abbastanza.
  2033. Ne ho avuto abbastanza.
  2034. Che minaccia formidabile. Avrei preferito [cdb]liberarmene ora, ma in battaglia l'avidità [cdb]è foriera di disgrazie.
  2035. Persino [MFB:lui_lei] se l'è vista brutta, eh? Questi del Regno non la mandano a dire.
  2036. D'accordo, ritiriamoci.
  2037. D'accordo, ritiriamoci.
  2038. Sarò anche l'ultimo arrivato nella compagnia, [cdb]ma vorrei evitare di condurvi al massacro. Sarebbe un funerale deprimente!
  2039. Alois? Cosa ci fate in compagnia di questi [cdb]mercenari?
  2040. Ho i miei buoni motivi. E vi assicuro che [cdb]nessuno di essi contempla il tradimento!
  2041. Superato Alois, dovremmo poter raggiungere [cdb]il comandante.
  2042. No, capitano Jeralt! Farò meglio a ritirarmi [cdb]anch'io.
  2043. La forza dell'Adrestia è dalla nostra parte. Sì, se faremo fronte unico...
  2044. Messaggeri. Dobbiamo intercettarli prima [cdb]che allertino i rinforzi.
  2045. Bene così. Ma non abbiamo ancora finito!
  2046. Giusto in tempo.
  2047. Uff, hanno preso il largo! Temo che avremo [cdb]compagnia da qui a poco.
  2048. Ce l'hanno fatta in barba. Il nemico sta [cdb]per ricevere dei rinforzi!
  2049. Non si vede a un palmo dal naso... Ehi, non avevamo delle torce?
  2050. La visibilità è scarsa. Ma dovrebbero esserci [cdb]delle torce tra le nostre scorte.
  2051. Sì, ora va meglio! Possiamo muoverci [cdb]molto più facilmente!
  2052. Ora che la nebbia si è dissolta, possiamo fare [cdb]a meno delle torce.
  2053. Eh eh! Avevo messo in conto un'eventualità [cdb]simile, per cui ho approntato una tecnica [cdb]personale per proteggerci da questa magia.
  2054. Ai trucchi di stregoneria si risponde a tono. La magia bianca difensiva ci sarà di grande [cdb]aiuto.
  2055. Grazie. È un bell'aiuto...
  2056. La battaglia è finita. Splendido lavoro, gente... Specialmente in queste condizioni.
  2057. Qui è dove respingeremo l'esercito imperiale [cdb]e fermeremo la loro invasione. Ma siate [cdb]prudenti, non sono degli sprovveduti.
  2058. A quanto pare, hanno deciso di accamparsi [cdb]nelle rovine di quel villaggio.
  2059. Il grosso del loro contingente sta tenendo un [cdb]basso profilo in quel villaggio abbandonato.
  2060. Mantenete alta la guardia, quei mercenari [cdb]potrebbero nascondersi ovunque. Nel mentre, [cdb]però, occupiamoci dei nemici visibili.
  2061. La strada per il villaggio è bloccata. Dovremo trovare un'alternativa.
  2062. Ottimo. Quanti ne restano?
  2063. Il Flagello Cinereo è con il nemico, Maestà! E non solo. C'è anche... il Cavaliere Infernale.
  2064. È il loro generale più spietato... Dobbiamo fare il possibile per tenerli isolati.
  2065. Nemici! Oooh, vengono a prenderci! Si salvi chi può!
  2066. Molto gentili ad aprirci le porte. Ora prendiamo il controllo!
  2067. Questo forte potrebbe rivelarsi la chiave per [cdb]la vittoria. Dobbiamo tenerlo a ogni costo.
  2068. Due sono andati. Ci siamo quasi!
  2069. Il Flagello Cinereo e il Cavaliere Infernale non [cdb]sono spaventosi come sembrano, vero? Vero?
  2070. Questa battaglia potrebbe rivelarsi più [cdb]interessante del previsto.
  2071. Vengo anch'io. Ci hanno già fatto perdere [cdb]troppo tempo.
  2072. Vengo anch'io. Ci hanno già fatto perdere [cdb]troppo tempo.
  2073. Arrivano... Mantenete le distanze, per ora. Dobbiamo concentrarci sugli accampamenti [cdb]imperiali rimasti.
  2074. Aaah! Un aiuto dalla distanza, magari?
  2075. Una catapulta è sistemata. Passiamo all'altra!
  2076. Le uniche minacce rimaste sono il Flagello Cinereo e il Cavaliere Infernale.
  2077. Uff, hanno catturato le catapulte... E ora [cdb]verranno a prenderci! Gambe in spalla!
  2078. Quella soldatessa si direbbe... terrorizzata. Con il giusto incentivo potremmo convincerla [cdb]a passare dalla nostra parte.
  2079. È la loro comandante. Non è piacevole a dirsi, [cdb]ma non possiamo permetterle di uscirne viva.
  2080. La loro comandante si è data alla fuga? Patetico... Si pentirà di aver spalancato [cdb]questi cancelli.
  2081. A pensarci meglio, queste catapulte [cdb]potrebbero tornarci utili.
  2082. Perché non mi lasciate in pace?!
  2083. Mi sento... decisamente a disagio. Ma la guerra è guerra.
  2084. Per la povera Bernie è... Mi serve un minuto, [cdb]voglio vergare le mie ultime volontà.
  2085. Arrenditi e avrai tutto il tempo del mondo.
  2086. Non vogliamo ucciderti, Bernadetta. Per favore...
  2087. Dubito che tu sia pronta a morire.
  2088. Mi dirigo al forte centrale. La preda attende.
  2089. D'accordo. Io penserò a quelli lungo [cdb]il perimetro, allora.
  2090. D'accordo. Io penserò a quelli lungo [cdb]il perimetro, allora.
  2091. A tutte le truppe, evacuate il forte centrale! Dobbiamo stringere in trappola il Cavaliere Infernale!
  2092. Tutti fuori! Il Cavaliere Infernale è quasi [cdb]arrivato!
  2093. Cosa succede qui? Chi non ha voglia di morire [cdb]deve uscire immediatamente!
  2094. Ora! Chiudete i cancelli! Tagliategli ogni [cdb]via di fuga!
  2095. Pronti? Fuoco!
  2096. Codardi!
  2097. Nemmeno il Flagello Cinereo può vincere in [cdb]netta inferiorità numerica. Chiamate rinforzi [cdb]dal forte a nord-ovest!
  2098. Qui dovrò impegnarmi.
  2099. Qui dovrò impegnarmi.
  2100. E io che speravo che potesse farcela da [MFB:solo_sola]. Evidentemente, mi sbagliavo...
  2101. Rinforzi nemici. Non devono conquistare [cdb]il forte centrale!
  2102. Quindi è questo il potenziale del Regno? Complimenti vivissimi!
  2103. Argh... Sono allo stremo delle forze, eh?
  2104. Stavolta non perderò, lo giuro!
  2105. Alois, non c'è nulla che io possa dire per [cdb]farti tornare in seno ai Cavalieri?
  2106. Perdonatemi, ma ho giurato fedeltà a Jeralt, [cdb]e non intendo tradirla.
  2107. Argh! Si sta rivelando più complicato [cdb]del previsto!
  2108. Vi chiedo perdono, capitano... Devo ripiegare.
  2109. Abbiamo resistito.
  2110. Bene, allora. Intrattenetemi!
  2111. Si è liberato! Ma la catapulta sembra in buono [cdb]stato. Forza, è la nostra occasione!
  2112. Morte... Sangue... Ne voglio ancora!
  2113. Sì... Sì! Anelo il bacio della morte!
  2114. Quella voce mi è familiare. Non sarà... No, è impossibile...
  2115. Aaah, sì! Questa è l'estasi che ti coglie [cdb]in punto di morte!
  2116. È una sensazione che conosco anche [cdb]troppo bene.
  2117. La mia fine non è ancora segnata. Mi ritirerò.
  2118. Ha ceduto, finalmente. Ma perché ho [cdb]la fastidiosa impressione di aver già visto [cdb]la sua spada?
  2119. Il Flagello Cinereo ha già impegnato decine [cdb]di soldati. Non nego il suo eccezionale talento, [cdb]ma dovrà pur stancarsi.
  2120. Argh... Servono rinforzi.
  2121. Argh... Servono rinforzi.
  2122. Niente di personale. È il mio lavoro.
  2123. Niente di personale. È il mio lavoro.
  2124. Di questo passo, verrò sopraffatto.
  2125. Di questo passo, verrò sopraffatta.
  2126. No... Posso continuare.
  2127. No... Posso continuare.
  2128. I nostri attacchi si stanno rivelando efficaci. Un ultimo sforzo e sarà [MFB:nostro_nostra]!
  2129. Oh, no! Oh, no! Oh, no! Chiedete aiuto [cdb]ai mercenari!
  2130. Chiedono rinforzi. Meglio fermarli.
  2131. Rinforzi sventati. Dovrebbe farci guadagnare [cdb]un minimo di tempo.
  2132. Accidenti, arrivano i rinforzi!
  2133. Al nostro campione serve supporto! Avanziamo sulla sua posizione, presto!
  2134. Soldati imperiali! Vogliono curare il Cavaliere Infernale?
  2135. Quei topi di fogna imperiali non devono [cdb]curare il Cavaliere Infernale! Dobbiamo [cdb]fermarli, e al più presto!
  2136. Li abbiamo fermati agevolmente. Un problema in meno di cui preoccuparsi.
  2137. Vi curiamo noi, mio signore!
  2138. Non abbiamo fatto in tempo... Molto bene, [cdb]non ci resta che ferirlo nuovamente!
  2139. La prudenza non è mai troppa. Dovrei mandare qualcuno ad [MFB:aiutarlo_aiutarla].
  2140. Non c'è tempo per sederci sugli allori. C'è un nuovo pericolo da sventare!
  2141. Non se ne sentiva la mancanza. Nessuna pietà!
  2142. Questi mercenari erano una spina nel fianco [cdb]anche senza rinforzi...
  2143. Che batosta... Torna qui [MFB:sano e salvo, figliolo_sana e salva, figliola].
  2144. Disponiamo anche di unità corazzate. Possono assistere eventuali forti in difficoltà.
  2145. Ora le nostre difese possono prendere fiato.
  2146. Eccellente. Nessun altro può minacciare [cdb]i nostri forti.
  2147. Possiamo ricorrere ai maghi! Al vostro ordine, [cdb]colpiranno le rovine del villaggio!
  2148. Sono arrivati i maghi. Colpiranno le rovine [cdb]del villaggio non appena saremo pronti.
  2149. Alla grande!
  2150. I nostri rinforzi rischiano di essere sopraffatti. Dobbiamo rintuzzare il nemico!
  2151. Questo nemico non è alla nostra portata... In altre parole, abbiamo fallito.
  2152. Ehi, che succede qui? Se perdiamo il controllo [cdb]delle catapulte possiamo dire addio alle nostre [cdb]possibilità di vittoria!
  2153. Le catapulte sono perdute. Oggi nessuna [cdb]strategia potrà salvarci dalla disfatta.
  2154. Se le difese cederanno, il Cavaliere Infernale [cdb]potrà liberarsi.
  2155. Tsk... Pensavate che questa manica [cdb]di imbelli potesse fermarmi?
  2156. Ora sarà inarrestabile. La resa è l'unica strada [cdb]percorribile, ormai.
  2157. Una rivincita? D'accordo.
  2158. Una rivincita? D'accordo.
  2159. Non è il caso di intestardirsi. Meglio attendere il momento opportuno.
  2160. Io... ce l'ho fatta... Ho sconfitto il Flagello Cinereo.
  2161. Io... ce l'ho fatta... Ho sconfitto il Flagello Cinereo.
  2162. Io non abbasserei la guardia. Mai dare nulla per scontato.
  2163. Niente male. Ma non ho ancora finito.
  2164. Niente male. Ma non ho ancora finito.
  2165. Qualcuno ha il fegato di sfidarmi? Speriamo di non annoiarci.
  2166. Quindi... abbiamo vinto.
  2167. Eh, niente male. Niente male affatto. Potrei addirittura divertirmi!
  2168. Forza, andiamo a salvare quello stolto del re [cdb]e chi altro incontreremo strada facendo.
  2169. Le strade brulicano di soldati nemici... Ma il minimo errore e rischiamo di ferire [cdb]dei civili. Dobbiamo fare attenzione.
  2170. Le strade brulicano di soldati nemici... Ma il minimo errore e rischiamo di ferire [cdb]dei civili. Dobbiamo fare attenzione.
  2171. Per prima cosa, dovremo farci strada [cdb]fino al borgo del castello. Con me!
  2172. Non c'è tempo da perdere. Presto, avanziamo!
  2173. Ci siamo quasi! Avanti così!
  2174. Hanno sfondato le nostre prime linee! Prepariamoci al contrattacco!
  2175. Aprirci il cancello non è una mossa saggia. Annientiamoli ed entriamo in città!
  2176. Devono essere le armi di cui abbiamo sentito [cdb]parlare. Sembrano dei cannoni magici.
  2177. Sono le armi di cui abbiamo sentito parlare. Dall'aspetto, si direbbero delle sfere di fuoco.
  2178. Sono le armi di cui abbiamo sentito parlare. Dall'aspetto, si direbbero delle sfere di fuoco.
  2179. Devo tornare al castello!
  2180. Dedue è circondato! Dobbiamo aiutarlo!
  2181. Dedue è nei guai. Dobbiamo aiutarlo!
  2182. Dedue è nei guai. Dobbiamo aiutarlo!
  2183. E da come si sta mettendo la situazione, [cdb]conviene fare alla svelta!
  2184. Rinforzi? Grazie!
  2185. Non dovete preoccuparvi per me. Dobbiamo [cdb]portare in salvo Sua Maestà al più presto.
  2186. Ci preoccupiamo, invece! Sei nostro amico [cdb]anche tu, proprio come Dimitri.
  2187. Lord Rodrigue sta ancora combattendo [cdb]là fuori.
  2188. Tsk! Forse qualcuno crede di potermi battere?
  2189. Rodrigue è in difficoltà! Dobbiamo aiutarlo!
  2190. Non possiamo permetterci di tardare... Ma non possiamo nemmeno esimerci [cdb]dall'aiutarlo.
  2191. Mi spiace di aver arrecato tanto disturbo... e mi vergogno della mia debolezza.
  2192. Felix? Perché sei venuto da me?
  2193. Dovevi correre subito da Sua Maestà, Felix... E invece sei qui... Grazie.
  2194. Tsk, stavi per soccombere. Non potevamo [cdb]certo restare a guardare.
  2195. Ho saputo che anche Dedue si trova in città. Meglio raggiungerlo al più presto.
  2196. Ngh... Devo riuscire a resistere!
  2197. Padre! Non preoccuparti, stiamo arrivando!
  2198. Anche Gustave è qui? Non perdiamo tempo.
  2199. Ma come... Sono salvo.
  2200. Sono felice che tu sia sano e salvo! Forza, andiamo a dare una lezione [cdb]al nemico insieme!
  2201. Grazie, ma non c'è tempo da perdere. Dobbiamo portare in salvo il re alla svelta.
  2202. Non preoccuparti. Sono certa che arriveremo [cdb]in tempo!
  2203. Mi stavo giusto chiedendo che fine avesse fatto [cdb]la vostra allegra brigata. Per vostra fortuna, [cdb]ho fatto preparare una spaziosa fossa comune.
  2204. Sua Maestà si trova nel castello. Avanti, in marcia!
  2205. Resistete, Vostra Maestà!
  2206. Ci siamo quasi!
  2207. Ci siamo quasi!
  2208. Seguitemi. Chiunque tenterà di fermarci [cdb]assaggerà la punta acuminata della mia lancia.
  2209. Areadbhar appartiene a Sua Maestà. Dobbiamo riprenderla.
  2210. Proteggete quella lancia a costo della vita! Non devono impadronirsene!
  2211. Mi dà il voltastomaco vedere quella lancia in [cdb]mani nemiche. La strapperemo con la forza [cdb]dalle loro grinfie gelide e senza vita.
  2212. Fuori dai piedi!
  2213. Nessuno può battermi!
  2214. Nessuno può battermi!
  2215. Tsk, tutto qui?
  2216. Questa lancia è un simbolo del Regno... Ed è l'unico ricordo che il cinghiale ha [cdb]di suo padre. Dobbiamo riportarla a casa.
  2217. Certo. Da Sua Maestà.
  2218. Qualcuno sta cercando di svignarsela? Non mi resta altra scelta...
  2219. Non possiamo permettere che ci rimettano [cdb]i civili. Prestami la tua spada.
  2220. Non potrei mai rifiutare!
  2221. Non potrei mai rifiutare!
  2222. No! Pietà, risparmiatemi!
  2223. Peccato. Tutto questo non sarebbe accaduto, [cdb]se il vostro amato re avesse obbedito ai miei [cdb]ordini come un bravo bambino.
  2224. Aiuto... Qualcuno mi aiuti!
  2225. Oh, no! Dobbiamo intervenire!
  2226. Ce ne sono altri, dobbiamo aiutarli! Forza, andiamo!
  2227. Spero che non sia troppo tardi. Avanti, mostriamo a tutti il valore dei Gautier!
  2228. Quel vessillo... Dev'essere il margravio! Finalmente una buona notizia in questo caos.
  2229. No... Non voglio morire!
  2230. È... la fine. Perché è dovuto succedere...?
  2231. Non possiamo lasciarli morire. Dobbiamo fare presto!
  2232. Argh! Dove sono i cavalieri quando [cdb]c'è bisogno di loro...?
  2233. Per pietà... risparmiate mia figlia...
  2234. Dobbiamo aiutarli, presto!
  2235. Basta, vi supplico! Lasciatemi andare!
  2236. Non voglio morire! Non qui. Non così...
  2237. Nessun civile deve rimetterci la vita.
  2238. Qualcuno mi aiuti! Per pietà!
  2239. O Dea, ascolta la mia preghiera...
  2240. Non resisteranno ancora per molto. Dobbiamo fare presto!
  2241. Grazie. Non avrei mai potuto farcela da solo.
  2242. Attendevo questo momento. Perché non ci divertiamo un po' insieme?
  2243. È sempre triste vedere delle giovani speranze [cdb]correre incontro alla morte prematuramente.
  2244. Ho sbagliato, sono stata troppo indulgente [cdb]con voi... Avrei dovuto incatenarvi per poi [cdb]cavarvi gli occhi.
  2245. Tutti abbiamo dei rimpianti, Cornelia. E presto voi rimpiangerete persino di [cdb]essere nata.
  2246. Chiunque si oppone a Sua Maestà [cdb]deve morire!
  2247. Tsk, che seccatura... Come avete fatto a liberarvi?
  2248. Sei proprio tu. Non ho molto da dire, [cdb]quindi... facciamola finita.
  2249. Guarda chi si vede, la mia piccola randagia. Da brava, torna nella tua gabbia!
  2250. Non sapete fare di meglio? In tutta franchezza, [cdb]comincio ad annoiarmi.
  2251. Potete parlare quanto volete, strega, [cdb]ma non vi salverete dal vostro destino.
  2252. Questi corpi sono così fragili... Come fate a sopportarlo?
  2253. Subdoli insetti... Più cerco di schiacciarli, [cdb]più tornano strisciando a darmi il tormento.
  2254. È allo stremo delle forze. Diamole il colpo di grazia.
  2255. Arrendetevi e accettate il vostro destino, [cdb]strega.
  2256. Oh, cielo, che paura!
  2257. Dobbiamo liberarci di quell'arma. Ma dubito che attaccare a testa bassa [cdb]servirà a qualcosa.
  2258. Devono esserci dei comandi per disattivarlo. Sono sicura di aver visto un congegno simile [cdb]qui da qualche parte...
  2259. Ricordo di aver notato una specie [cdb]di congegno, qui da qualche parte. Potrebbe trattarsi dei comandi.
  2260. Ricordo di aver notato una specie [cdb]di congegno, qui da qualche parte. Potrebbe trattarsi dei comandi.
  2261. Non ho idea di come si faccia, ma ci proverò.
  2262. Gli attacchi sono cessati. Scampato pericolo.
  2263. Sembra che gli attacchi siano cessati. Quella zona della città dovrebbe essere [cdb]al sicuro.
  2264. Sembra che gli attacchi siano cessati. Quella zona della città dovrebbe essere [cdb]al sicuro.
  2265. Tanto vale occuparsi anche dell'altro. Mi domando se quelli siano i comandi...
  2266. Dobbiamo disattivare anche l'altra arma. E quel congegno sembra fare al caso nostro.
  2267. D'accordo, devo solo fare, ehm... qualcosa. Ti prego, funziona!
  2268. Gli attacchi sono cessati. Questo ci consentirà [cdb]di muoverci più facilmente.
  2269. Questi attacchi dalla distanza mi impediscono [cdb]di esprimermi al meglio. Cerchiamo i comandi [cdb]e mettiamoli a tacere una volta per tutte.
  2270. Quelle armi sono un vero problema. Forse è meglio cercare i comandi per [cdb]disattivarle.
  2271. Uhm... Dovremmo esserci.
  2272. Ce l'abbiamo fatta! Non manca molto ormai.
  2273. Dovremmo aver finito. Ottimo lavoro.
  2274. Quel ponte levatoio potrebbe permetterci [cdb]di avanzare velocemente... ma i comandi [cdb]sono stati manomessi.
  2275. Tsk, c'era da aspettarselo. Sarei stato [cdb]più sorpreso di trovarli intatti.
  2276. Genieri! Riparate i comandi e abbassate [cdb]il ponte levatoio, dovete proteggerlo a [cdb]tutti i costi. Conto su di voi.
  2277. Non ti fai cogliere impreparato, Felix.
  2278. Devo... proteggere... Sua Maestà...
  2279. Perdonatemi, Lambert... non sono riuscito [cdb]a mantenere la mia promessa...
  2280. È finita... Salvatevi almeno voi...
  2281. Non sono pronto per morire...
  2282. Ma... perché...
  2283. Non... ce la faccio...
  2284. Dea... sto arrivando...
  2285. Il mio piano è fallito. Se solo avessi scelto [cdb]un'altra strada...
  2286. Avrei voluto fare tante cose... Nell'aldilà [cdb]mi attende solo l'onta del disonore...
  2287. Visconte Mateus, visconte Elidure... Hanno deciso di giocarsi il tutto per tutto. Ma dov'è mio zio?
  2288. I signori occidentali sono arrivati in forze [cdb]per fermarci. L'accampamento del barone Dominic dovrebbe trovarsi a ovest.
  2289. Come stabilito, cercheremo di convincere [cdb]il barone a sposare la nostra causa, quindi [cdb]attaccheremo i nemici in rotta.
  2290. È ora di marciare insieme. Ricondurrò mio [cdb]fratello alla ragione, fosse l'ultima cosa che [cdb]faccio.
  2291. I nostri successi hanno seminato dubbi e [cdb]angosce tra i signori occidentali. Scommetto [cdb]che lo troverai particolarmente ricettivo.
  2292. Difficilmente riusciremo a persuadere [cdb]il barone senza il vostro aiuto, Gustave. Tenete gli occhi aperti.
  2293. Toglietevi di mezzo! Nessuno m'impedirà [cdb]di raggiungere mio zio!
  2294. Se non vi fate da parte, saremo costretti [cdb]ad aprirci un varco con la forza!
  2295. Che assurdità. È tempo che paghino il prezzo [cdb]della loro follia!
  2296. Un'imboscata... E immagino che il nostro [cdb]arrivo sia atteso anche altrove... Teniamo alta la guardia.
  2297. Domando scusa per l'inconveniente. Riprendiamo la marcia.
  2298. Bestie selvagge... Liberiamoci di loro!
  2299. Non importa quali ostacoli dovremo superare. Se restiamo uniti, nulla potrà fermarci.
  2300. Fine della storia. Possiamo proseguire, Gustave!
  2301. Ce l'abbiamo fatta! Ora non resta che [cdb]convincere mio zio.
  2302. Il barone è poco più avanti. Andiamo.
  2303. Devo parlare con te, fratello. Ti prego!
  2304. Gustave? Come hai superato le difese?
  2305. Volete convertire il barone Dominic alla [cdb]vostra causa? Non posso permetterlo. È troppo prezioso per me.
  2306. Sono un'infinità! Non devono raggiungere [cdb]mio padre!
  2307. Fratello, sai che i signori occidentali non [cdb]hanno speranze di vittoria. Ma insieme [cdb]possiamo sconfiggere quella seduttrice.
  2308. Se mi unisco a voi, e dovessimo fallire... Che ne sarebbe degli altri? Cosa accadrebbe [cdb]ai cittadini della mia baronia?
  2309. Se il casato dei Dominic giurasse fedeltà alla [cdb]famiglia reale, questi insulsi ribelli cadrebbero [cdb]in ginocchio.
  2310. Il mio nome è un pesante fardello, e io non ho [cdb]la forza di sostenerlo. Non aspettarti gesti [cdb]eroici da me, Gustave.
  2311. Lambert è morto per mano di Cornelia, [cdb]eppure accetti di combattere al suo fianco?
  2312. Non è stata una decisione presa a cuor [cdb]leggero... Ma ho il dovere di proteggere [cdb]il mio popolo.
  2313. D'altro canto, farei di tutto per evitare questo [cdb]scontro. Se puoi garantirmi la vittoria... sono disposto a unirmi a voi.
  2314. Grazie, fratello mio. Non te ne pentirai.
  2315. Con mio zio al nostro fianco, non abbiamo [cdb]nulla da temere!
  2316. Dunque è questo lo scotto del tradimento, eh? Vi ripagherò con la lezione che meritate.
  2317. Abbiamo fatto l'impossibile per assicurarci [cdb]l'appoggio del barone. Dobbiamo sconfiggere [cdb]i signori occidentali e portarlo al sicuro.
  2318. Ma... come? Cornelia ci aveva garantito [cdb]una facile vittoria...
  2319. Se operano con Cornelia, allora... i signori [cdb]occidentali erano coinvolti nella tragedia?
  2320. La giustizia è dalla nostra parte. Non provo [cdb]alcuna vergogna per ciò che abbiamo fatto...
  2321. Perché tante persone devono morire in nome [cdb]della vostra presunta "giustizia"?
  2322. Non avevamo altra scelta, Vostra Maestà! Noi signori occidentali...
  2323. Non sperate di salvarvi con misere parole. Risparmiate il vostro appello per quando [cdb]incontrerete mio padre all'altro mondo.
  2324. Quelli erano gli ultimi rinforzi. La situazione sembra sotto controllo.
  2325. Andiamo, fratello mio. Possiamo arrivare [cdb]a Cornelia dal ponte levatoio a est.
  2326. Come osate...? Forse è tempo di mostrarvi [cdb]il potere del Viskam!
  2327. Ngh! Che cos'è?
  2328. Sono le stesse armi che abbiamo affrontato [cdb]a Fhirdiad. Qui in giro deve esserci un modo [cdb]per disattivarle.
  2329. Agh, di nuovo quelle seccature. Troviamo i comandi, e in fretta!
  2330. Non so cos'abbiano in mente quei soldati, [cdb]ma mirano al barone. Dobbiamo fermarli!
  2331. Questi soldati non obbediscono ai signori [cdb]occidentali... e vogliono il barone. Dobbiamo assolutamente fermarli!
  2332. Ecco i comandi. Ma prima dovremmo [cdb]conquistare il forte.
  2333. Bene, è tempo di mettere fuori uso [cdb]questo arnese!
  2334. Uff, c'è mancato poco. Andiamo, zio!
  2335. La strada è di nuovo libera. Possiamo procedere, barone Dominic.
  2336. Piccoli topi di fogna, perché non accettate [cdb]la morte scritta nel vostro destino?
  2337. Non finiscono mai. Coraggio, togliamoli [cdb]di mezzo!
  2338. Non finiscono mai. Coraggio, togliamoli [cdb]di mezzo!
  2339. Sono davvero un'infinità... A quanto pare, [cdb]stanno prendendo la questione sul serio, eh?
  2340. Possono inviare armate a non finire, [cdb]ma non arriveranno mai al barone!
  2341. Mi chiedo se questi strani soldati siano [cdb]la guardia personale di Cornelia...
  2342. Ascoltatemi! Abbassate subito questo ponte!
  2343. Quello è... il barone Dominic? Sì, mio signore! Subito!
  2344. Grazie, zio! Ormai manca poco!
  2345. Siamo in debito con voi, barone. Ora possiamo proseguire.
  2346. E così, sono arrivati... Ma giuro sulla mia vita [cdb]che non passeranno oltre!
  2347. Non abbiamo tempo per queste sciocchezze. Cosa pensate di fare, cinghiale?
  2348. Perdonate il ritardo, re guerriero del Faerghus. Concedeteci di partecipare allo scontro!
  2349. Siete arrivati! Non dimenticherò questo [cdb]atto di cortesia! A tutte le truppe, avanti!
  2350. Contingenti dal Duscur? Questo è un colpo [cdb]basso! Che cosa facciamo adesso?
  2351. Suvvia, Rowe, calmatevi. Abbiamo ancora [cdb]diversi assi nella manica.
  2352. Ancora quelle armi! Non riusciremo mai [cdb]ad arrivare a quella strega.
  2353. Siamo qui per aiutarvi. Pensiamo noi [cdb]a disattivare quelle diavolerie.
  2354. Quelle armi mi lasciano di sasso ogni volta [cdb]che me le trovo di fronte. Non avevo mai [cdb]visto niente del genere in vita mia...
  2355. Una è andata! Ora passiamo alla prossima!
  2356. Cornelia è piena di risorse... Dove si sarà procurata quelle armi?
  2357. No... Abbiamo bisogno di aiuto.
  2358. È fatta. Ora pensiamo a Cornelia!
  2359. Quei vermi sono più astuti del previsto... Avrò bisogno di tempo per riattivare i Viskam. Confido che sappiate cosa fare, conte.
  2360. Certo, naturalmente... Significa che devo [cdb]scendere in battaglia...
  2361. Il conte Rowe partecipa personalmente alla [cdb]battaglia? Non ha importanza... Fate tutto [cdb]il necessario per proteggere quei comandi!
  2362. Non temete, re di Faerghus. Non permetteremo che i comandi [cdb]cadano in mano nemica.
  2363. Sono qui. Avremmo potuto affidare la difesa [cdb]ai soldati del Duscur, se solo fossimo riusciti [cdb]a proteggerli.
  2364. Ah! Io, ehm... Vostra Maestà.
  2365. Conte Rowe. Vedo che non perdete mai [cdb]il vizio di tradire.
  2366. Tu sei il figlio di Lonato, vero? Tuo padre [cdb]ha servito sotto il mio comando! Forse [cdb]potresti prendere il suo posto.
  2367. Mi dispiace, ma ora sono un cavaliere della [cdb]famiglia reale. E voi meritate un degno [cdb]castigo per il vostro tradimento.
  2368. Guadagnare tempo, dice lei... Ma come [cdb]dovrei fare? Io non sono un guerriero...
  2369. Argh... Cornelia! Aiutatemi!
  2370. Perché dovrebbe correre in vostro aiuto? Non avete ancora compreso la natura [cdb]della vostra alleata, vero?
  2371. Se quel forte cade, riattiveranno [cdb]le armi! Non possiamo permetterlo!
  2372. Di questo passo, finiranno per riappropriarsi [cdb]dell'arma. Dobbiamo fare in fretta.
  2373. Non capisco... Dove ho sbagliato?
  2374. È finita, Cornelia. Non resta più nessuno [cdb]a proteggervi dalla nostra vendetta.
  2375. Speravo di non dovermi sporcare le mani, [cdb]ma a quanto pare non ho altra scelta. Divertiamoci, ragazzo!
  2376. Finalmente vi siete mostrata. Questa volta [cdb]non avete scampo, ve lo assicuro.
  2377. Non abbiamo speranze di vittoria finché [cdb]quelle armi continuano a bersagliarci. Dobbiamo risolvere il problema!
  2378. Voi cani del Regno siete bravi a inseguire [cdb]la preda, ve lo concedo.
  2379. È rimasta sola, ma dobbiamo restare [cdb]concentrati. E attenzione a quelle armi!
  2380. Uhm, possiedi un potere affascinante. Come l'hai ottenuto?
  2381. Non aspettarti risposte da me. Mi limiterò [cdb]solo a mostrarti i suoi effetti!
  2382. Non aspettarti risposte da me. Mi limiterò [cdb]solo a mostrarti i suoi effetti!
  2383. Non sopporto il tanfo di voi vermi. Perché [cdb]non morite e basta, da bravi topi di fogna?
  2384. Ve lo chiederò di nuovo... Perché li avete [cdb]uccisi? E vi suggerisco di essere sincera, [cdb]se non volete morire voi stessa.
  2385. Dunque cercate una ragione, eh? La risposta è... perché mi andava!
  2386. Un uomo del Duscur, eh? Avrei dovuto [cdb]eliminarvi quando ne avevo l'occasione!
  2387. Anche se Sua Maestà dovesse perdonare [cdb]i vostri peccati... Io non lo farò mai!
  2388. Siete qui per vendicare vostro figlio, vero? O forse il vostro caro amico Lambert? È tutto terribilmente prevedibile...
  2389. A voi non importa niente di tutto questo, eh? Dannata strega, non vi permetterò di parlare [cdb]oltre!
  2390. Tipico dei bastardi randagi come te... Prima fuggi terrorizzata, e poi torni a [cdb]mordermi le caviglie con le tue zannette.
  2391. Ehi, anche tu sei fuggita!
  2392. Finalmente, eccoti qui! Non sai dove [cdb]nasconderti, vero?
  2393. Ecco la patetica randagia, sempre pronta [cdb]ad abbaiarmi contro.
  2394. Che ironia! Il cavaliere in disgrazia è venuto [cdb]a impartirmi lezioni di lealtà?
  2395. Parlate quanto volete, strega. Vi strapperò [cdb]la testa dal collo per espiare le mie colpe!
  2396. Bene, molto bene. Non fermiamoci adesso... A dire il vero, mi sto divertendo!
  2397. Sono già a corto di soldati. Avevo detto [cdb]a Thales che non sarebbero stati sufficienti...
  2398. Siamo quasi alla meta. Avanti, tutti insieme!
  2399. Ho... perso? Sia maledetto questo insulso [cdb]corpo!
  2400. Chiamate rinforzi, eh? Che maleducati... Immagino sia il momento di lasciare [cdb]spazio ai signori occidentali.
  2401. Se i guerrieri del Duscur dovessero cadere, [cdb]il nemico riprenderà il controllo di quelle [cdb]armi. Dobbiamo rinsaldare le difese!
  2402. Io... non vi permetterò di far loro del male.
  2403. Ci siamo liberati dei rinforzi nemici, [cdb]ma ora dobbiamo restare vigili. È imperativo proteggere le armi.
  2404. Mi dispiace, ma dobbiamo ripiegare. Che la fortuna vi arrida, re di Faerghus.
  2405. Non possiamo permettere che riconquistino [cdb]le armi. Tenete i nemici lontani dai forti!
  2406. Pessima situazione... Dobbiamo intervenire!
  2407. Siamo riusciti a respingere l'assalto, almeno [cdb]per il momento. I miei complimenti a tutti.
  2408. Il nemico ha occupato uno dei forti [cdb]con le armi! Dobbiamo riconquistarlo.
  2409. Abbiamo già incontrato quelle armi [cdb]a Fhirdiad. Sappiamo cosa fare... Formate una barriera!
  2410. Non arresterà gli attacchi, ma quantomeno [cdb]ci aiuterà a limitare i danni.
  2411. Soccorrete i soldati del Duscur. Serve loro aiuto per difendere i forti.
  2412. Inviate altri soldati nei forti a guardia delle [cdb]armi. Dobbiamo proteggerli a ogni costo.
  2413. Contiamo su di voi.
  2414. Catturate la strega. È tempo che risponda [cdb]alle nostre domande.
  2415. Non posso cedere... Non ho ancora portato [cdb]a termine il mio compito.
  2416. No! Devo aiutarlo!
  2417. Perdonami, Gustave. Temo di non poter [cdb]proseguire oltre...
  2418. Mio fratello non può morire. Senza di lui, [cdb]il nostro piano è destinato al fallimento!
  2419. Perdonatemi, Vostra Maestà. Vi ho deluso.
  2420. Padre? No!
  2421. Gustave! No... La nostra missione è fallita. A tutte le truppe, ritirata.
  2422. Perdonatemi, tutti quanti. In fondo, [cdb]ero davvero debole come pensavo...
  2423. Il barone è caduto... E le nostre speranze [cdb]di successo sono morte con lui. Non resta [cdb]altra scelta che battere in ritirata.
  2424. Ah, mio adorato titano! Annienta quelle bestie!
  2425. Un'altra delle armi di Cornelia? Se liberasse [cdb]quel mostro, i danni sarebbero incalcolabili.
  2426. Che potenza incredibile... Le strategie [cdb]convenzionali non ci saranno di alcun aiuto.
  2427. Neanche un guerriero come voi può avere [cdb]speranze contro il mio bambino.
  2428. Il mio titano... Com'è possibile? Se solo avessi rinforzato la sua corazza...
  2429. Dannata strega... Aveva in serbo [cdb]quell'abominio sin dall'inizio?
  2430. La nostra conoscenza è molto più profonda [cdb]di quanto voi barbari possiate immaginare.
  2431. Maestà, vi prego, affrettatevi! I nemici hanno [cdb]invaso la fortezza usando un passaggio segreto. L'unità di Catherine sta provando a fermarli!
  2432. Dobbiamo aiutarla immediatamente! Arianrhod non deve cadere in mani nemiche.
  2433. E così hanno trovato una via d'accesso... Per fortuna, il cancello principale è ancora [cdb]chiuso, e i controlli non sono lontani.
  2434. Hanno dislocato delle unità a protezione [cdb]dei controlli del cancello. Dovremo farci [cdb]largo con la forza, se vogliamo aprirlo.
  2435. Mi hanno scoperta. Sto perdendo colpi...
  2436. Quella è... Shamir! Dobbiamo aiutarla.
  2437. Uff... Ora dovremmo essere in grado [cdb]di accedere alla fortezza.
  2438. Fatto... Ora possiamo entrare.
  2439. Dunque è qui che morirò, eh? Speravo di riposare in un luogo più ameno.
  2440. Shamir è in grave pericolo. Dobbiamo aiutarla immediatamente!
  2441. Non credo che riuscirà a resistere ancora [cdb]a lungo. Muoviamoci!
  2442. Grazie per l'aiuto. Un giorno restituirò [cdb]il favore, lo giuro.
  2443. La guardia scelta dell'imperatrice è piuttosto [cdb]in gamba. Sono quasi colpito. Quasi...
  2444. Sei al sicuro qui, va' pure a riposare. Penseremo noi al resto.
  2445. Grazie mille. Sono in debito con voi.
  2446. Mi dispiace, Catherine... Dovrai continuare senza di me...
  2447. Siamo arrivati tardi! Com'è potuto accadere...?
  2448. Siamo arrivati tardi... Coraggio, avanziamo! La sua morte non sarà vana!
  2449. Avanti! Non soffriremo ulteriori perdite, [cdb]ve lo giuro.
  2450. Sei uno dei marmocchi dei Gautier? Non avrai intenzione di sfidarmi, vero?
  2451. Tsk, il mio casato non definisce chi sono. Ti farò saltare i denti per questo oltraggio!
  2452. Oh-oh, siamo piuttosto irritabili, vedo. Bene, allora... Mostrami cosa sai fare!
  2453. Miklan e Gwendal stanno combattendo? Uhm, sarà meglio che non mi intrometta, [cdb]probabilmente.
  2454. I soldati di Gwendal hanno occupato l'accesso [cdb]alla magione, eh? Dovremo muoverci in fretta [cdb]se vogliamo salvare Miklan.
  2455. Forse hai ragione, ma non possiamo lasciare Miklan al suo destino. Apriamo il cancello [cdb]e andiamo ad aiutarlo!
  2456. Hai ragione. I controlli del cancello devono [cdb]essere qui attorno. Andiamo a salvarlo!
  2457. Quindi dobbiamo aprire questo cancello per [cdb]poter sbloccare quello della magione? Che seccatura...
  2458. Ora capisco perché Arianrhod viene definita [cdb]una fortezza inespugnabile. Per aprire un solo [cdb]cancello bisogna attraversarne mille altri.
  2459. Abbiamo conquistato il forte! Finalmente possiamo aprire il cancello!
  2460. Qui intorno dovrebbero esserci i controlli [cdb]dell'accesso alla magione. Dobbiamo trovarli.
  2461. Niente male! Ma non basta per sconfiggermi, [cdb]schiappa!
  2462. La situazione sarebbe diversa se tu fossi [cdb]un portatore di segno, ma non mi lascerò [cdb]sconfiggere da un vecchio qualsiasi!
  2463. Ah ah ah! Sei bravino con le chiacchiere, [cdb]ma sei in grado di far seguire i fatti?
  2464. Siamo arrivati in tempo, a quanto pare. Schieriamoci a difesa della magione.
  2465. Wow, è arrivato anche il vecchietto! Abbiamo fatto bene a chiedergli aiuto.
  2466. La scelta di inviare un messo al margravio [cdb]ha pagato. Il suo supporto sarà prezioso [cdb]per consentirci di avanzare.
  2467. Avrei dovuto usare maggior prudenza. Come [cdb]ho potuto essere così avventato, proprio io? Perdonatemi, Maestà, ma devo ritirarmi.
  2468. Per mia somma vergogna, devo abbandonare [cdb]il campo senza aver vendicato mio figlio...
  2469. E uno!
  2470. Non sei un tipo che si risparmia, vero? È giunta l'ora di darti il colpo di grazia!
  2471. Urgh! Che fine ridicola... Ma se non altro... sono riuscito a guadagnare tempo...
  2472. Hai ragione, ammetto di averti sottovalutato. È stato un bel duello, schiappa. O meglio... ser Miklan.
  2473. L'avrò anche disconosciuto, ma non c'è motivo [cdb]di lasciare la sua morte impunita.
  2474. Stento a credere che sia riuscito a impedire [cdb]a tutti quei soldati di occupare la magione. Mio fratello era straordinario...
  2475. No! Siamo arrivati tardi. Dobbiamo affrettarci [cdb]a raggiungere la magione. C'è urgente bisogno [cdb]di noi.
  2476. Pronti a far fuoco! Facciamoli a pezzi!
  2477. Non c'è che dire: l'arsenale della Donzella Argentea è fornito di ogni genere di armi.
  2478. Non riusciremo a resistere a lungo. Dobbiamo [cdb]assolutamente disattivare quelle armi!
  2479. Fuori dai piedi. Non abbiamo tempo [cdb]da perdere con voi pesci piccoli!
  2480. Il forte è in mano nostra! Disattiviamo quegli arnesi!
  2481. Questo dovrebbe mettere fine agli attacchi.
  2482. Perfetto. Ora anche le trappole dovrebbero [cdb]essere state disattivate!
  2483. Ben fatto, gente! Non resta che fare irruzione [cdb]nella magione!
  2484. Sei piena di vita, erede di Charon. Notevole...
  2485. Ah! Parole audaci, per un uomo che sembra [cdb]avere già un piede nella fossa.
  2486. Oh, no, Catherine! Dobbiamo aiutarla!
  2487. Non mi piace costringere gli altri ad aiutarmi, [cdb]ma almeno ce l'abbiamo fatta!
  2488. Sono felice di vederti sana e salva, Catherine. Sua Grazia era molto in pensiero per te.
  2489. Sul serio? Mi sento inondata da nuove energie!
  2490. Vedo che è in corso una riunione di schiappe! Qualcuno di voi pensa di potermi affrontare?
  2491. Non avrei mai desiderato rivedere il tuo volto, [cdb]ma il destino ha deciso per me. Qualcuno [cdb]dovrà pur vendicare la morte di mio fratello.
  2492. Ah! Mi ricordo di te. Eri un moccioso imbelle, [cdb]ma vedo che sei cresciuto molto.
  2493. In qualità di cavaliere, ho il dovere di [cdb]vendicare il mio signore. Combatterò [cdb]per l'onore del conte fino alla morte!
  2494. Uccidere un uomo del tuo calibro non mi [cdb]darà alcuna gioia, ma non posso permetterti [cdb]di vivere oltre.
  2495. Come cavaliere dei Rowe, devo riconquistare [cdb]il castello del mio signore a costo della vita!
  2496. Sì... Questo posto sarà un sepolcro adeguato.
  2497. Un cavaliere senza padrone è destinato [cdb]ad affrontare ogni avversità.
  2498. Detesto essere d'impaccio per gli altri, [cdb]ma grazie dell'aiuto.
  2499. Cosa? Shamir è... morta?! Capisco...
  2500. Reco gravi notizie! Un plotone di truppe [cdb]imperiali si sta avvicinando ad Arianrhod!
  2501. E scommetto che l'imperatrice è alla loro [cdb]testa. Che si fa, cinghiale?
  2502. Non ho intenzione di restituirgli la fortezza. Soldati, preparatevi a intercettare il nemico!
  2503. E quella cos'è? Una scala segreta?! Questa [cdb]fortezza è una continua fonte di sorprese.
  2504. Hanno aperto un altro passaggio segreto? Chiunque sia stato deve conoscere questo [cdb]posto come le sue tasche.
  2505. Se fosse uno dei Rowe... magari potremmo [cdb]tentare di convincerlo a unirsi a noi!
  2506. Uhm... Sarebbe un vero guaio. Ma forse [cdb]potremmo convincerlo a unirsi a noi.
  2507. Se non lo fermiamo subito, ci ritroveremo [cdb]nemici che sbucano da ogni angolo!
  2508. Dobbiamo eliminarlo immediatamente, [cdb]o continueranno a sciamare da ogni direzione.
  2509. Quel vecchiaccio stava solo cercando un posto [cdb]per morire. E ora che l'ha trovato, mi tocca [cdb]fare tutto da solo. Che scocciatura...
  2510. Facevi parte dei banditi? O eri con Gwendal? No, aspetta: appartieni al casato dei Rowe.
  2511. Avevo visto giusto! Sei uno dei Rowe! Sai, sarebbe fantastico se sposassi [cdb]la nostra causa. Cosa ne pensi?
  2512. Ora è tutto chiaro. Conosco la tua storia, [cdb]quindi lascia che ti faccia una domanda... Saresti interessato a passare dalla nostra parte?
  2513. Sono sicuro di averlo visto da qualche parte, [cdb]ma ormai non ha più alcuna importanza.
  2514. Arianrhod è una posizione strategica preziosa. Dobbiamo riprenderla a ogni costo.
  2515. Ma perché mi sono fatto trascinare [cdb]in questo guaio...
  2516. Il mio nome è Waldemar von Hevring, [cdb]ministro imperiale degli Affari Interni, [cdb]e ho le mie ragioni per essere qui.
  2517. Se le mie condizioni peggioreranno, [cdb]non potrò essere di alcuna utilità.
  2518. Non ha senso che rischi la vita. Sarà meglio ritirarsi.
  2519. Non poteva occuparsene qualcun altro? Cosa ci faccio qui?
  2520. Ehi, ciao Petra. Potresti cortesemente [cdb]evitare di uccidermi?
  2521. Allora tu ti arrendi prima che muori!
  2522. Lin? Su un campo di battaglia? Incredibile... Purtroppo, non posso trattarti con i guanti.
  2523. Anch'io sono molto sorpreso di trovarti qui, Dorothea.
  2524. Bernadetta, non potremmo... non so, fingere [cdb]di non esserci mai incontrati?
  2525. Oh, sarebbe fantastico, altroché... Ehm... Volevo dire no, non posso farlo!
  2526. Ahi, ora sono nei guai. Chissà se riuscirò [cdb]a reggere fino all'arrivo di Sua Maestà...
  2527. Devo abbandonare il campo. Non sono ancora [cdb]pronto a morire, in fin dei conti.
  2528. Eccellente, tutti i comandanti della [cdb]loro avanguardia sono fuori gioco! Mi chiedo solo dove sia Edelgard...
  2529. Schiacceremo le armate del Regno e [cdb]ci riprenderemo Arianrhod! Carica!
  2530. Questo scontro deciderà le sorti della [cdb]campagna sul fronte occidentale! Mostriamo ai nemici la forza dell'Impero!
  2531. Eliminando Edelgard, metteremmo fine [cdb]al conflitto in un sol colpo. Manca solo [cdb]un ultimo sforzo e l'Impero sarà sconfitto!
  2532. Non avrò alcuna pietà per coloro [cdb]che si oppongono al mio volere!
  2533. L'imperatrice in persona! Sarò io a darle il colpo di grazia!
  2534. L'imperatrice in persona! Sarò io a darle il colpo di grazia!
  2535. Non abbiamo più nulla da dirci. Oggi metterò fine a questo conflitto.
  2536. Hai ragione, Edelgard. Facciamola finita.
  2537. È passato molto tempo, Petra. Ma sei ancora [cdb]in tempo a tornare nel grembo dell'Impero, [cdb]se lo desideri. Che ne dici?
  2538. Io speravo in situazione diversa, ma non [cdb]cambierò fazione un'altra volta... Combatto [cdb]con onore, da futura regina di Brigid!
  2539. Non ho scuse, Edie... Li ho sfidati, e sono [cdb]stata sconfitta. È andata così, purtroppo...
  2540. Non dire altro, e preparati a patire un'altra [cdb]sconfitta. Ti trascinerò a casa con le mie mani.
  2541. Oh, Maestà! Io, ehm... I miei omaggi?
  2542. Calmati, Bernadetta. E abbassa le armi.
  2543. Ci vorrà ben altro... per fermarmi!
  2544. È il momento! Devo approfittarne!
  2545. Mi arrendo. E ora, dammi il colpo di grazia [cdb]o lasciami andare.
  2546. Sfortunatamente, non posso lasciarti andar via. Ho molte domande da farti.
  2547. Non abbiamo ancora raggiunto il nostro [cdb]obiettivo! Continuate ad avanzare!
  2548. La meta è a un passo, ormai. Dimostriamo [cdb]al nemico tutto il nostro valore!
  2549. Siamo stati incauti. Dobbiamo fare qualcosa, [cdb]o finirà per occupare la magione!
  2550. Forze del Regno in arrivo! Presto, inviate [cdb]una richiesta di rinforzi al comando!
  2551. Fermate i messaggeri! Se chiameranno rinforzi [cdb]non raggiungeremo mai la magione!
  2552. Stanno provando a chiamare rinforzi. Dobbiamo impedirglielo.
  2553. Fatto! Ora non riceveranno alcun aiuto [cdb]dal comando.
  2554. Molto bene. Il loro tentativo di chiedere [cdb]aiuto è fallito.
  2555. Oh, no! I messaggeri sono riusciti a fuggire!
  2556. Agh, sono fuggiti! Presto, preparatevi [cdb]all'arrivo dei rinforzi nemici!
  2557. Se occuperanno la magione, sarà la fine. E dobbiamo anche proteggere i forti che [cdb]la circondano.
  2558. Non possiamo permetterci di perdere [cdb]la magione. Rinforzate le difese dei forti!
  2559. Ben fatto! È un sollievo...
  2560. Hanno sfondato le nostre linee! Presto, dobbiamo respingerli!
  2561. La magione è in pericolo. Dobbiamo [cdb]respingerli immediatamente.
  2562. Non possiamo lasciar fare tutto a Edelgard. Soldati, avanti!
  2563. I nemici avanzano. Dobbiamo sconfiggerli, [cdb]e alla svelta.
  2564. Quando sarà finita, sarò conosciuto come "Ferdinand von Aegir, eroe dell'Adrestia!". Mi sembra già di sentirlo...
  2565. Arguisco che da oggi le Brigid andranno [cdb]annoverate tra i nemici dell'Impero.
  2566. Sì, Ferdinand. Sei stato molto gentile con me. Spero che tu potrai perdonare.
  2567. Oh, Ferdie! Affascinante come sempre, vedo...
  2568. Ti prego, Dorothea, taci. Facezie simili sono [cdb]totalmente inappropriate in questo frangente.
  2569. Bernadetta? Non mi sarei mai aspettato [cdb]di trovarvi schierata tra le fila nemiche.
  2570. Sono la prima a esserne sorpresa! Perdonatemi, Ferdinand!
  2571. Sfortunatamente, sono costretto a ritirarmi. Troppe sono le ragioni che mi spingono a [cdb]vivere. Ma avrò la mia vendetta, un giorno!
  2572. Diamine, è fuggito. Avrei preferito di gran [cdb]lunga eliminarlo subito, considerata la sua... inesauribile energia.
  2573. Caricate le baliste. Mostrate al nemico [cdb]per cosa vi siete addestrati!
  2574. Ora... fuoco!
  2575. Soldati, preparatevi a chiudere i cancelli. Finalmente potremo sfruttare a nostro favore [cdb]la complessa struttura della fortezza.
  2576. Ora, chiudete i cancelli. Attirate il nemico!
  2577. Agh! Non posso morire proprio adesso!
  2578. Ehi! Se questo forte dovesse cadere sarebbe [cdb]la fine. Non dovremmo fare qualcosa?
  2579. I Cavalieri di Seiros sono stati sconfitti?! Senza di loro non abbiamo alcuna speranza.
  2580. No! Il presidio è caduto, abbiamo fallito... Non ho altra scelta che accettare la sconfitta.
  2581. Questo non dovrebbe essere l'esercito della Chiesa d'Occidente, sulla carta? Difficile a dirsi, [cdb]con tutti questi soldati imperiali e... non solo.
  2582. Non mi aspettavo che l'esercito della Chiesa [cdb]d'Occidente includesse tante truppe imperiali.
  2583. Ah... Queste persone hanno bisogno di noi, [cdb]non c'è tempo da perdere. Ci preoccuperemo [cdb]di espandere il territorio in seguito.
  2584. La nostra priorità è fornire una via di fuga [cdb]alla cittadinanza. Per riuscirci, dobbiamo [cdb]conquistare i forti della zona.
  2585. Uff, il Regno è già qui? Arraffate quello che potete!
  2586. Chi ha avuto la bella idea di nominare generale [cdb]dell'Impero questo bel tomo? Chiunque altro [cdb]sarebbe più adatto al ruolo.
  2587. Un forte è nostro. Passiamo al prossimo.
  2588. Se questi forti cadessero in mani nemiche, [cdb]tutte queste persone sarebbero spacciate. Dobbiamo difenderli a ogni costo.
  2589. Non ho intenzione di uccidere degli innocenti. Va contro il codice dei mercenari.
  2590. Non è tardi per scoprire di avere una coscienza? Ti paghiamo per uccidere, quindi ingoia [cdb]il rospo e vedi di darti una mossa!
  2591. Ci sono ancora delle persone intrappolate nella [cdb]fortezza. Dobbiamo raggiungerle, e in fretta!
  2592. Eppure non siamo nel territorio del Regno. Cosa li ha spinti ad agire così?
  2593. Qui è fatta! Forza, dobbiamo salvare il resto!
  2594. Non posso fare a meno di pensare alla tragedia. Dobbiamo salvare i civili, dal primo all'ultimo.
  2595. Ah! Riprenditi i tuoi sporchi soldi! Cercati qualcun altro con meno scrupoli.
  2596. Taci e obbedisci, mercenario! La punizione [cdb]per l'insubordinazione è la morte.
  2597. Qui abbiamo finito. Accada quel che accada, [cdb]queste persone vanno protette.
  2598. Dammi tregua, Metodey! Mollo tutto, ho detto!
  2599. Ah ah ah! E io dico che non farai un solo passo! Resterai qui a vedere questi pezzenti morire!
  2600. È intollerabile, non possiamo restarcene [cdb]a guardare.
  2601. No! Dobbiamo fare qualcosa!
  2602. Non ci siamo! Dobbiamo intervenire!
  2603. Abbiamo salvato quante persone potevamo. Ora dobbiamo trasferirli ai forti all'esterno [cdb]della fortezza.
  2604. State provando a sgattaiolare via? Non credo [cdb]proprio! Voi sciocchi farete la fine che meritate!
  2605. Uff! Ancora non si arrendono.
  2606. È dura combattere e proteggere i preziosi [cdb]allo stesso tempo, non è vero?
  2607. Non ci posso credere! Fate largo!
  2608. Andiamo, metteteci un briciolo d'impegno! Non sono ancora sazio del terrore nei loro [cdb]occhi!
  2609. I civili dovrebbero essere al sicuro nei forti. Ma dobbiamo continuare a difenderli.
  2610. Inconcepibile, sono fuggiti tutti. Dovrò pensarci io, ho idea!
  2611. Perfetto! La canaglia numero uno è scesa in [cdb]campo. È la nostra occasione per liberarcene, [cdb]ma senza perdere di vista i forti.
  2612. Quello dev'essere il comandante imperiale. Abbatterlo indebolirà il loro esercito.
  2613. Chi vi ha dato il permesso di liberare quei [cdb]vermi? Non ero ancora stanco di torturarli. Ora dovrete prendere il loro posto!
  2614. Sono queste le tue ultime parole? Credo che inizierò tagliandoti quella [cdb]tua linguaccia impertinente.
  2615. Buon inizio... Ora pensiamo al resto.
  2616. Perfetto, ci siamo quasi! Non mollate!
  2617. Questo lavoretto mi varrà tanto di quell'oro [cdb]da far avverare tutti i miei sogni!
  2618. Sto cominciando a perdere le staffe!
  2619. Un momento! Se è per i soldi... sono disposto [cdb]a spartire... il bottino...
  2620. Tsk... La qualità dei generali imperiali [cdb]è proprio degenerata...
  2621. Il mercenario traditore non può farla franca. Prendetelo!
  2622. Ah, è questo il tuo gioco? Non sperare che [cdb]mi arrenda tanto facilmente!
  2623. C'è un disertore nei loro ranghi? Dovremmo [cdb]raggiungerlo prima che situazione precipiti [cdb]ulteriormente.
  2624. È arrivato il Regno? Ehi, qui mi servirebbe [cdb]una mano!
  2625. Yuri! Ragazzo mio, non sono mai stato più felice [cdb]di vederti. Mi aiuterai, vero?
  2626. Sei incorreggibile. D'accordo, ma mi devi [cdb]un favore!
  2627. Hapi! Non mi aspettavo di incontrarti qui. Ehi, non metterti a sospirare, però!
  2628. Cosa ci fai qui tutto solo? Sei davvero un tipo strano...
  2629. Grazie. Forza, pensiamo al resto!
  2630. Grazie, vi devo la vita. A cosa stavo pensando, [cdb]quando ho accettato di lavorare per quei [cdb]furfanti?
  2631. Potresti unirti a noi, in questo caso. Ti assicuro che ne varrebbe la pena.
  2632. Certo, perché no? Ma prima posso riprendere [cdb]fiato? È stata una giornataccia.
  2633. Accettare questo incarico è stato un errore... E ne pagherò il prezzo...
  2634. No! C'eravamo quasi!
  2635. <<<EMPTY>>>
  2636. Argh! Ben... giocata...
  2637. A conti fatti, Metodey, non ti sei comportato [cdb]meglio di una stupida bestia. Ci ritiriamo.
  2638. Mi chiamo Myson. Libererò l'umanità [cdb]dai disgustosi parassiti che la infestano.
  2639. La mente dell'operazione è uscita allo scoperto? Non lasciamolo fuggire!
  2640. Dobbiamo proteggere i civili. Costi quel [cdb]che costi, difendete i forti.
  2641. Uff! Questi loschi figuri ricordano da vicino [cdb]gli sgherri di Cornelia.
  2642. Voi tutti discendete da bestie senza valore. Le vostre morti saranno il carburante che [cdb]alimenterà le nostre solenni ambizioni.
  2643. Sei stato tu a ordinare questo massacro [cdb]incondizionato? In tal caso, devo fermarti!
  2644. Sei stato tu a ordinare questo massacro [cdb]incondizionato? In tal caso, devo fermarti!
  2645. Oh? Non sarai per caso...
  2646. Non cederò il passo ai parassiti.
  2647. Siamo giunti a una battuta d'arresto, si direbbe. Non ha senso trattenersi. A meno che...
  2648. Myson, eh...?
  2649. Tsk... Che le bestie si azzannino a vicenda.
  2650. Approntate le balliste! Salutiamoli con [cdb]un bel regalino, avanti!
  2651. Quelle balliste sono un problema. Dividiamoci e abbattiamole.
  2652. Ne manca una. Forza!
  2653. È fatta! Ora la via è sicura.
  2654. Nessun nemico deve passare. Queste persone [cdb]sono sotto la nostra protezione.
  2655. Siamo riusciti a proteggere i civili. Sta andando meglio del previsto.
  2656. Hanno fatto breccia nelle nostre difese! Riorganizzarsi, presto!
  2657. In passato, ho chiuso un occhio sulla brutalità [cdb]dell'Impero, ma la misura è colma! Me ne vado!
  2658. Non deve fuggire!
  2659. No... Questo non faceva parte del piano...
  2660. La Dea ci ha abbandonati...
  2661. Non esistono scusanti a simili nefandezze.
  2662. Uff... Corre veloce, bisogna ammetterlo.
  2663. Tra le riserve c'è una squadra di guaritori. Potrebbero dare sollievo ai civili feriti.
  2664. Curateli, per favore.
  2665. Sia lodata la Dea! Questo dovrebbe garantirci [cdb]qualche istante di tranquillità.
  2666. Forse dovremmo serrare i cancelli dei forti [cdb]che ospitano i rifugiati.
  2667. Credo che dovremmo chiudere le porte [cdb]dei forti che ospitano i civili.
  2668. Non è una cattiva idea, ma il tempismo sarà [cdb]essenziale. Non vogliamo chiudere dentro [cdb]con loro anche i nemici.
  2669. Ora! Chiudere i cancelli!
  2670. Ora che quelle persone sono al sicuro, possiamo [cdb]aggredire il nemico senza esitazioni.
  2671. Uff... Cosa ci fate qui dentro anche voi, teste [cdb]di rapa? Non ci credo... Aprite i cancelli, forza!
  2672. Oggi innumerevoli vite sono salve grazie a voi. Potete camminare a testa alta.
  2673. Quel forte non deve cadere! Presto!
  2674. Quel forte cadrà, se non interverremo! Serve aiuto, e al più presto!
  2675. Non se ne parla! Non può farla franca così!
  2676. Cosa abbiamo fatto per meritarci questo...
  2677. No... Non voglio morire...
  2678. Siamo in ritardo. Non li ho salvati... Nemmeno stavolta.
  2679. No... Caduto il forte, gli occupanti [cdb]sono spacciati.
  2680. Uff, è fuggito. Che disfatta umiliante...
  2681. L'Impero ha schierato a propria difesa [cdb]un discreto numero di casati nobiliari. Deve muoverli la disperazione.
  2682. La stessa che muove noi per difendere la patria. Per prima cosa, dobbiamo prendere il controllo [cdb]della magione.
  2683. Il duca Gerth si è asserragliato nella magione, [cdb]ma possiamo stanarlo catturando qualche forte [cdb]e cingendo d'assedio il nemico.
  2684. Tenete a mente l'obiettivo. Se vogliamo cingere [cdb]d'assedio il nemico, dobbiamo catturare i loro [cdb]forti.
  2685. Quello è un forte nemico. Presto, catturiamolo!
  2686. Fatto! Più di così, non potevamo...
  2687. D'accordo, cominciamo dal forte più vicino. Ma con prudenza.
  2688. Conquistiamo il forte più vicino.
  2689. Ora passiamo agli altri.
  2690. Uhm... Qui gatta ci cova. È un'impressione [cdb]mia, o tutto si sta rivelando sin troppo facile?
  2691. Facciamo eccellenti progressi. Questo dovrebbe [cdb]consentirci di tirare il fiato, per il momento.
  2692. Arrivano, e con perfetto tempismo. Avanti, [cdb]intercettate ed eliminate le forze del Regno!
  2693. Finalmente chi li comanda ha deciso di [cdb]mostrarsi. Ora dobbiamo costringerli [cdb]sulla difensiva.
  2694. Finalmente chi li comanda ha deciso di [cdb]mostrarsi. Ora dobbiamo costringerli [cdb]sulla difensiva.
  2695. I forti sono nostri. Tutto procede senza intoppi, [cdb]persino troppo...
  2696. Uff! Sono ovunque! Non posso trattenermi qui!
  2697. Non sperare di farla franca! Presto, all'inseguimento!
  2698. Felix! Non rompere la formazione!
  2699. Ecco, la via è libera... Un momento!
  2700. Eh eh... Giusto in tempo per cadere [cdb]nella mia trappola.
  2701. È un'occasione d'oro, non posso sprecarla.
  2702. Hanneman alla riscossa! La morte cala dall'alto!
  2703. È un'imboscata! Arretriamo, presto! Pensiamo prima ai nemici nelle retrovie!
  2704. Stringiamo le maglie della rete. Nessuno dei [cdb]nostri deve cadere prima di averli circondati.
  2705. Quello è... Linhardt. Dovremo ucciderlo?
  2706. È Linhardt delle Aquile Nere. Forse possiamo convincerlo alla resa...
  2707. Ah, ne avete fatta di strada. Questa vostra [cdb]insistenza inizia a farsi estenuante.
  2708. Ancora tu? Oh, grandioso... Non me la sento di ucciderti.
  2709. Non farò mostra di pietà, Linhardt. Da tua gentilezza scaturirà inevitabile disfatta.
  2710. Lin? E di nuovo su un campo di battaglia? Lo ammetto, non mi sento a mio agio...
  2711. Volevo scoprire come ci si sentisse a fare [cdb]sul serio. Nemmeno io posso sottrarmi [cdb]sempre al dovere.
  2712. Ci risiamo... Perché non ci fingiamo morti [cdb]entrambi, Bernadetta? Che ve ne pare?
  2713. Sì, è un'ottima idea... Cioè, no! Siamo qui per combattere!
  2714. La mia sconfitta ci lascerebbe seriamente [cdb]sguarniti. Ma da qui a lasciarci le penne...
  2715. Capisco. Possiamo passare anche da lì.
  2716. La vittoria dev'essere nostra! Radiamo al suolo [cdb]la città e annientiamo l'esercito del Regno!
  2717. Sto rischiando troppo! Mi rifiuto di morire [cdb]in un posto del genere!
  2718. Come osate insidiare le nostre terre, [cdb]vermi del Faerghus?
  2719. Perisca pure tutta la marmaglia, io sono [cdb]il visconte e non posso cadere!
  2720. Non ti chiederò di cambiare fazione... Ma almeno possiamo smettere di combattere?
  2721. Perché ti ostini a combattere? Arrendersi non [cdb]sarebbe una scelta più saggia?
  2722. A conti fatti, non avevamo altra scelta. E purtroppo... so che accadrà di nuovo.
  2723. Temo che finirò per esservi di intralcio, [cdb]rovinando la vostra splendida strategia.
  2724. No... Quella è Constance? Lasciate che le parli.
  2725. Sprizza gioia di vivere, non c'è che dire... Ma forse potremmo portarla dalla nostra parte.
  2726. Non c'è motivo di temere un essere [cdb]insignificante come me. Non sono [cdb]degna di trovarmi qui oggi.
  2727. Constance, giusto? Ti ricordi di me?
  2728. Mercedes! Di tutti i posti in cui avrei sperato [cdb]di ritrovarti...
  2729. Ne è passato di tempo, Yuri. A cosa devo la tua presenza?
  2730. Oh, immaginerai. Storia lunga... Sono certo che ne avresti da raccontare [cdb]anche tu. O mi sbaglio, Constance?
  2731. Constance?! E ovviamente c'è il sole. Uff, non promette bene...
  2732. Chi si vede, il bizzarro... Oh, chiedo venia, [cdb]l'intraprendente mercenario Balthus.
  2733. Coco! Ma non ho intenzione di affrontarti.
  2734. No, nemmeno io... Ma i miei sogni, [cdb]e la mia imperatrice, me lo impongono.
  2735. Per quanto effimeri... i miei sogni devono per [cdb]forza spegnersi su questo campo di battaglia?
  2736. Ti prego, fermiamoci. Non avrei mai [cdb]la forza di ucciderti.
  2737. Ti resta ancora qualche motivo per vivere, no? Arrenditi, avanti.
  2738. Sembra che la Dea voglia sottopormi [cdb]a nuove umiliazioni...
  2739. Mi spiace, Constance... Speravo che non [cdb]saremmo arrivate a tanto.
  2740. Sono sopravvissuti all'imboscata... No! Non devono approfittarne!
  2741. È il momento di riprendere l'assalto [cdb]alla magione!
  2742. Se perdessi, le mie terre verrebbero invase! Non posso permetterlo!
  2743. Per mia figlia! Per la mia gente! Non perderò!
  2744. La mia spada... non era abbastanza affilata... Perdonami, mia cara Monica...
  2745. Padre, no! Non dovevi...
  2746. Mio padre è morto per un mio sbaglio. Ma avrò la mia vendetta!
  2747. La volta scorsa è stata lei ad avere la meglio. Ma stavolta andrà diversamente!
  2748. Il tempo della calma è passato. Ora sono disposta a tutto...
  2749. Ehi, Monica? Già, credo che non sia più [cdb]possibile ragionare con lei.
  2750. Vi condurrò alla vittoria, Vostra Maestà!
  2751. È in gamba...
  2752. Pensate di poterci invadere senza pagarne [cdb]le conseguenze? Non sapete nulla dell'Impero! Tantomeno della nostra imperatrice!
  2753. Non mi fermerò... Non ancora!
  2754. Argh... Non posso morire... Non lo accetto...
  2755. Lasciamola andare. Ma la battaglia non è ancora [cdb]finita... Organizziamo la prossima manovra.
  2756. Monica! Oh, cielo... Forse dovremmo unirci [cdb]alla battaglia.
  2757. Non intendo restarmene qui a guardarla morire. Andiamo, Hanneman!
  2758. Gli renderò la vita difficile, almeno quello.
  2759. Per salvare alcuni studenti, rischio di ucciderne [cdb]altri... Viviamo proprio in tempi bui.
  2760. Mai nella vita avrei immaginato di incrociare [cdb]le spade con il professor Hanneman...
  2761. Tutti stanno dimostrando un coraggio [cdb]indomito. Non posso mollare ora!
  2762. È orribile scorgere un volto familiare dal lato [cdb]opposto del campo di battaglia. Ma non esiterò!
  2763. Quindi ora siete una generalessa imperiale, [cdb]professoressa Manuela...
  2764. Abbiamo percorso strade molto diverse, [cdb]tu ed io.
  2765. Puoi dirlo. Avanti, mostrami dove [cdb]ti ha condotto la tua.
  2766. Niente male. Oh, inizio a prenderci gusto!
  2767. No... Mi rifiuto di morire prima di aver trovato [cdb]la persona giusta!
  2768. Avrò anche un piede della fossa, ma l'altro [cdb]ho tutta l'intenzione di tenerlo fuori.
  2769. La vita ha ancora troppo da offrirmi... Devo ritirarmi.
  2770. Hanneman! Ti vedo in affanno, lasciati curare.
  2771. Se continua a curarlo, questo scontro durerà [cdb]un'eternità. Occupiamoci prima di Manuela.
  2772. Non mi aspettavo che ti prendessi la briga di [cdb]venirmi a salvare. Ma grazie lo stesso, Monica.
  2773. Altra cura in arrivo. Stringi i denti, Hanneman!
  2774. Erano una coppia formidabile. Chissà se [cdb]li incontreremo di nuovo, in futuro...
  2775. Non è il momento di uscire allo scoperto, [cdb]duca Gerth? Un generale dovrebbe voler [cdb]vendicare i propri sottoposti.
  2776. Fate molta attenzione a cosa desiderate, [cdb]perché ne ho abbastanza di morti da vendicare!
  2777. Il duca Gerth è una figura chiave dell'Impero! Va difeso a ogni costo!
  2778. Hanno deciso di approntare un'ultima futile [cdb]difesa. Per quel poco che gli servirà...
  2779. Fuggite, Gerth... Dovete salvare... Sua Maestà...
  2780. Assalite la mia città, massacrando cittadini [cdb]inermi, e avete persino la faccia tosta di [cdb]ritenervi nel giusto?
  2781. Almeno... potrò morire... nella mia città...
  2782. Che ironia... Ho sempre difeso la pace, [cdb]eppure ora le mie terre sono le prime [cdb]a bruciare tra le fiamme della guerra.
  2783. Io devo molto a voi, duca Gerth... Ma non posso fermare me adesso!
  2784. Non preoccuparti, avrai le tue motivazioni. Anch'io ho i miei obiettivi da perseguire.
  2785. Sono tutt'altro che un guerriero provetto. Eppure, non posso esimermi dal combattere!
  2786. Non posso resistere ancora a lungo...
  2787. Di più non possiamo fare. Perdonateci...
  2788. No, avete fatto anche troppo! Vi sono grato.
  2789. Non posso morire qui... Devo proteggere l'Impero.
  2790. I nostri nemici si sono difesi strenuamente. In tutta onestà, non so quanto ancora [cdb]possiamo resistere.
  2791. Inviare i soldati rimasti!
  2792. Rinforzi! In un modo o nell'altro, dobbiamo [cdb]sopravvivere anche stavolta!
  2793. Non cedono il passo. Forza, un ultimo sforzo!
  2794. Ancora? Ma non finiscono mai?!
  2795. Hanno i numeri dalla loro parte. La priorità [cdb]ora è proteggere Sua Maestà.
  2796. Il nemico fa sul serio. Continuano a inviare [cdb]nuove truppe...
  2797. Mandatene ancora. Ci penso io!
  2798. Uff, credo siano finiti. Dite che possiamo [cdb]riprendere fiato?
  2799. Ottimo lavoro. Abbiamo resistito!
  2800. Vostra Maestà, ho delle truppe disponibili tra [cdb]le riserve, pronte a mobilitarsi al vostro ordine.
  2801. È il momento. Rodrigue, le riserve!
  2802. Sì, Vostra Maestà! Passate parola a tutte [cdb]le unità!
  2803. Sapevo che sarebbe accaduto. Per fortuna, [cdb]ho già in mente un piano per arrestare [cdb]l'avanzata nemica.
  2804. In marcia! Intercettate il nemico!
  2805. Eccellente, Rodrigue. Ora capisco perché [cdb]mio padre avesse tanta fiducia in te.
  2806. Tsk...
  2807. La magione è nostra. Abbiamo trionfato, [cdb]cavalieri del Faerghus!
  2808. Conquistare questo territorio farà avanzare [cdb]il fronte di guerra. Avanti, dobbiamo colpire [cdb]il loro comandante.
  2809. Ricordate che non abbiamo a che fare soltanto [cdb]con Randolph e gli imperiali. Meglio tenere [cdb]d'occhio anche quei mercenari.
  2810. Uhm... Non è il caso di affrontare il Flagello Cinereo, se possiamo evitarlo.
  2811. Uhm... Non è il caso di affrontare il Flagello Cinereo, se possiamo evitarlo.
  2812. Il nemico ha circondato il nostro contingente [cdb]primario. Vostra Maestà, dobbiamo liberarcene.
  2813. Chiedo venia... ma oggi la sconfitta [cdb]non è contemplata.
  2814. È quasi fatta!
  2815. La via è libera! Avanti!
  2816. Non c'è traccia dei mercenari... Saranno in agguato da qualche parte.
  2817. E con loro il Flagello Cinereo, immagino. Quando usciranno allo scoperto dovremo [cdb]prendere una decisione.
  2818. E con loro il Flagello Cinereo, immagino. Quando usciranno allo scoperto dovremo [cdb]prendere una decisione.
  2819. Nessun contatto con il nemico. Proseguiamo.
  2820. Jeralt e i suoi sono una forza della natura. Speriamo di riuscire a evitarli.
  2821. Il comandante è vicino. Alla carica!
  2822. Eccoli! Muoversi, forza!
  2823. Si sono fiondati nella nostra trappola! Diamogli addosso!
  2824. Il nemico si avvicina. Dobbiamo proteggere Randolph.
  2825. Il nemico si avvicina. Dobbiamo proteggere Randolph.
  2826. Che nessuno osi minacciare mio fratello!
  2827. È la sorella minore di Randolph? Cosa ci fa qui?
  2828. Ancora non mi arrendo!
  2829. È piuttosto giovane per ricoprire il ruolo [cdb]di generale. Beh, da quale pulpito...
  2830. Se volete... passare di qui... Dovrete prima uccidermi!
  2831. Mi piange il cuore, ma non possiamo fermarci. Questa battaglia non potrà dirsi conclusa, [cdb]se non sconfiggeremo il tuo comandante.
  2832. Randolph... Mi dispiace... Sii prudente.
  2833. Fleche?! No! Perché non le ho impedito [cdb]di combattere...?
  2834. Tsk, sono sgusciati via... Basta con i giochi, [cdb]in tal caso. Miriamo dritto alla giugulare!
  2835. Un'imboscata... Una tattica da manuale, [cdb]per dei mercenari. Ma se la base dovesse [cdb]cadere sarebbe la fine. Inviate rinforzi!
  2836. Faccio parte della compagnia di Jeralt! Non mi arrendo tanto facilmente!
  2837. Dunque è vero... Siete passato dalla parte [cdb]dell'Impero, Alois. Vuol dire che dovrò [cdb]impegnarmi sul serio?
  2838. Mi pagano lo stipendio, tutto qui. Ma vi prego, fate del vostro peggio!
  2839. Argh... È giunta la mia ora?
  2840. Tsk... Voglio avversari più degni.
  2841. Non entreranno nella base!
  2842. Allertate il Flagello! L'imboscata è fallita!
  2843. Alois ha ceduto? Sto arrivando.
  2844. Alois ha ceduto? Sto arrivando.
  2845. Ce l'abbiamo fatta! Ottimo assalto, gente! Avvisate che non ci serve aiuto!
  2846. Alois ce l'ha fatta. Molto bene! Noi pensiamo a difendere la posizione.
  2847. Alois ce l'ha fatta. Molto bene! Noi pensiamo a difendere la posizione.
  2848. Il nemico si è introdotto nella base. Dobbiamo [cdb]sconfiggerli al più presto e arginare i danni.
  2849. Dovrebbe bastare, direi. Tolgo le tende!
  2850. Non importa chi sia il nemico, [cdb]dobbiamo proteggere Rodrigue!
  2851. Non è stata la nostra prestazione più brillante, [cdb]ma quantomeno abbiamo ridotto i danni.
  2852. Anche Alois si è dato alla fuga? Tocca a me, in questo caso!
  2853. Il loro comandante è sceso in campo. A me! È giunta l'ora della vittoria!
  2854. Randolph è sceso in battaglia? Meglio che arretri e vada ad aiutarlo.
  2855. Randolph è sceso in battaglia? Meglio che arretri e vada ad aiutarlo.
  2856. È il Flagello Cinereo! Chiudiamo i conti con Randolph prima che quel mostro ci piombi [cdb]addosso.
  2857. Fleche... Ti vendicherò!
  2858. Non posso morire qui. Devo proteggere [cdb]la mia patria... La mia famiglia!
  2859. Ho fatto in tempo, per fortuna. Lascia fare a me, Randolph.
  2860. Ho fatto in tempo, per fortuna. Lascia fare a me, Randolph.
  2861. Ma...
  2862. Non obiettare. Fatti da parte e torna [cdb]al comando delle tue truppe.
  2863. Non obiettare. Fatti da parte e torna [cdb]al comando delle tue truppe.
  2864. Ma... D'accordo. Obbedisco.
  2865. Argh... Fleche... perdonami.
  2866. Ci siamo. Mantieni la calma!
  2867. Il Flagello Cinereo sta fuggendo! Non andiamo all'inseguimento?
  2868. Messaggio da parte di lord Rodrigue, Maestà! Rinforzi nemici in avvicinamento alla base!
  2869. Pessima notizia. Ma non possiamo fermarci [cdb]proprio ora.
  2870. In effetti... Penseremo io e Felix a loro. È una soluzione più efficiente che dividere [cdb]l'intero esercito in due tronconi.
  2871. Il Flagello batte in ritirata. A questo punto, [cdb]non ho altra scelta. Devo scendere in campo!
  2872. Non perderò, costi quel che costi! Fleche... Sarà il tuo ricordo a donarmi la forza!
  2873. Non mi fermerò, a costo di essere l'unico [cdb]ancora in piedi!
  2874. Il comandante è caduto. La battaglia è conclusa, no?
  2875. Dubito che il vecchio Randolph riposerebbe [cdb]in pace, se non provassi almeno a vendicarlo.
  2876. Jeralt! Devo fermarlo.
  2877. Jeralt! Devo fermarlo.
  2878. Uhm... Ho corso già troppi rischi. Meglio ritirarmi!
  2879. Fuori dai piedi!
  2880. Ne siamo usciti vivi, in un modo o nell'altro. State tutti bene?
  2881. I mercenari hanno lanciato l'imboscata... È l'occasione per assaltare la base nemica.
  2882. Un'incursione? Il nemico dev'essere disperato. Ma non possiamo permettere che la base cada [cdb]nelle loro mani. Inviate rinforzi!
  2883. Non posso cedere! Per Randolph!
  2884. <<<EMPTY>>>
  2885. La nostra unità ausiliaria ha ingaggiato [cdb]il nemico. Dobbiamo assisterli.
  2886. La nostra unità ausiliaria sta impegnando [cdb]le truppe imperiali. Dobbiamo correre in [cdb]loro soccorso.
  2887. Bene.
  2888. Non eravamo abbastanza forti.
  2889. Sai qual è il tuo dovere. Se vuoi proteggere [cdb]i tuoi amici, il Flagello non può sopravvivere.
  2890. Fortunatamente, abbiamo con noi un'unità [cdb]di ricognizione. Ci aiuterà a eludere eventuali [cdb]imboscate!
  2891. L'unità di ricognizione potrà allertarci [cdb]di eventuali imboscate.
  2892. Non c'è più il rischio di imboscate. L'unità [cdb]di ricognizione può ritirarsi dalla battaglia.
  2893. Ordinate all'unità di ricognizione di individuare [cdb]la presenza di imboscate.
  2894. Ha funzionato splendidamente! Ora il nemico [cdb]non potrà coglierci di sorpresa.
  2895. Chiudere questo accesso ci farà guadagnare [cdb]tempo.
  2896. Ora! Chiudete il cancello!
  2897. Randolph è stato sconfitto, siete rimasti soli. Resta da capire se tu e i tuoi mercenari [cdb]accetterete la resa.
  2898. Ottimo lavoro, gente! La vittoria è nostra!
  2899. Non pensavo che fossero in grado [cdb]di sopraffarci tanto facilmente...
  2900. Non mollare, vecchio! Forza, cinghiale! Dobbiamo aiutarlo.
  2901. Rodrigue! No... A tutte le truppe, ritirata.
  2902. Non lasciate che la paura vi attanagli! Insieme, possiamo sconfiggere l'Impero Adrestiano e cambiare il corso della storia!
  2903. Le forze in campo si eguagliano, ma noi [cdb]abbiamo il vantaggio del talento. Possiamo vincere!
  2904. Siate prudenti. Se dovessimo perdere tutti [cdb]i forti, non avremmo più alcun modo di [cdb]raggiungere il monastero.
  2905. Vostra Maestà, ci concedereste l'onore [cdb]di un discorso di incitamento? È questo il vostro ruolo, dopotutto.
  2906. Sì... Certo.
  2907. Annientate qualsiasi nemico vi si pari davanti!
  2908. È sufficiente... Forza, soldati! Sua Maestà ha parlato!
  2909. Stando ai rapporti, dobbiamo temere [cdb]la presenza di maghi in quest'area. Aspettiamoci un'imboscata.
  2910. M-Mi arrendo! Risparmiatemi, vi imploro! Posso svelarvi tutti i segreti dell'Impero!
  2911. Catturatela. Sentiremo cos'ha da dire [cdb]a battaglia conclusa.
  2912. Ma... perché... Non mi era stato promesso [cdb]questo, Aegir...
  2913. Avranno anche un esercito infinito, ma non [cdb]gli servirà a granché se agiremo di concerto!
  2914. Tsk... E questa sarebbe la guardia personale [cdb]dell'imperatrice?
  2915. Vi donerò questa vittoria, Vostra Maestà!
  2916. Sono felice di dare la vita per l'Impero!
  2917. Sua Maestà ha sofferto molto più di così! Non cederò!
  2918. Perdonate la mia debolezza...
  2919. Le è rimasta fedele fino all'ultimo, persino [cdb]con l'Impero a un passo dal collasso.
  2920. Dovrà pur esserci qualcuno... da qualche [cdb]parte... che possa sconfiggermi.
  2921. Il Cavaliere Infernale?! Cosa ci fa qui?
  2922. Il Cavaliere Infernale? Una sorpresa di cui [cdb]avrei fatto a meno. Se perdiamo i forti sulle [cdb]retrovie, non potremo isolarlo.
  2923. Sembra di cattivo umore. Per circondarlo [cdb]dovremo ricorrere all'astuzia.
  2924. Ascoltatemi tutti! Attirate il Cavaliere Infernale [cdb]al centro del campo di battaglia!
  2925. Il Cavaliere Infernale... Dev'essere lui. Ne sono certa.
  2926. Nessuno provi a impegnare direttamente [cdb]il Cavaliere Infernale. Dobbiamo limitarci [cdb]ad attirarlo al centro!
  2927. Anelo la morte.
  2928. Ho riconosciuto la tua voce, Emile. Sei tu, non è vero?
  2929. Atteniamoci al piano di Claude. Attiriamo [cdb]la sua attenzione e lasciamo che ci segua.
  2930. Forse ho trovato qualcuno che possa donarmi [cdb]la morte.
  2931. Bene, abbiamo attirato la sua attenzione. Ora non resta che condurlo al centro.
  2932. Già in fuga? Dovevo aspettarmelo... Non importa, troverò un'altra preda.
  2933. Ancora! Ci vuole altro per uccidermi!
  2934. Temo che non ci sia verso di sconfiggerlo in [cdb]uno scontro diretto. Atteniamoci al piano.
  2935. Non ha senso sprecare energie affrontandolo. Atteniamoci al piano di Claude.
  2936. Perfetto, l'abbiamo attirato in trappola. Ma sarà sufficiente a fermarlo?
  2937. L'abbiamo condotto dove volevamo, Claude. Ma ora come lo sconfiggiamo?
  2938. Non siamo ancora pronti. Perché il mio piano [cdb]funzioni dobbiamo prima riconquistare i forti [cdb]circostanti.
  2939. Ora non ha più vie di fuga. Chiudete i cancelli!
  2940. Non mi aspettavo che cadesse di nuovo nella [cdb]stessa trappola. Ora indeboliremo il Cavaliere Infernale con la magia. Quando volete.
  2941. Sì, Vostra Maestà! Maghi, pronti... Fuoco!
  2942. Argh! Ancora! Posso ancora respirare!
  2943. Lasciate che gli parli, Dimitri. Forse posso [cdb]convincerlo ad arrendersi.
  2944. Spalancate i cancelli. Mostriamo al Cavaliere Infernale di che pasta siamo fatti!
  2945. Emile... So che sei tu. Non farlo, te ne prego.
  2946. Il mio unico desiderio è morire in uno scontro [cdb]all'ultimo sangue. E nessuno deve ostacolarmi!
  2947. Emile... Non mi ascolti nemmeno, vero?
  2948. Si regge ancora in piedi? Sembra quasi posseduto...
  2949. Sì, sì! La morte si avvicina!
  2950. Ora basta, Emile! Ti scongiuro! Deponi le armi e vieni con noi.
  2951. Mercedes... Ma io... Molto bene. Mi arrendo.
  2952. La prossima volta... No... Non ci sarà una prossima volta.
  2953. Tsk! Sarà la nostra magia a donare dignità [cdb]a questa vile scaramuccia.
  2954. E io che mi ero illusa che stessimo facendo [cdb]progressi! Come dovremmo difenderci?
  2955. Uff, un fastidio dopo l'altro. Da dove cominciamo?
  2956. Abbattiamo quei maghi e il problema è risolto. Manteniamo la calma.
  2957. Non importa quanto sia imponente questo [cdb]vostro branco di bestie, contro di noi siete [cdb]impotenti!
  2958. Ho un conto in sospeso molto personale [cdb]con voi. È ora di esigere la mia vendetta!
  2959. Rispondimi. Perché hai ucciso mio padre? Che motivo avevi?
  2960. Serve un motivo per schiacciare un insetto [cdb]fastidioso?
  2961. Rispondimi, Myson. Chi sono io? Cosa sono?
  2962. Rispondimi, Myson. Chi sono io? Cosa sono?
  2963. Non rispondo a chi fraternizza con le bestie, [cdb]persino se condivide il nostro potere.
  2964. Non posso arretrare. Devo tracciare il solco [cdb]di un futuro glorioso per l'umanità...
  2965. Argh! La pagherai molto cara... Epimenides...
  2966. Abbiamo sconfitto il comandante, ma l'attacco [cdb]magico non si è interrotto. Dobbiamo liberarci [cdb]anche degli altri generali.
  2967. Era ora, l'assalto magico si è interrotto! E il grosso dell'esercito nemico è qui [cdb]davanti a noi!
  2968. Niente più magia, si direbbe. Proseguiamo... Edelgard non è lontana.
  2969. Uff! La battaglia sta volgendo a nostro sfavore. Mettiamoci in salvo, Vostra Maestà. I nostri [cdb]fedeli ministri si occuperanno del resto.
  2970. Sì... Mi affido a voi, conte Bergliez.
  2971. Poteva almeno risparmiarmi la recita. Ma non importa, ho un dovere da assolvere.
  2972. Già! Non sono nemici degni di noi. Facciamogliela vedere!
  2973. Molto bene, Caspar. È ora di cogliere i frutti [cdb]del tuo addestramento.
  2974. Vale anche per voi! Scopriranno presto [cdb]che l'età non vi ha affatto indebolito!
  2975. Abbiamo di fronte degli avversari temibili. State in guardia. È di vitale importanza [cdb]riuscire a passare!
  2976. Caspar? E quello... Aaah! È un orso!
  2977. Ah! L'orso sarei io? Beh, non sprecare tempo [cdb]a fingerti morta.
  2978. Sei sempre la solita, Bernadetta. Mi spiace, [cdb]ma oggi dobbiamo fare sul serio.
  2979. Ah, il rampollo di Waldemar. Mi stupisce [cdb]trovarti in prima linea.
  2980. Oh, di sicuro non ci è venuto di sua spontanea [cdb]volontà.
  2981. Beh, ammetto che ne avrei fatto a meno. Ma c'era in ballo la mia vita, per cui...
  2982. Dorothea! Sei viva! Ma... sei loro alleata.
  2983. Speravo di non dovervi incontrare... per più di un motivo.
  2984. Avevi un'aria familiare, in effetti... Sei quella cantante... Beh, spero che in [cdb]purgatorio abbiano dei teatri degni di te!
  2985. Leopold von Bergliez... Avrò vendetta per mio padre!
  2986. Petra? Mio padre... ha ucciso il tuo, eh?
  2987. Sfida accettata, principessa delle Brigid!
  2988. Siete il conte Bergliez, eh? Speravo proprio [cdb]di misurarmi con voi.
  2989. Anche tu ti sei fatto notare, sai? C'è chi ti definisce il guerriero [cdb]più abile di tutto il Leicester.
  2990. Bando alle ciance, allora. Combattiamo!
  2991. Sicuri di poter temporeggiare? L'imperatrice vi sta già sfuggendo.
  2992. Ma tu guarda, il più grande eroe dell'Impero [cdb]in persona. Dovrò fare del mio meglio, [cdb]in tal caso!
  2993. Non importa quanto sia forte mio padre. Io sono io!
  2994. Mi ritirerò nelle retrovie. Dovresti imitarmi, Caspar!
  2995. Resta solo Caspar. Presto, Vostra Maestà.
  2996. Mi spiace, padre. Devo ritirarmi!
  2997. Il conte Bergliez è rimasto da solo. Possiamo batterlo, lo so.
  2998. Cosa? Da dove arrivano questi maghi? Aiuto!
  2999. I soldati della Chiesa sono in pericolo. Dobbiamo arginare le loro perdite.
  3000. I soldati della Chiesa sono sotto attacco! Non dovremmo aiutarli?
  3001. O Dea, proteggici...
  3002. Il Cavaliere Infernale è stato sconfitto? Non deve farci esitare! Attaccateli alle spalle!
  3003. Non sanno proprio capire quando è il momento [cdb]di mollare. Sbrighiamoci a liberarcene.
  3004. Non hanno ancora perso la voglia di battersi. Meglio fermarli, o insidieranno le retrovie.
  3005. Argh! Non siamo all'altezza.
  3006. Vostra Maestà! Possiamo rallentare il Cavaliere Infernale. Dateci l'ordine!
  3007. Sul nostro onore di cavalieri del Faerghus, [cdb]non procederai oltre!
  3008. Il Cavaliere Infernale è caduto. Possiamo rimuovere lo sbarramento.
  3009. Arcieri, incoccate!
  3010. Claude, ci serve il tuo aiuto.
  3011. Nessun problema. Prodi arcieri del Leicester, [cdb]fate del vostro meglio!
  3012. Non ci serviranno altre salve di frecce.
  3013. Deludente... Nemmeno questa battaglia saprà [cdb]donarmi un minimo di piacere?
  3014. Se perdiamo tutti i forti, dovremo ammettere [cdb]la sconfitta. Dobbiamo sviare il Cavaliere Infernale!
  3015. Se non facciamo qualcosa, perderemo anche [cdb]l'ultimo forte!
  3016. Uff, sono troppi! Ritirata!
  3017. Non devono sfuggirci. Puntiamo al Garreg Mach! Sconfiggeremo l'imperatrice e porremo [cdb]fine a questa guerra!
  3018. Non possiamo rallentarli oltre. È ora di levare [cdb]le tende! A tutte le truppe, ritirata! Io prenderò il comando nelle retrovie!
  3019. Avete lottato strenuamente per la nostra [cdb]imperatrice! Questa è la vera forza [cdb]dell'Impero, e appartiene a me.
  3020. Non possiamo proseguire oltre. A tutte [cdb]le truppe, ritirata! Ci riorganizzeremo [cdb]nelle terre dei Fraldarius.
  3021. Il nostro obiettivo è il duca Aegir. Ma non dubito che incontreremo [cdb]anche Edelgard.
  3022. Devo fuggire, a costo di salvarmi da solo. Presto, al Garreg Mach!
  3023. Il nemico incombe, ma non posso morire! C'è in gioco il futuro dell'Impero!
  3024. Non vi ho mai ringraziato a sufficienza [cdb]per quanto avete fatto per me a Enbarr. Consentitemi di farlo ora.
  3025. È protetto da un manipolo di soldati. Non sarà sufficiente inseguirlo per [cdb]accorciare le distanze.
  3026. Dobbiamo bloccargli ogni via di fuga. Magari inviando delle nostre unità in [cdb]avanscoperta nelle caverne.
  3027. Mi spiace essermi perso la battaglia campale. Non amo granché trovarmi in svantaggio.
  3028. Avranno appostato delle unità nelle caverne [cdb]per intercettarci. Potrei scommetterci. Teniamo gli occhi aperti.
  3029. Il nemico si sarà appostato anche nelle caverne. Dovremo affrontarli lungo il percorso.
  3030. Di male in peggio. D'accordo, proverò [cdb]a guadagnare tempo...
  3031. Leopold mi darà il tormento se non mi [cdb]impegno a sufficienza.
  3032. Tsk! Beh, vada come vada, per lo meno [cdb]il casato degli Hevring sopravvivrà... in un modo o nell'altro.
  3033. So bene che quello è il tuo primo cruccio, [cdb]ma è probabile che dovremo rinunciare [cdb]alle nostre terre.
  3034. L'efficienza dell'esercito del Regno è invidiabile. Guardate in che stato è ridotto l'Impero...
  3035. Oh, no! Sono a corto di idee, devo ammetterlo. Tremo al pensiero di cosa sarà di me nelle mani [cdb]del nemico...
  3036. Sono al limite. Avanzate pure, tirapiedi [cdb]di Seiros.
  3037. Perfetto, la via è libera! Blocchiamo questa uscita!
  3038. Ora possiamo proseguire. È ora di bloccare [cdb]la loro via di fuga.
  3039. Vostra Eccellenza! Le truppe del Regno hanno [cdb]bloccato la nostra via di fuga!
  3040. Temo che ormai siamo spacciati... Non c'è nessuno che possa assisterci?
  3041. D'accordo, vi copro io. Non lascerò che passino!
  3042. Se vogliamo proseguire, dovremo liberarci [cdb]di Caspar!
  3043. Se vogliamo proseguire, dovremo liberarci [cdb]di Caspar!
  3044. Sfrutteremo questo forte per riorganizzarci. Presto, un cavallo riposato! Il ministro [cdb]degli Affari Militari li terrà impegnati!
  3045. Immagino che dovrò prendere il posto [cdb]di mio padre... Non li lascerò passare!
  3046. Il duca Aegir non deve sfuggirci. Dobbiamo [cdb]liberarci di Caspar in tutta fretta.
  3047. Di qui non si passa. Non senza aver tolto [cdb]di mezzo me!
  3048. Oh, no! È Caspar!
  3049. Di nuovo quella reazione. Ti rendi conto [cdb]che siete venuti voi a cercarci, vero?
  3050. È la prima volta che ci affrontiamo, Linhardt. E sarà anche l'ultima.
  3051. No, è già successo nell'Ailell. Ma avrei fatto [cdb]volentieri a meno di averti di nuovo contro, [cdb]considerate le circostanze.
  3052. Già, temo di sì. Ma credimi, ne avrei fatto [cdb]volentieri a meno.
  3053. Caspar, mi spiace... Stavolta vincerò io.
  3054. Oh, Caspar... Speravo di non doverti mai [cdb]affrontare in battaglia, e invece...
  3055. Mi spiace, Dorothea, ma non posso fermarmi. Abbiamo entrambi le nostre ragioni per [cdb]combattere... È inevitabile.
  3056. Petra, come figlio del tuo nemico, [cdb]sarò io ad affrontarti!
  3057. Non c'è più importanza. Combatto per futuro [cdb]mio e di mia patria!
  3058. Wow, niente male! Ma non mollo ancora...
  3059. Le ferite non sono un problema, finché riuscirò [cdb]a reggermi in piedi!
  3060. Edelgard, mi spiace... Ho fatto... il possibile...
  3061. Finalmente. Non sprechiamo altro tempo! Avanti!
  3062. Possiamo riprendere la ritirata!
  3063. Il duca Aegir ci sta sfuggendo. Dobbiamo battere Caspar, forza!
  3064. Il duca Aegir si è rimesso in marcia. Dobbiamo [cdb]liberarci di Caspar prima possibile.
  3065. Sono... esausto. Qualcuno prenda il mio posto, [cdb]ho bisogno di riposare!
  3066. Mostrerò loro la forza del casato dei Bergliez. Fatevi sotto, se non ci tenete alla vita!
  3067. Il ministro degli Affari Militari ha deciso [cdb]di degnarci della sua presenza? Ma bene... Non ci resta che toglierlo di mezzo!
  3068. Sono... esausto. Ministro! Per favore, [cdb]ho bisogno di riposarmi!
  3069. Dobbiamo eliminarlo subito! Se indugiamo, [cdb]il duca Aegir la farà franca.
  3070. Ultime volontà? Le riceverò al posto della Dea.
  3071. Cosa?! No, ho ancora una pila di libri [cdb]da leggere!
  3072. Vedo che ti fanno sgobbare, ragazzo. Mi sembra il minimo.
  3073. Di certo non è per mia volontà che continuiamo [cdb]a incontrarci così, se è questo che intendete.
  3074. Beh, ammetto che ne avrei fatto a meno. Ma c'era in ballo la mia vita, per cui...
  3075. Sarete sconfitto!
  3076. Ammirevole coraggio... Non sarò da meno!
  3077. Non basta la superiorità numerica per battermi! Serve maggiore determinazione!
  3078. Niente male... Potrei addirittura rischiare [cdb]di perdere!
  3079. Leopold, hai una pessima cera. Immagino che [cdb]anche un uomo della tua levatura abbia bisogno [cdb]d'aiuto, di tanto in tanto.
  3080. Belle parole, per uno che è tornato in campo [cdb]dopo una sconfitta!
  3081. Temo che a Leopold serva aiuto. Pensaci tu.
  3082. Non ti serve il mio aiuto, lo so. Ma almeno lascia che ti curi.
  3083. Chi ti ha chiesto niente? Ma ormai non posso [cdb]accettare nulla di meno della vittoria!
  3084. Ci sarà da divertirsi. Immagino che l'etichetta [cdb]ci obblighi a restituire la cortesia e caricarli [cdb]a testa bassa!
  3085. Le sorti della battaglia non volgono a nostro [cdb]favore. Farò meglio a ritirarmi...
  3086. Ah ah ah! Finalmente qualcuno che è in grado [cdb]di mettermi alle strette! Ma non... Che succede?
  3087. L'Impero non può permettersi di perderti. Perdonami, ma ti trasporterò al sicuro.
  3088. E si è salvato anche stavolta... Non importa, [cdb]la via è libera. Raggiungiamo il duca Aegir.
  3089. Presto! Più veloci! Correte!
  3090. Il duca Aegir si è messo in marcia. Dobbiamo [cdb]liberarci al più presto del conte Bergliez.
  3091. La via di fuga è bloccata! Dobbiamo attingere [cdb]a tutte le risorse residue e sconfiggerli!
  3092. Avanti! La sopravvivenza dell'Impero [cdb]è nelle nostre mani!
  3093. È una manovra a tenaglia! Non credo proprio!
  3094. Soldati dell'Impero! Eliminate qualsiasi nemico [cdb]incroci il vostro cammino!
  3095. In circostanze come queste, vorrei disporre [cdb]del dono dell'ubiquità.
  3096. Non tollerò minacce alla mia incolumità!
  3097. Sono un grande uomo! Ho dalla mia ricchezza [cdb]e potere! Sono Ludwig von Aegir!
  3098. Oh, avi dell'Adrestia... Vostra Maestà... Per il nostro Impero è finita...
  3099. Dov'è Edelgard? Dobbiamo trovarla [cdb]al più presto... Ah!
  3100. Vostra Eccellenza, le balliste sono pronte a fare [cdb]fuoco! Potrebbero aiutarci a guadagnare tempo.
  3101. Uff, ci hanno bloccato la strada... Dobbiamo disattivare quelle balliste.
  3102. Piovono strali dal cielo... Prima di proseguire, [cdb]dobbiamo fare qualcosa al riguardo.
  3103. Bene, hanno smesso! Possiamo rimetterci [cdb]in marcia!
  3104. Si sono fermate. Ora proseguire sarà più facile.
  3105. I genieri bellici sono in posizione. Dovrebbe rivelarsi un ottimo diversivo.
  3106. Bene, date il segnale.
  3107. Cosa significava quel segnale? Un'imboscata [cdb]nemica? Indagate subito!
  3108. Non avete trovato nulla? Bene, allora proseguiamo. Avanti!
  3109. Ah! Li abbiamo messi talmente alle strette [cdb]che dubito ci serviranno i genieri.
  3110. Abbiamo sconfitto il duca Aegir, eppure di Edelgard non c'è traccia. Dobbiamo trovarla.
  3111. Sì, magnifico! La via è libera, [cdb]l'Impero è salvo! Ah ah!
  3112. No! Troppo tardi...
  3113. Io difendo le retrovie! Vai, Caspar!
  3114. L'ora è giunta! Ci attende una strenua battaglia, [cdb]ma dobbiamo sconfiggere l'imperatrice e [cdb]riportare la pace nel Fódlan!
  3115. Bestie ignoranti... Preparatevi a essere schiacciate.
  3116. Non vedo tracce di lady Rhea. Scaliamo le mura [cdb]del castello e dirigiamoci verso il monastero.
  3117. L'Alleanza tarda ad arrivare.
  3118. Abbi fede. Conquistiamo i forti in zona e [cdb]allestiamo un punto di raduno per quando [cdb]saranno qui.
  3119. Ci batteremo con onore e faremo nostra [cdb]la vittoria, con o senza l'Alleanza.
  3120. Questo sarà il punto di raduno per le truppe [cdb]dell'Alleanza. Dobbiamo proteggerlo!
  3121. Le bestie sono qui. È tempo di lanciare [cdb]la nostra offensiva.
  3122. Hanno mobilitato le truppe. Bene, annientiamole per aprirci un varco!
  3123. Ah! Dovremo fare buona guardia al punto [cdb]di raduno per l'Alleanza.
  3124. Nel frattempo, non lasciamo sguarnito [cdb]il punto di raduno per l'Alleanza.
  3125. Per quanto si celino dietro sembianze [cdb]umane, non sono altro che bestie... E combattono come tali! Devo ripiegare.
  3126. È fuggito. Ma questa via ci porterà oltre [cdb]le mura del castello. Inseguiamolo!
  3127. Thales non sa far altro che tenere tutti [cdb]alla frusta... Ehi! Attivate i Viskam!
  3128. Quelle armi sembrano diverse dai congegni [cdb]che abbiamo visto finora. Massima prudenza!
  3129. Anche qui vedo diversi comandi, ma prima [cdb]pensiamo a disattivare le armi al livello [cdb]inferiore.
  3130. Bene, le abbiamo disattivate! Ma erano molto [cdb]più potenti delle armi in cui ci siamo imbattuti [cdb]a Fhirdiad.
  3131. Fatto... Ora il punto di raduno per l'Alleanza [cdb]dovrebbe essere al sicuro.
  3132. Quelle armi erano estremamente potenti. Ora che le abbiamo disattivate, gli attacchi [cdb]al livello centrale dovrebbero arrestarsi.
  3133. A quanto pare, hanno potenziato quelle armi. Un motivo in più per disattivarle il prima [cdb]possibile.
  3134. Ehi, attenzione! Dobbiamo evitare il raggio [cdb]d'azione di quelle armi!
  3135. Non è stato facile, ma le abbiamo [cdb]disattivate tutte.
  3136. Hanno in mente qualcosa. Devo cogliere [cdb]l'occasione per conquistare uno dei forti!
  3137. Quelle forze di supporto sono una minaccia [cdb]per il nostro punto di raduno. Dobbiamo [cdb]proteggerlo.
  3138. Quei mostri con la faccia cadaverica [cdb]mi danno i brividi...
  3139. La missione è troppo importante. Non possiamo fermarci qui.
  3140. Agh, è terribile pensare che questi abomini [cdb]hanno tramato nell'ombra fin dall'inizio... Ma non c'è tempo ora, manca poco. Presto!
  3141. Torna da me, Kronya. È il momento.
  3142. Sì, Thales! Mi spiace, ma non posso [cdb]più giocare con voi.
  3143. Bene, il punto di raduno è ancora nostro. Per ora sta andando tutto secondo i piani.
  3144. Avanti! Dobbiamo recuperare i Viskam. Quelle bestie non li meritano.
  3145. Sono tornati! Fermateli, prima che riprendano [cdb]il controllo di quelle armi!
  3146. La nostra determinazione è eterna [cdb]e incrollabile.
  3147. Gloria... agli agarthei... Thales, il resto è... nelle vostre mani...
  3148. Oh, siamo arrivati in ritardo? Schieratevi [cdb]in formazione con le truppe del Regno!
  3149. Perdonate l'attesa! Tutte le truppe, [cdb]avanti verso il monastero!
  3150. L'Alleanza è arrivata! Ma dov'è Claude? Beh, non importa. Faremo tesoro di ogni [cdb]risorsa disponibile!
  3151. A questo punto, il fine giustifica i mezzi! Fermateli a ogni costo, anche ricorrendo [cdb]al fuoco!
  3152. L'area intorno al monastero è in preda [cdb]alle fiamme! E l'ingresso è bloccato! Cosa possiamo fare?
  3153. Grandioso, l'incendio è la ciliegina sulla torta... E non possiamo neanche entrare nel monastero. Spero che qualcuno abbia un'idea.
  3154. Nessun problema! Ho sentito che abbiamo [cdb]un piano. Dobbiamo solo resistere per tutto [cdb]il tempo necessario.
  3155. Abbiamo un piano! Pensate solo a difendere [cdb]la vostra posizione un altro po'!
  3156. L'Alleanza sarebbe così gentile da metterci [cdb]a parte del suo piano?
  3157. Per quanti nemici riusciamo a sconfiggere, [cdb]ne arrivano altri. Sembrano non aver mai fine!
  3158. Perché tocca sempre a me respingere [cdb]il nemico?
  3159. Per quanto ancora dovremo resistere?
  3160. Vi sorprende che qualcuno sia riuscito ad [cdb]attraversare le montagne, vero? Conte Varley, [cdb]è sempre buona norma guardarsi le spalle.
  3161. No! Fermateli, non devono aprire i cancelli!
  3162. Temo di averlo già fatto. Perdona il ritardo, Dimitri!
  3163. Sapevo che saresti venuto. È ora di annientare [cdb]insieme le forze imperiali!
  3164. Non mi resta altra scelta che combattere? Ma non ho speranze di vincere!
  3165. Bernadetta? Perché sei qui? E cosa stai facendo?
  3166. Padre? Oh, giusto... Qualcuno mi aveva accennato della [cdb]vostra presenza sul Garreg Mach.
  3167. Ho atteso a lungo il momento di porgervi [cdb]i miei rispetti. Dopotutto, avete fatto molto [cdb]per me quando ero più giovane.
  3168. Non capisco di cosa parli, ma se è denaro [cdb]che stai cercando, puoi averne a volontà! Ti chiedo solo di risparmiarmi la vita!
  3169. Vostra Maestà! Vi prego, salvatemi! Sono qui!
  3170. Com'è potuto accadere...? È stato un grave [cdb]errore seguire quell'uomo...
  3171. L'Alleanza resterà di guardia nelle retrovie. Voi andate!
  3172. Grazie, contiamo su di voi. Forza, infiltriamoci nel monastero!
  3173. Lady Rhea, siete salva! Presto, liberiamoci [cdb]di questi nemici!
  3174. Il Regno! Dunque siete venuti!
  3175. Significa che tutti gli altri sono stati sconfitti? Che branco di nullità...
  3176. Non ti capisco! Hai un potere straordinario, [cdb]eppure continui a fare squadra con quei vermi.
  3177. Io sono diverso da te. Decido da solo come [cdb]usare il mio potere!
  3178. Io sono diversa da te. Decido da sola come [cdb]usare il mio potere!
  3179. Salve, vermiciattoli! Qualcosa non va? La vostra arcivescova sta morendo, sapete?
  3180. Sì, correte! Venite tutti da me! Thales lo aveva previsto!
  3181. Forse dovrei... No, non posso permettere [cdb]che il Garreg Mach venga distrutto!
  3182. È ora di uccidere quella bestia!
  3183. È diventata ancora più forte.
  3184. Non cedete! Stiamo guadagnando terreno!
  3185. Come osi? Se liberassi il mio vero potere, [cdb]ti annienterei in un istante!
  3186. Non permetterò a voi serpi di fermare [cdb]i nostri piani!
  3187. Non permetterò a voi serpi di fermare [cdb]i nostri piani!
  3188. È morta. Fine della storia. Sono felice [cdb]di vedere che state bene, lady Rhea.
  3189. Vi ringrazio dal profondo del cuore. Sono pronta a dare il mio contributo [cdb]in questa battaglia.
  3190. Più avanti si erge la cattedrale, il cuore del [cdb]monastero. Edelgard e Thales devono essere lì.
  3191. La nostra forza di volontà perdura da migliaia [cdb]di anni. E non cederà proprio ora.
  3192. Ha tramato nell'ombra per tutto questo tempo. Vostra Maestà, finalmente è tempo di ottenere [cdb]vendetta!
  3193. Con questo potere... riuscirò a sconfiggerlo. Posso contare su di te, vero, Arval?
  3194. Con questo potere... riuscirò a sconfiggerlo. Posso contare su di te, vero, Arval?
  3195. È giunta la tua ora, Thales. La tua testa [cdb]sarà un degno tributo per i defunti.
  3196. Siete ansiosi di combattere, vero? Provvederò a esaudire il vostro desiderio.
  3197. Ho un esercito sconfinato al mio comando. Avanti, massacrate quelle bestie!
  3198. Quella è una barriera magica? Sta respingendo tutti i nostri attacchi!
  3199. Forse dovremmo concentrarci su Edelgard, [cdb]per il momento.
  3200. Inutile marionetta!
  3201. La barriera ha ceduto? Ora i nostri attacchi [cdb]dovrebbero andare a segno.
  3202. Potete resuscitare quante volte volete. Noi continueremo a sconfiggervi!
  3203. Cosa hai fatto alla mia madre adottiva? Se non vuoi rispondere, ti caverò le parole [cdb]di bocca con la forza.
  3204. Che domanda sciocca... È bruciata sulla pira [cdb]dell'ambizione molto tempo fa.
  3205. Non mi lasciate altra scelta che uccidervi [cdb]con le mie mani!
  3206. Dobbiamo chiudere la questione una volta per [cdb]tutte, e rimediare alle storture del passato!
  3207. Mi dispiace, ma questa volta è la fine per te.
  3208. Vendicherò quel giorno infausto. Devo liberarmi dai fardelli del passato.
  3209. Quando mi batto al fianco di Sua Maestà, [cdb]non temo sconfitta!
  3210. Io sarò sempre accanto al cinghiale, [cdb]qualunque avversario ci si pari di fronte!
  3211. Ho scelto io questo cammino, e lo percorrerò [cdb]fino in fondo. Lo giuro sul mio onore di [cdb]cavaliere del Faerghus!
  3212. È tempo di consegnare il passato all'oblio. Stiamo combattendo per questo!
  3213. Il mio più grande desiderio è vivere in [cdb]una nuova era all'insegna della pace e [cdb]dell'armonia!
  3214. Siamo di fronte al più temibile dei nemici, [cdb]ma non ho paura. Vinceremo e torneremo [cdb]a Fhirdiad tutti insieme!
  3215. Spero tu stia guardando, Glenn. Ti vendicherò [cdb]e andrò avanti con la mia vita!
  3216. Hai visto, Lambert? Finalmente sono qui.
  3217. Corriamo a disattivare quell'artiglieria! Per sicurezza, potremmo anche conquistare [cdb]i forti.
  3218. Dobbiamo fermare il fuoco di artiglieria. E non sarebbe male conquistare anche i forti.
  3219. Questo forte è nostro! Ora pensiamo all'altro.
  3220. Bene, finalmente li abbiamo messi fuori uso. Ora non disdegnerei un attimo di tregua...
  3221. Il nemico si è mobilitato? Bene, così potremo [cdb]combattere senza finire bruciati.
  3222. Preparatevi, tutti quanti! Mostreremo al nemico [cdb]cosa significa avere un coraggio da leoni!
  3223. Non lasciatevi sfuggire questa occasione! Distruggiamoli!
  3224. Agh! Voialtri non avete di meglio da fare?
  3225. Credevate di potermi battere così facilmente? Illusi...
  3226. Dobbiamo reagire. Se perdiamo il controllo [cdb]di questa posizione, l'Alleanza non potrà [cdb]unirsi a noi.
  3227. Agh! Dobbiamo correre ad aiutarli!
  3228. Sono pronta ad affrontare qualsiasi destino, [cdb]ma non cederò mai il Garreg Mach!
  3229. Non c'è tempo! Dobbiamo salvare lady Rhea!
  3230. Sono in trappola come topi. Lanciamo la carica [cdb]e distruggiamoli per sempre.
  3231. Uccisa... dai figli degli uomini... Madre, perdonami...
  3232. Lady Rhea! Abbiamo tardato troppo...
  3233. Questa è la fine? Dunque è stato tutto inutile... Mio padre mi accoglierà con disprezzo [cdb]nell'oltretomba...
  3234. No! Mancava... così poco...
  3235. No! Mancava... così poco...
  3236. Noi non desideriamo altro che un mondo [cdb]senza sovrani!
  3237. Nessuno ci impedirà di ottenere vendetta! Annienteremo tutte le bestie e torneremo [cdb]alla luce!
  3238. Sono mossi da una folle brama... Dovrò mondare le loro menti con le mie mani!
  3239. Siete un branco di nullità! È ora di liberare [cdb]il titano!
  3240. Cos'è quella mostruosità?! Un alleato o un avversario?
  3241. Hanno tenuto in serbo un'arma del genere [cdb]per tutto questo tempo?
  3242. Non disperate! Riusciremo a fermarlo, [cdb]prima o poi!
  3243. Non possiamo lasciarci sfuggire [cdb]questa occasione!
  3244. Tsk... In fin dei conti, era solo un ammasso [cdb]di ferraglia.
  3245. Brutta faccenda... Rischiamo di dover [cdb]abbandonare il ponte nonostante tutto.
  3246. Quel che è certo è che non possiamo rischiare [cdb]di perdere il conte Gloucester! Dobbiamo [cdb]approntare una via di fuga e salvarlo!
  3247. Non sarà affatto facile. Prima dobbiamo [cdb]conquistare i forti circostanti!
  3248. Ce ne avete messo di tempo! Non che mi [cdb]aspettassi di meglio da un capo fasullo...
  3249. Sì, sono mortificato. Ma ora siamo qui, [cdb]comunque.
  3250. Oh, ben fatto. Da qui in poi ci penso io. Voi proseguite con l'assalto!
  3251. Non mi fido di quella banderuola d'uomo. Al minimo soffio di vento, ci tradirà.
  3252. Il conte Gloucester sta combattendo al centro [cdb]del ponte! Presto, salvatelo!
  3253. Dobbiamo soccorrere mio padre!
  3254. Conte Gloucester, state bene? Siamo arrivati giusto in tempo.
  3255. State bene, lord Erwin? Per fortuna, [cdb]abbiamo fatto in tempo!
  3256. Ah, sei venuta a salvarmi. Te ne sono grato...
  3257. Padre! È un sollievo trovarvi incolume. Presto, mettiamoci in salvo!
  3258. Non posso, figlio mio. Con quel gesto egoistico [cdb]abbandonerei a sé stessa tutta la prima linea.
  3259. Ora abbiamo una via di fuga, sì?
  3260. Grazie. Ma la situazione resta critica... Bisogna coprire la fuga dei miei soldati.
  3261. La nostra via di fuga non è ancora sicura. Dobbiamo sbrigarci a catturare quei forti!
  3262. Dobbiamo abbandonare il ponte, non abbiamo [cdb]scelta. Conte Gloucester, ordinate la ritirata!
  3263. Prenderò il comando delle retrovie e farò [cdb]allontanare il nemico! Uomini, ritiriamoci [cdb]immediatamente dal ponte!
  3264. Ci aspettano ancora molte battaglie. Non possiamo perdere altri uomini. Copriamo la loro ritirata!
  3265. Non devono fuggire! Argh!
  3266. Mi spiace, ma qui non scappa nessuno! E chi proverà a ostacolarmi finirà al tappeto!
  3267. Caspar, sei tu? Beh, non importa, non posso [cdb]permetterti di interferire!
  3268. Dobbiamo vedercela con Caspar?! Uff, peggio di così non poteva andare.
  3269. È più difficile di quanto pensassi! Ma non mi arrendo lo stesso!
  3270. Caspar, stai bene? Ma quando imparerai [cdb]a non lanciarti da solo a testa a bassa?
  3271. Linhardt, che combini? Il nemico ci sfuggirà!
  3272. Di questo passo saresti morto. Devi prestare [cdb]attenzione a ciò che ti succede intorno.
  3273. Mi sembra un'eccellente opportunità per [cdb]ingraziarsi l'Impero. Truppe, disertiamo! In marcia!
  3274. Pare che la Banderuola del Leicester [cdb]si sia piegata al vento più debole. Non esitate a eliminarli!
  3275. Cosa aspettano gli imperiali ad accorrere in mio [cdb]soccorso? È palese che ho cambiato bandiera!
  3276. Argh... Non avrei mai dovuto fidarmi [cdb]dell'Impero...
  3277. Chi osa uccidere i miei preziosi sottoposti? Ve la farò pagare!
  3278. Un problema l'abbiamo risolto, almeno. Ora possiamo riprendere la ritirata?
  3279. Dobbiamo stare in guardia, qualche generale [cdb]dell'Impero potrebbe inseguirci. Quando la via [cdb]sarà sicura, inizieremo la ritirata.
  3280. Già, non mi aspetto che ci lascino andare [cdb]indisturbati. Se il nemico dovesse fare [cdb]capolino, non esitate a ingaggiarlo!
  3281. Forse non è il caso di lasciarli fuggire. Apro i cancelli per attirarli all'interno?
  3282. Fermo, Linhardt! Non andare da solo... Argh! Accidenti a queste ferite!
  3283. Se c'è una cosa al mondo che Linhardt detesta, [cdb]è combattere inutilmente. Forse c'è verso di [cdb]convincerlo ad arrendersi.
  3284. Non mi resta molta scelta, no? È una solenne [cdb]scocciatura, ma a volte tocca combattere.
  3285. Si è congelata la Valle del Tormento, per caso? Non mi sarei mai aspettata di sentirtelo dire.
  3286. Ehi, Linhardt! Non provarci nemmeno [cdb]a morire per me!
  3287. Deciderò di testa mia. Ma farei a meno [cdb]di litigare con te.
  3288. Sai che di questo passo finirai al cimitero, vero? Arrenditi e facciamola finita!
  3289. Potevate dirmelo prima di conciarmi per [cdb]le feste. Siete un mucchio di sadici, sapete? Ma d'accordo...
  3290. Non ti ci vedevo a combattere all'ultimo [cdb]sangue. Ma ne sono sollevato.
  3291. Non pensavo di essere uno... che combatte [cdb]fino alla morte, eppure...
  3292. Linhardt, no! Questa battaglia... è mia! Ti vendicherò, lo giuro!
  3293. Avete catturato Linhardt, eh? Mi spiace fare [cdb]il guastafeste, ma sono venuto a riprenderlo.
  3294. Ora dovrete vedervela con me. E non andrà [cdb]come la volta scorsa, ve lo posso assicurare.
  3295. È l'ultimo generale nemico rimasto? Allora [cdb]liberiamocene prima che arrivino i rinforzi!
  3296. Posso andare avanti per ore!
  3297. Se non siamo a corto di risorse, non sarebbe [cdb]preferibile conquistare tutti i forti nell'area?
  3298. Ci conviene catturare il maggior numero [cdb]possibile di forti. Eviteremo che il nemico [cdb]ci colga di sorpresa durante la ritirata.
  3299. Ora è meno probabile che ci attacchino [cdb]durante la ritirata.
  3300. Ora possiamo ritirarci in tutta sicurezza.
  3301. Se non ci sbrighiamo, la vita di mio padre sarà [cdb]a rischio. Non possiamo ricorrere agli arcieri?
  3302. Una salva di frecce potrebbe essere la soluzione. Arcieri, all'attacco!
  3303. Credo che gli arcieri abbiano esaurito [cdb]la loro utilità.
  3304. Voglio ridurre al minimo le perdite. Magari la squadra di supporto può [cdb]proteggere le truppe in ritirata.
  3305. Proteggeteli!
  3306. Ora che sono in salvo, non abbiamo più bisogno [cdb]della squadra di supporto.
  3307. Non posso cedere.
  3308. Lorenz... perdonami. Temo sia giunta... la mia ora.
  3309. No! Abbiamo una vittima. Proteggiamo il resto!
  3310. Non ci siamo! Di questo passo, non resterà [cdb]nessuno da salvare!
  3311. D'accordo, tenetevi pure Linhardt! Non ho intenzione di morire!
  3312. Ora non dovremo più preoccuparci di [cdb]inseguimenti inopportuni. Riprendiamo [cdb]la ritirata prima che... Cosa succede?!
  3313. Linhardt si rivolterebbe nella tomba se morissi [cdb]anch'io... Devo mettermi in salvo.
  3314. Ti vedo in difficoltà, Caspar. È il momento [cdb]di mostrare la vera potenza dell'Impero!
  3315. Sono già arrivati i rinforzi? Allora non ho altra scelta.
  3316. Il casato dei Gloucester giura fedeltà all'Impero! Deponete le armi e interrompete le ostilità! Ogni resistenza sarà inutile!
  3317. Cosa?! Indietro! Dobbiamo andarcene subito!
  3318. Claude, cosa significa? Padre? Perché vi state arrendendo... Padre!
  3319. Tutte le mie ambizioni... e l'avvenire dei Gloucester... In frantumi.
  3320. No! Padre!
  3321. Il conte Gloucester è caduto. Abbiamo... Abbiamo fallito.
  3322. Non è rimasto vivo nessuno? Allora è stato [cdb]tutto inutile... Abbiamo perso.
  3323. Non mollate, compagni. Rovesceremo le sorti [cdb]dello scontro, ve lo assicuro!
  3324. Il porto non può restare in mani nemiche. Dovete dare fondo a tutte le vostre forze [cdb]per riconquistarlo!
  3325. Ah, finalmente il nostro impavido condottiero [cdb]si è degnato di entrare in scena! Abbiamo [cdb]dovuto fare tutto da soli.
  3326. Le mie scuse, Judith. Ero impegnato in altre [cdb]questioni.
  3327. Ti affido il pieno comando delle difese. A tutti gli altri, assicuratevi che resti in vita!
  3328. Ehi, magari potremmo schierare gli arcieri?
  3329. Arcieri, proteggete la nostra linea di difesa!
  3330. Ottimo lavoro. Continuiamo così!
  3331. Ancora uno! Andiamo!
  3332. Bene, è ora di stabilizzare le linee avanzate. Il nemico non deve riconquistare i forti.
  3333. Cosa? Hanno ripreso il controllo del porto? La situazione rischia di precipitare... Lanciamo il nostro attacco a sorpresa!
  3334. Un'imboscata all'interno della città? Questa proprio non me l'aspettavo... Abbassate il ponte levatoio e intercettateli!
  3335. Non devono fare breccia tra le nostre difese. Serriamo i ranghi!
  3336. Eh eh, questo posto era zeppo di tesori da [cdb]saccheggiare... e ne abbiamo approfittato! Ora è tempo di tagliare la corda.
  3337. Saccheggiare in un momento del genere? Che faccia tosta!
  3338. Uff... Fortuna che abbiamo recuperato tutto.
  3339. Proteggeremo Derdriu e l'Alleanza!
  3340. Non è ancora finita. Continuate ad attaccare! Mostreremo al nemico la vera potenza [cdb]dell'Impero!
  3341. Mio signore, le sfere di fuoco sono pronte!
  3342. Eccellente... Preparatevi a fare fuoco. Apriremo un varco nella loro linea difensiva!
  3343. Oh, no... La nostra linea difensiva è in pericolo. Non c'è un modo per fermarli?
  3344. Se non fermiamo i loro assalti, finiremo [cdb]in guai seri. Claude, fate qualcosa!
  3345. È tutto inutile. Ci stiamo battendo con onore, [cdb]ma non riusciamo a prendere il sopravvento. Dev'esserci un modo... Un attimo, quello...!
  3346. Non temete! Holst Sigiswald Goneril è giunto [cdb]in vostro soccorso! Strapperò Derdriu dalle [cdb]grinfie del nemico!
  3347. Holst? Cosa ci fai qui? Non che mi dispiaccia, [cdb]ovviamente!
  3348. Schiaccerò le armate dell'Impero una volta [cdb]per tutte. Avanti, seguitemi!
  3349. Il più grande eroe del Leicester è giunto [cdb]in nostro aiuto! Non possiamo perdere!
  3350. Abbiamo messo fuori uso una di quelle armi!
  3351. Perfetto. Ora resta solo una sfera di fuoco!
  3352. Grazie alla Dea. Ora non possono [cdb]più bombardarci!
  3353. Abbiamo fermato il bombardamento. Mi chiedo come reagirà l'Impero...
  3354. Claude! Finalmente le navi hanno campo aperto!
  3355. Ottimo lavoro! Se le spostiamo da questa [cdb]parte, potremo usarle come ponte.
  3356. Portate qui quelle navi!
  3357. Bene, tocca a me! Coraggio, gente, all'attacco!
  3358. Un attimo, quello non è Baltie? Perché mai combatte con l'Impero?
  3359. Quell'uomo sembra un mercenario... Se lo trasciniamo dalla nostra parte, [cdb]potremmo ridurre il numero di vittime.
  3360. Avete mai sentito parlare dello Sbalorditivo Re della Lotta? Immagino di no...
  3361. Argh, quello è Holst? Non promette niente [cdb]di buono!
  3362. Oh, ne è passato di tempo dal nostro ultimo [cdb]scontro! Fatti sotto, Balthus!
  3363. Gah! Hilda?! Non dirlo a Holst, intesi? Oh, lascia stare... È chiaro che gli racconterai [cdb]tutto.
  3364. Dovresti scegliere i tuoi incarichi [cdb]con più attenzione, Baltie.
  3365. Ehi, tu sei la figlia del conte Ordelia! Ascolta, non voglio ucciderti. Non potresti farti da parte?
  3366. Perché dovrei assecondare le richieste di [cdb]un nemico? Dopotutto, sei chiaramente [cdb]in svantaggio.
  3367. Non posso rinunciare proprio ora! Sarebbe un brutto colpo per la mia [cdb]reputazione di Re della Lotta!
  3368. Baltie, è inutile insistere. Perché non ti unisci [cdb]a noi, invece?
  3369. La sconfitta mi priva di ogni diritto di scelta. Potete fare di me cosa volete.
  3370. Hai perso. Smetti di opporre resistenza [cdb]e arrenditi.
  3371. Beh, non posso disobbedire alla rampolla [cdb]degli Ordelia... Coglierò questa occasione [cdb]per ripagarvi.
  3372. Come in SV (Morte)
  3373. Evidentemente, avevo sottovalutato [cdb]il mio nemico. Pessima situazione... Compagni, all'attacco! Seguitemi!
  3374. È compito di ogni nobile proteggere il popolo. Dobbiamo riconquistare Derdriu!
  3375. Ora non resta che sconfiggere il generale [cdb]nemico!
  3376. Non posso fallire! La posta in gioco [cdb]è il futuro dell'Impero!
  3377. Ne è passato di tempo, Ferdinand... Ma speravo di incontrarvi per un tè, [cdb]invece che in battaglia.
  3378. Vi capisco. Anch'io avrei preferito scambiare [cdb]con voi battute taglienti, piuttosto che fendenti.
  3379. Linhardt, questo incontro mi addolora. Solo l'Impero può forgiare il futuro che [cdb]sognate, dovreste saperlo.
  3380. Io cerco solo di sopravvivere. Non posso [cdb]perdere tutto sull'altare dei vostri ideali.
  3381. Sono pronto ad affrontare chiunque. E giuro che non perderò!
  3382. Non posso sottrarmi allo scontro!
  3383. Ngh! Mi sono lasciato sopraffare dalle mie [cdb]ambizioni. Dobbiamo ripiegare ed escogitare [cdb]una nuova strategia! Ritirata!
  3384. Abbiamo vinto! Voglio sentire le vostre grida [cdb]di esultanza, compagni!
  3385. Immagino lanceranno un nuovo attacco dopo [cdb]essersi riorganizzati, ma non escludo nulla. Vedremo cosa accadrà...
  3386. Posso ancora combattere! Non abbandonerò [cdb]la posizione solo per qualche graffio!
  3387. No! Se cedo ora, per Derdriu è la fine!
  3388. Judith è in difficoltà! Dobbiamo aiutarla!
  3389. Judith è in pericolo. Dobbiamo correre [cdb]in suo soccorso.
  3390. Mi dispiace, Claude... Io...
  3391. Judith! No, non puoi morire adesso...
  3392. Non possiamo resistere ancora a lungo! Vi prego, inviate aiuto!
  3393. Mi dispiace... Per me è la fine...
  3394. Non possiamo lasciar morire altre guardie! Proteggetele!
  3395. Di questo passo, riusciranno a fare breccia nelle [cdb]nostre difese! Abbiamo bisogno di rinforzi!
  3396. Mi dispiace... Combattevano con... furia [cdb]implacabile... Vorrei solo aver fatto di più...
  3397. No! Le truppe dell'Impero si stanno riversando [cdb]nella città!
  3398. Non hanno via di scampo. Dobbiamo [cdb]costringere alla resa i generali nemici!
  3399. Hanno tagliato ogni via di fuga, ma non [cdb]possiamo darci per vinti.
  3400. Sua Maestà ha affidato questi uomini al mio [cdb]comando. Non posso permettere che muoiano [cdb]inutilmente!
  3401. Avete condotto una brillante manovra di [cdb]accerchiamento, Claude. Ma non sarebbe [cdb]stato possibile senza mio padre.
  3402. Perché non vi arrendete? Continuerete a [cdb]perdere soldati, se non... Oh? Un attimo, [cdb]quello è...!
  3403. Siamo arrivati in tempo? La situazione non [cdb]sembra delle migliori, ma abbiamo un lavoro [cdb]da portare a termine.
  3404. Penseremo noi ad aprirvi un varco! Seguiteci!
  3405. Tu sei Ferdinand, giusto? Abbiamo aperto [cdb]una via di fuga. Porta in salvo i tuoi soldati!
  3406. Ah, la compagnia di mercenari. Vi sono estremamente grato! Compagni, è tempo di ripiegare!
  3407. Capitano Jeralt? Oh, no... Mi piange il cuore, [cdb]ma non posso lasciarli fuggire!
  3408. Se riescono a ripiegare, il nostro piano [cdb]si risolverà in un buco nell'acqua... Inseguiamoli!
  3409. Io... odio tutto questo! Ma devo aiutare [cdb]gli altri a mettersi in salvo!
  3410. Da dove arrivano queste frecce? Se non le fermiamo, non riusciremo [cdb]mai ad arrivare al nemico.
  3411. Quel cecchino si è nascosto qui in giro. Dobbiamo trovarlo e toglierlo di mezzo [cdb]il prima possibile.
  3412. Le truppe dell'Alleanza sono allo sbando! È la nostra occasione, lord Ferdinand!
  3413. Uhm... L'ho trovata.
  3414. È lì! Fermatela!
  3415. Iiih! Mi hanno scoperta! Non vi avvicinate!
  3416. Avevo il sospetto che foste voi, Bernadetta. Non sembrate troppo incline al dialogo, [cdb]nelle vostre condizioni.
  3417. La nostra nemica non sembra interessata [cdb]a combattere. Forse potremmo convincerla [cdb]a unirsi a noi.
  3418. Non ha via di scampo. Proviamo a catturarla [cdb]e trasciniamola dalla nostra parte.
  3419. Argh, vorrei essere circondata da quattro [cdb]mura, non dai nemici! Perché siamo arrivati [cdb]a questo?
  3420. Ehm, Bernadetta? Sareste così gentile [cdb]da arrendervi?
  3421. Arrenditi, Bernadetta. Altrimenti rischi [cdb]solo di farti uccidere.
  3422. Un attimo, cosa? No! Non sono pronta a [cdb]morire! Vi prego, risparmiatemi la vita!
  3423. Ora possiamo lanciarci all'inseguimento dei [cdb]nemici. Un attimo, sta accadendo qualcosa [cdb]nella zona centrale... Che cos'è?
  3424. Non sperate di proseguire oltre.
  3425. Non sperate di proseguire oltre.
  3426. Sono qui per fermare chiunque si batta [cdb]in nome dell'Alleanza.
  3427. Sono qui per fermare chiunque si batta [cdb]in nome dell'Alleanza.
  3428. E così, ci incontriamo di nuovo. Ora servi l'Alleanza?
  3429. E così, ci incontriamo di nuovo. Ora servi l'Alleanza?
  3430. Quello è il Flagello Cinereo, eh? Se possibile, [cdb]cercate di evitare lo scontro. Il nostro obiettivo [cdb]è fermare le truppe imperiali!
  3431. Capitano, forse è il caso di raggiungere [cdb]il fronte! Dobbiamo salvare il maggior [cdb]numero possibile di soldati!
  3432. Come sempre, tendi a cedere all'emotività. Ma se restiamo a guardare, immagino che [cdb]la nostra paga subirà un netto decurtamento.
  3433. Capitano Jeralt, affido il resto a voi! Radunerò le truppe che siete riuscito [cdb]a riportare indietro.
  3434. Quello è Alois? Ha lasciato i Cavalieri [cdb]di Seiros?
  3435. Che cosa ci fa Alois con una compagnia di [cdb]mercenari? Ha lasciato i Cavalieri di Seiros?
  3436. Argh, temo di non poter continuare! Devo battere in ritirata!
  3437. Vi ricordate di me, capitano? Anche se così [cdb]non fosse, ora dovremo combattere!
  3438. Uhm? Oh, Leonie! Sei cresciuta molto [cdb]dall'ultima volta che ti ho vista.
  3439. Le armate dell'Alleanza non scherzano!
  3440. Mi hanno sconfitto? Beh, può capitare... Non mi resta che battere in ritirata!
  3441. Ehi, capitano! Questa volta ho vinto io, vero?
  3442. Abbiamo inferto un duro colpo ai mercenari. Ora non resta che catturare Ferdinand!
  3443. Non possiamo perdere lord Ferdinand... D'accordo, mi unirò a lui in battaglia!
  3444. Mi avete raggiunto, ma non posso arrendermi [cdb]proprio ora!
  3445. Non mi aspettavo di trovare proprio voi al [cdb]mio inseguimento. Finalmente avete deciso [cdb]di profondere impegno nella lotta?
  3446. In realtà, è solo un caso. Non nutrivo alcun [cdb]desiderio di combattere contro di voi.
  3447. Lorenz? Mi dispiace, ma non ho tempo [cdb]di scambiare battute taglienti con voi. Tantomeno fendenti...
  3448. È una situazione alquanto spiacevole, [cdb]ma non posso permettervi di fuggire.
  3449. Ritirata, tutti quanti! Fuggite il più lontano [cdb]possibile! Penserò io a trattenerli!
  3450. Argh! Non... posso lasciarmi battere!
  3451. Dunque è la fine... per me...
  3452. Lord Ferdinand, mettetevi al sicuro! Penserò io a trattenerli!
  3453. Ho promesso a Sua Maestà che vi avrei [cdb]protetto a ogni costo... E intendo tenere [cdb]fede alla mia parola!
  3454. Edelgard vi ha costretta a compiere un simile [cdb]giuramento? Ma io non posso abbandonarvi [cdb]qui!
  3455. Se vi accadesse qualcosa, sarebbe la fine per [cdb]il nostro esercito! Vi prego, andate, così che [cdb]gli altri possano vivere!
  3456. Mi dispiace. Affido il resto a voi.
  3457. Mio signore, vi prego, state in guardia. Non sottovalutate i nemici messi alle strette.
  3458. Lo so, ma è nostro dovere affrontarla.
  3459. Credete che sia così facile fermarmi?
  3460. Devo continuare a combattere, anche se [cdb]servisse a salvare uno solo dei miei alleati!
  3461. So che ci hanno chiesto di restarne fuori, [cdb]ma non ti sembra l'occasione ideale per [cdb]mettere alla prova la nostra forza?
  3462. La nostra priorità sono le truppe imperiali. Se vi trovate in situazioni critiche, evitate [cdb]lo scontro!
  3463. Mi spiace, ma il nostro scontro termina qui.
  3464. Mi spiace, ma il nostro scontro termina qui.
  3465. Tsk, hanno rivolto di nuovo le loro attenzioni [cdb]su di noi. Dobbiamo aprirci un varco!
  3466. La nostra barricata non deve cedere! Abbiamo bisogno di rinforzi!
  3467. Cosa? Com'è potuto accadere, Claude?
  3468. Potremmo accendere il nostro fuoco di [cdb]segnalazione. Forse ci aiuterà a rallentare [cdb]la ritirata dell'Impero.
  3469. Perché non accendiamo il nostro fuoco di [cdb]segnalazione? Potrebbe confondere le truppe [cdb]imperiali e ritardare la loro ritirata.
  3470. Cosa significa quel segnale? È un'imboscata? State in guardia, tutti quanti!
  3471. Se sono già così distanti, il segnale non avrà [cdb]grande effetto.
  3472. Bernadetta è la cecchina? Forse dovremmo [cdb]usare le informazioni che abbiamo ottenuto [cdb]sulle strategie nemiche.
  3473. Bernadetta è la cecchina? Ora che ci penso, [cdb]abbiamo ottenuto informazioni sulle strategie [cdb]dell'esercito imperiale.
  3474. Il bersaglio è laggiù! Chiudiamo la questione!
  3475. Se la battaglia è già arrivata a questo punto, [cdb]le informazioni sulle strategie dell'esercito [cdb]imperiale non ci saranno molto utili.
  3476. Se dovessi cadere, sarebbe la fine per l'intero [cdb]esercito. Devo ritirarmi con tutti gli altri, [cdb]costi quel che costi.
  3477. Siamo vicini alla via di fuga. Animo, compagni!
  3478. La via di fuga è davanti a noi. Coraggio, [cdb]andate! Penserò io a fornirvi supporto.
  3479. È il momento. Devo andare anch'io!
  3480. Almeno lord Ferdinand è fuggito... Vostra Maestà, se solo potessi vedervi... un'ultima...
  3481. Il loro generale è fuggito, ma abbiamo inferto [cdb]un durissimo colpo all'esercito imperiale. Non esiterei a definirla una grande vittoria!
  3482. Ce l'abbiamo fatta! È la nostra occasione [cdb]per riorganizzare le armate.
  3483. I miei complimenti a tutti! Dobbiamo [cdb]continuare a vivere per poter rimettere [cdb]piede in territorio imperiale!
  3484. Il generale è fuggito, e il loro esercito conserva [cdb]intatta la sua forza. Stavolta abbiamo perso...
  3485. Il nostro unico obiettivo è eliminare il conte Bergliez! Per cominciare, conquistiamo [cdb]i forti al fronte!
  3486. Dov'è finito Holst? Non è sicuro andarsene [cdb]in giro da soli!
  3487. Vuole tenersi da parte nelle fasi iniziali. Sta risparmiando le forze per affrontare [cdb]il conte Bergliez, o almeno così ha detto.
  3488. È perfettamente in grado di badare a sé stesso, [cdb]ma nulla ci vieta di cercarlo durante la missione.
  3489. Non vedo tracce del Flagello Cinereo. Meglio stare in guardia.
  3490. Non vedo tracce del Flagello Cinereo. Meglio stare in guardia.
  3491. Sì, ma ricorda che il nostro obiettivo principale [cdb]è il conte Bergliez. Potresti anche non affrontare [cdb]il Flagello Cinereo.
  3492. L'armata dei Bergliez è a dir poco mediocre! Possiamo farcela!
  3493. Non vi sembra tutto sin troppo semplice? Non posso credere che l'esercito imperiale [cdb]sia davvero così scarso.
  3494. Sì, qualcosa non quadra. Ho l'impressione [cdb]che stiano giocando con noi.
  3495. Forza! Continuiamo a conquistare i forti!
  3496. In nome dell'imperatrice, io, Monica von Ochs, annienterò l'esercito dell'Alleanza!
  3497. Sapevo che sarebbero comparsi altri soldati. Ma di questo passo, dovremmo riuscire a [cdb]sfondare comunque!
  3498. Avevano un asso nella manica, come previsto, [cdb]ma il vento soffia a nostro favore! Dovremmo [cdb]farcela ugualmente!
  3499. So riconoscere un avversario di valore, [cdb]ma non cederò tanto facilmente!
  3500. Chi tradisce Sua Maestà deve subire il degno [cdb]castigo! Non esistono scuse per una scelta [cdb]tanto meschina!
  3501. Che forza... straordinaria!
  3502. Sono allo stremo, lo riconosco... Ma giuro che tornerò!
  3503. I nemici stanno guadagnando forza. Posso [cdb]cogliere loro a sorpresa e fermare offensiva.
  3504. È la principessa delle Brigid, uno stato vassallo [cdb]dell'Impero. Potremmo convincerla a unirsi a [cdb]noi per il bene del suo popolo.
  3505. Non permetterò a nessuno di passare!
  3506. Perché tu hai lasciato l'Impero? Non vuoi proteggere tua famiglia?
  3507. È una questione di priorità. Ho a cuore [cdb]la mia vita, quindi non posso fare altro [cdb]che combattere.
  3508. Petra? Oh, spero tu possa perdonarmi!
  3509. Sì, io ti perdono. Ma combatterò comunque!
  3510. E così, le Brigid sostengono la guerra [cdb]dell'Impero. Per questo ti trovi qui, [cdb]giusto, Petra?
  3511. Non intendo di rispondere alla tua domanda. Sei libera di pensare quello che vuoi. Ora combattiamo!
  3512. Ho un problema. Devo rivalutare mio modo [cdb]di combattere!
  3513. Su di te ricadono molte responsabilità, Petra. Morire qui ti sembra davvero la scelta più [cdb]saggia?
  3514. Avete la ragione. Preferisco scegliere la vita...
  3515. I miei sogni, il mio futuro... Non posso morire... in terra straniera...
  3516. Tsk, siete avversari più formidabili [cdb]di quanto pensassi.
  3517. L'esercito imperiale vuole sfidarci in campo [cdb]aperto. Me lo aspettavo, ma è impossibile [cdb]restare indifferenti di fronte a un'armata simile.
  3518. Non riusciremo mai ad aprirci un varco con [cdb]un attacco a viso aperto. Se solo riuscissimo [cdb]a ottenere l'appoggio del conte Bergliez...
  3519. Ho trovato! Inviamo tutti gli uomini disponibili [cdb]contro i generali imperiali a sud-est!
  3520. A sud-est? Ma i nemici arrivano in forze [cdb]anche da ovest.
  3521. Fidatevi di me. Dopo aver sconfitto quei [cdb]generali, attribuiremo a Holst il merito [cdb]dell'impresa.
  3522. Tutti dovranno sapere che il più grande [cdb]guerriero del Leicester è finalmente sceso [cdb]in battaglia!
  3523. Mio signore, non posso più attendere nelle [cdb]retrovie. È tempo di offrire il mio contributo!
  3524. Attaccateli senza pietà, Holst! Penseremo noi [cdb]a guardarvi le spalle!
  3525. Holst! Claude ci ha chiesto di eliminare [cdb]i generali nemici e attribuire il merito a te.
  3526. Capisco... Vuole usare il mio nome per [cdb]attirare allo scoperto il conte Bergliez, eh?
  3527. Oh, allora è questo il suo piano! Sì, ora ha senso...
  3528. Ah ah ah! I cani imperiali non hanno speranze [cdb]contro Holst Sigiswald Goneril!
  3529. Gaaah!
  3530. Ci sono tumulti sul fronte orientale. Inviate subito tutti i generali disponibili.
  3531. Tutto qui? Se volete fermarmi, vi consiglio [cdb]di inviare l'intero esercito!
  3532. Non riusciamo a fermare l'avanzata di Holst! Ci serve aiuto, Vostra Eccellenza!
  3533. E così, Holst è uscito allo scoperto... Non mi resta che scendere in campo [cdb]e affrontarlo di persona.
  3534. Caspar! Affido a te il comando della posizione!
  3535. Non lasciatevelo sfuggire! Oh, accidenti... Quanto avrei voluto combattere contro Holst!
  3536. Il nemico è in marcia! Il conte Bergliez si sta [cdb]dirigendo verso di noi!
  3537. Il nemico è in marcia! E il conte Bergliez [cdb]ha deciso di prendere parte all'azione!
  3538. Ha abboccato all'esca. Ora dobbiamo [cdb]attirarlo all'interno del forte!
  3539. Vuoi batterti con me, Holst? Sarò ben lieto [cdb]di accogliere la tua richiesta!
  3540. Siete venuto voi a cercarmi! Ma vi affronterò [cdb]di buon grado, qui e ora!
  3541. No, Holst! Prima devi attirarlo nel forte!
  3542. Da tempo non finivo coinvolto in una battaglia [cdb]così entusiasmante! Coraggio, chi vuole provare [cdb]a sconfiggermi?
  3543. Non abbiamo speranze di batterlo in [cdb]uno scontro a viso aperto! Dobbiamo [cdb]attirarlo dentro al forte!
  3544. È persino più forte di quanto dicano. Vorrei sfidarlo a duello, ma non credo [cdb]sarebbe saggio disattendere i piani.
  3545. È dentro! Chiudete i cancelli!
  3546. Inviate schiere di soldati contro di me? Non sono l'unico leone in agguato su [cdb]questo campo di battaglia, sapete?
  3547. Se solo riuscissimo a chiudere i cancelli... Presto, allontanatevi dal conte Bergliez!
  3548. Ora non ci resta che chiudere il cancello! Allontanatevi dal conte Bergliez, presto!
  3549. Il conte è in trappola, ma dobbiamo ancora [cdb]vedercela con avversari formidabili come [cdb]lo Spezzalame e il Flagello Cinereo.
  3550. Lo Spezzalame è già entrato in scena, [cdb]mentre il Flagello Cinereo sembra [cdb]ancora in attesa nelle retrovie.
  3551. In questo caso, concentriamoci su Jeralt. Se riusciremo a metterlo in difficoltà, il Flagello Cinereo potrebbe correre in suo soccorso.
  3552. Ah, finalmente i nemici si degnano di sfidarmi. È tempo che lo Spezzalame ponga fine ai vostri [cdb]piani... e alle vostre vite.
  3553. Forse non sono ancora pronta ad affrontarvi, [cdb]ma... Il momento è arrivato, capitano!
  3554. Ma guarda, sei diventata una mercenaria [cdb]di prima classe. Se vuoi batterti con me, [cdb]sarai accontentata.
  3555. Alois? Non ho nulla contro di voi, [cdb]quindi preferirei farmi da parte... Tuttavia, sarò costretto a sconfiggervi.
  3556. Alois? Se speri di fermarmi, sarò costretta [cdb]a toglierti di mezzo.
  3557. Comunque, dov'è il più grande guerriero [cdb]dell'Impero? Non avrebbe dovuto fermarvi?
  3558. Sembro in difficoltà? Ah! Nella classifica [cdb]dei combattimenti più ardui della mia vita, [cdb]questo rientra a malapena tra i primi cinque!
  3559. Sono in condizioni di svantaggio. Devo ripiegare.
  3560. Sono stato incauto... Cosa mi è saltato in [cdb]mente? Non ho altra scelta che ripiegare.
  3561. Se il capitano ha deciso di ripiegare, [cdb]non posso che seguire il suo esempio!
  3562. I mercenari di Jeralt hanno ripiegato. Mi chiedo cosa farà ora il Flagello Cinereo...
  3563. Per ora, basta così. Ritirata!
  3564. <<<EMPTY>>>
  3565. Hanno rinunciato entrambi? Dunque tocca [cdb]a me rovesciare le sorti dello scontro...
  3566. Hanno rinunciato entrambi? Dunque tocca [cdb]a me rovesciare le sorti dello scontro...
  3567. Perfetto! Attirate il Flagello Cinereo [cdb]nel forte!
  3568. Non ho intenzione di tirarmi indietro. Vi affronterò io al posto di mio padre.
  3569. Non ho intenzione di tirarmi indietro. Vi affronterò io al posto di mio padre.
  3570. Ha fama di essere più forte persino dello Spezzalame. Evitate lo scontro diretto!
  3571. Ricorreremo alla stessa strategia usata contro [cdb]il conte Bergliez! Attirate il Flagello Cinereo [cdb]dentro al forte!
  3572. Non vi ho mai sottovalutati, dico sul serio, [cdb]ma questa volta... darò fondo a tutte le mie [cdb]forze!
  3573. Non vi ho mai sottovalutati, dico sul serio, [cdb]ma questa volta... darò fondo a tutte le mie [cdb]forze!
  3574. Dubito che riusciremo a vincere in campo [cdb]aperto. Dobbiamo attirare il Flagello Cinereo [cdb]nel forte!
  3575. In uno scontro faccia a faccia rischiamo [cdb]di finire polverizzati! Dobbiamo attirare [cdb]il Flagello Cinereo nel forte, e in fretta!
  3576. Ora! Chiudete i cancelli!
  3577. Sono caduto in una trappola? Tsk... Evidentemente, la sconfitta di Jeralt [cdb]mi ha turbato più del previsto.
  3578. Sono caduta in una trappola? Tsk... Evidentemente, la sconfitta di Jeralt [cdb]mi ha turbata più del previsto.
  3579. Il nostro duello non è ancora finito. Chiuderemo i conti più tardi!
  3580. Il nostro duello non è ancora finito. Chiuderemo i conti più tardi!
  3581. Il cancello si sta per chiudere! Uscite, finché siete in tempo!
  3582. Dobbiamo chiudere il cancello! Uscite immediatamente dal forte!
  3583. Quei due sono sistemati. Ora non resta che [cdb]scatenare una pioggia di dolore tra i ranghi [cdb]dell'esercito imperiale!
  3584. Ah, volete usare la balista per tempestarli [cdb]di frecce. Mi sembra una buona idea!
  3585. Caspita, Holst, gli hai letto nel pensiero! Per te, Claude è come un libro aperto!
  3586. Se mio padre è caduto in trappola, [cdb]devo farmi avanti!
  3587. Questa volta siete voi gli invasori, eh? Ma la vostra corsa finisce qui!
  3588. Sei venuto per me, vero? In questo caso, [cdb]non serve aggiungere altro. Fatti sotto!
  3589. Vuoi combattere? D'accordo... Per una volta nella vita, non fuggirò.
  3590. Ti sei unita all'Alleanza? Beh, in guerra non [cdb]esiste amicizia, immagino... Non aspettarti [cdb]un trattamento di favore!
  3591. Non odiarmi, Caspar, ma farò di tutto [cdb]per ucciderti!
  3592. No! Devo vendicare gli eventi di Myrddin!
  3593. Agh! Sconfitto due volte... Impossibile!
  3594. Forza, spediamole in volo!
  3595. Hanno rubato la nostra balista? Caspar, come hai potuto permetterlo?
  3596. Pessime notizie. Devo trovare un modo [cdb]per uscire da qui.
  3597. Pessime notizie. Devo trovare un modo [cdb]per uscire da qui.
  3598. È la nostra occasione! Coraggio, attacchiamo [cdb]il conte Bergliez!
  3599. Se siete in difficoltà, ripiegate senza esitazione! Penserò io a sconfiggere il conte Bergliez!
  3600. I miei complimenti. Ma questo è territorio [cdb]imperiale. Non avrete sempre la stessa fortuna.
  3601. Non riuscirai mai a uccidermi, codardo! Recita le tue ultime preghiere, prima [cdb]che ti spedisca all'altro mondo!
  3602. Siete davvero il più forte di tutto l'Impero, [cdb]ve lo riconosco. Ma oggi avrò la meglio io!
  3603. Sono Leopold von Bergliez, e non temo [cdb]nessuno di voi! Fatevi sotto!
  3604. L'Alleanza sta ripiegando! Non inseguiteli. Anche per noi è tempo di tornare indietro.
  3605. Abbiamo un problema, compagni! Dobbiamo ritirarci senza perdere un istante!
  3606. Signore! Il Flagello Cinereo si è liberato e [cdb]sta attaccando uno dei nostri forti!
  3607. No, non possiamo permetterlo! Attaccate [cdb]il Flagello Cinereo con tutte le vostre forze!
  3608. Il Flagello Cinereo è temibile almeno quanto [cdb]il conte Bergliez! Non abbassate la guardia [cdb]neanche per un istante!
  3609. Gli altri non hanno speranze. Solo tu puoi [cdb]sconfiggere il Flagello Cinereo.
  3610. Sì, lo so!
  3611. Sì, lo so!
  3612. Il mio compito non è ancora concluso.
  3613. Il mio compito non è ancora concluso.
  3614. Suvvia... Una vittoria facile sarebbe chiedere [cdb]troppo?
  3615. Suvvia... Una vittoria facile sarebbe chiedere [cdb]troppo?
  3616. Hanno preso d'assalto un forte alleato! Dobbiamo fermarli, se non vogliamo subire [cdb]attacchi alle spalle!
  3617. Stanno attaccando uno dei nostri forti! Dobbiamo risolvere subito il problema, [cdb]se non vogliamo trovarci il nemico alle spalle.
  3618. È fatta. Ora non dobbiamo più preoccuparci [cdb]di un attacco alle spalle.
  3619. Sì! Ora non dobbiamo più guardarci le spalle.
  3620. Non riusciamo più a localizzare Sua Eccellenza! Conquistate i forti in zona, costi quel che [cdb]costi!
  3621. Dobbiamo intercettare i soldati sulle tracce del [cdb]conte Bergliez prima che arrivino al forte.
  3622. Sono sulle tracce del conte Bergliez? Dobbiamo fermarli prima che arrivino [cdb]al forte!
  3623. Li abbiamo sconfitti! Non resta più nessuno [cdb]sulle tracce del conte Bergliez!
  3624. Abbiamo sconfitto i soldati nemici che stavano [cdb]cercando il conte Bergliez.
  3625. Gli arcieri dell'Alleanza sono pronti a entrare [cdb]in azione. Probabilmente, il nemico sa meglio [cdb]di noi come evitare la balista.
  3626. Arcieri, è tutto nelle vostre mani! Colpiteli con precisione letale!
  3627. Per quanto il nemico sia potente, [cdb]insieme possiamo vincere. Forse...
  3628. Nervi saldi, compagni! Attaccate senza pietà!
  3629. Non è da tutti ridurmi in condizioni simili...
  3630. Argh... Se dovessi cadere, che ne sarebbe [cdb]dei miei compagni?
  3631. Ngh, mi dispiace, non ce l'ho fatta... Perdonami, Hilda.
  3632. Holst! Dannazione... Ogni speranza è perduta!
  3633. Holst? No, non può essere vero! Holst!
  3634. Disorganizzati o meno, possono contare [cdb]su numeri impressionanti.
  3635. Ma se riusciranno a passare, sarà la fine per [cdb]il Leicester. Dobbiamo eliminare il leader [cdb]avversario a ogni costo.
  3636. Per prima cosa, occupiamoci dei nemici [cdb]intorno alla nostra base!
  3637. Non permetterò che finisca come l'ultima volta. Non risparmiate nessuno! Schiacciateli senza [cdb]pietà!
  3638. Sperano di conquistare la nostra base con [cdb]la forza. Tenetevi pronti, compagni!
  3639. Di questo passo, dovremmo riuscire a fermare [cdb]la prima ondata!
  3640. Siamo riusciti a proteggere la base!
  3641. I rinforzi nemici hanno preso posizione a nord e [cdb]a sud. Dovremo escogitare una nuova strategia.
  3642. È tempo di dare una scossa alla battaglia. Conquistiamo i loro forti e accendiamo [cdb]i segnali!
  3643. I segnali? Ah, capisco! Volete attirarli in trappola!
  3644. Uno dei nostri forti ha lanciato il segnale? Ah, è ovviamente una trappola. Se pensano [cdb]di ingannarci, sono un branco di illusi!
  3645. E così, tutto ha inizio. Prepariamoci a seguire [cdb]il piano stabilito.
  3646. Abbiamo acceso due segnali, ma il nemico [cdb]non reagisce.
  3647. Abbiamo acceso tutti i segnali. Le armate [cdb]nemiche dovrebbero riuscire a vederli, ormai.
  3648. Tsk! Non lasciatevi ingannare da quei segnali! Schiacceremo il nemico con la forza dei nostri [cdb]numeri!
  3649. A quanto pare, dovremo affrontare altri soldati [cdb]nemici. Siete certo che attirarli qui sia stata [cdb]una buona idea, Claude?
  3650. Sono esattamente dove previsto. Fingeremo [cdb]di attaccare il fronte settentrionale, e poi... Beh, non voglio rovinarvi la sorpresa.
  3651. Nader! Hai visto i segnali? Noi siamo pronti. E tu?
  3652. Ho aspettato fin troppo, ragazzino! Cominciamo!
  3653. Principe Shahid! Il generale Nader ha disertato!
  3654. Collaborava con il nemico? Scoprirà quale [cdb]destino attende i traditori! Uccidetelo!
  3655. Punta dritto al nostro uomo più prezioso, eh? Proteggete Nader, tutti quanti!
  3656. Ehi, chi ha bisogno di protezione? Posso cavarmela benissimo da solo!
  3657. Ah! Certo, tu sei Nader l'Imbattuto, [cdb]ma preferisco evitare sorprese.
  3658. Non avrei mai immaginato di combattere al [cdb]fianco di un generale almyrano. Dobbiamo [cdb]sfruttare questa occasione a nostro vantaggio!
  3659. Non avete ancora ucciso Nader? Immagino [cdb]che abbia trascinato con sé solo un manipolo [cdb]dei nostri, giusto?
  3660. La situazione è peggiore del previsto. Non abbiamo altra scelta che ripiegare [cdb]e riorganizzarci.
  3661. Se li lasciamo andare, presto ce ne pentiremo. Il leader nemico deve essere nostro!
  3662. Sta provando a scappare! Inseguitelo!
  3663. Sta scappando! Dobbiamo inseguirlo!
  3664. Sta scappando! Dobbiamo inseguirlo!
  3665. Starà anche fuggendo, ma non mi sembra [cdb]tipo da arrendersi facilmente...
  3666. Salute a te, mio fraterno amico! Finalmente [cdb]ci troviamo a combattere fianco a fianco!
  3667. Sì, fratello mio! Mostriamogli di che pasta [cdb]siamo fatti!
  3668. Siete solo un branco di inetti! Vermi inutili!
  3669. Sta cercando di scappare di nuovo! Prendiamolo!
  3670. Codardi del Fódlan! Non riuscirete mai [cdb]a uccidermi!
  3671. Fatti avanti, prode guerriero dell'Almyra! Metti alla prova la mia "codardia"!
  3672. È così, dunque... Hai orchestrato tutto sin dal [cdb]principio! Sei stato tu a rivolgere Nader contro [cdb]di me!
  3673. Bene, finalmente l'hai capito, Shahid. Sono qui per impedirti di infangare [cdb]la reputazione dell'Almyra.
  3674. Io diventerò re di Almyra! Un barbaro come te [cdb]non riuscirà mai a sconfiggermi!
  3675. No, non posso arrendermi!
  3676. Feccia del Fódlan! Provate a uccidermi, [cdb]se avete il coraggio!
  3677. Concentrate ogni attacco sul leader almyrano! Se riusciremo a sconfiggerlo, la vittoria sarà [cdb]nostra!
  3678. I soldati al fronte hanno l'ordine di attaccare! Ucciderò personalmente chiunque si rifiuti [cdb]di obbedire!
  3679. Questo dovrebbe fermare la minaccia [cdb]sulle retrovie.
  3680. Questo dovrebbe fermare la minaccia [cdb]sulle retrovie.
  3681. Qualcuno, non importa chi, deve fermare [cdb]il nemico per proteggere la mia ritirata!
  3682. Non è rimasto nessuno a protezione [cdb]del leader nemico.
  3683. Se riusciamo a fare breccia in quel forte, [cdb]taglieremo la strada a Shahid e impediremo [cdb]la sua fuga una volta per tutte.
  3684. Attaccate il cancello, ora!
  3685. Un attimo, non ha più senso attaccare [cdb]quel presidio.
  3686. Oh-oh! Il nemico sta attaccando la nostra base!
  3687. Oh, no! La nostra base sta per cedere!
  3688. Presto, dobbiamo sconfiggere le truppe nemiche [cdb]che hanno preso d'assalto la base!
  3689. Bizzarro... Forse mi sono arrugginito?
  3690. Agh... Non resterò imbattuto per molto, [cdb]se continuo a finire all'angolo!
  3691. Senza Nader, il nostro assedio si risolverà [cdb]in una disfatta! Dobbiamo proteggerlo!
  3692. Così non va! Se non lo fermiamo subito, [cdb]finirà per fuggire!
  3693. Ehm, non sta andando come previsto, vero? Se non ci sbrighiamo, finirà per fuggire!
  3694. No! Se riescono a oltrepassare il Pendente, [cdb]per noi è la fine!
  3695. Mi dispiace, ragazzino! La mia battaglia [cdb]finisce qui...
  3696. Hanno sconfitto Nader? Ogni speranza è perduta!
  3697. Ce l'ho fatta! Uomini, riprendete l'offensiva! La vittoria è ormai nostra! Ah ah ah!
  3698. Tsk, è tempo di riorganizzarci. Ma ricordate [cdb]le mie parole... La prossima volta faremo [cdb]breccia nel Collo del Fódlan!
  3699. No, è fuggito! Era la nostra occasione per [cdb]chiudere i conti una volta per tutte!
  3700. Dobbiamo agire ora, prima che l'esercito [cdb]imperiale vada incontro alla disfatta. Lanciate l'attacco a sorpresa!
  3701. Chi sono quei soldati? Un attimo, ci stanno [cdb]attaccando?
  3702. L'esercito della Federazione è giunto in nostro [cdb]soccorso. Ora possiamo aiutare lord Randolph!
  3703. L'esercito della Federazione è venuto a salvarci? Grazie. Finalmente, non dovremo più temere [cdb]un attacco alle spalle.
  3704. Se davvero vogliamo liberarci di Catherine Tonitrus, questa è la soluzione migliore.
  3705. Claude? Qualcosa non va?
  3706. No, è tutto a posto.
  3707. Randolph, sai di essere in netto svantaggio, [cdb]vero? Non hai alcuna speranza di vittoria. Arrenditi!
  3708. Stanno arrivando dei rinforzi, squadra dopo [cdb]squadra. È la mia occasione per conquistare [cdb]la vittoria!
  3709. Ce l'abbiamo fatta! Ora l'esercito imperiale [cdb]può radunare le sue armate!
  3710. Dobbiamo resistere finché tutti i comandanti [cdb]destinati al soccorso di Randolph non avranno [cdb]raggiunto il forte.
  3711. Siamo tutti pronti? In questo caso, è tempo [cdb]di correre in aiuto di lord Randolph!
  3712. Argh, l'esercito imperiale ha radunato le truppe. Di questo passo, potrebbero ribaltare le sorti [cdb]dello scontro.
  3713. Le armate principali con me! Colpiremo [cdb]esattamente al centro! Tutti gli altri, [cdb]cercate di aggirare il nemico! In marcia!
  3714. Catherine Tonitrus è in movimento! È la nostra occasione per conquistare [cdb]i forti nemici!
  3715. Senza Randolph, l'esercito imperiale andrà [cdb]incontro alla disfatta! Continuate ad avanzare!
  3716. Avevo sentito parlare di lei, ma non la credevo [cdb]tanto forte!
  3717. Claude, siete certo della vostra strategia? L'esercito imperiale sembra in netta difficoltà.
  3718. Certo, sta andando tutto come previsto. Ora non ci resta che lanciare l'offensiva [cdb]e conquistare quei forti.
  3719. Di questo passo, l'esercito imperiale finirà [cdb]schiacciato. Non dovremmo correre in loro [cdb]aiuto?
  3720. Di questo passo, l'esercito imperiale finirà [cdb]schiacciato. Non dovremmo correre in loro [cdb]aiuto?
  3721. Perché l'esercito della Federazione tarda tanto? Credevo che ci avrebbero fornito supporto.
  3722. Claude! Dobbiamo correre in soccorso [cdb]dell'esercito imperiale, prima che sia [cdb]troppo tardi!
  3723. Lo so, ma la conquista dei forti ha la priorità. Deve essere chiaro a tutti.
  3724. Non ho altra scelta. Ritirata, tutti quanti! Dobbiamo lasciare il fronte e riorganizzare [cdb]le truppe!
  3725. Lord Randolph! Il cancello è chiuso e blocca [cdb]ogni via di fuga! Non esiste modo di passare!
  3726. Che significa tutto questo? La Federazione [cdb]vuole lasciarci qui a morire?
  3727. Vedo che hai fatto la tua scelta, Randolph! Ah!
  3728. Gah! Questa è... la fine...?
  3729. Speravo di aiutarli dopo aver circondato [cdb]i cavalieri, ma il tempo è stato tiranno.
  3730. Lady Catherine, l'esercito della Federazione [cdb]ci ha completamente circondati.
  3731. Sono disposti a sacrificare i loro alleati pur di [cdb]intrappolarci? Presto, dobbiamo aprirci una via [cdb]di fuga! Troveremo un modo per sopravvivere!
  3732. Miriamo a vincere sacrificando l'esercito [cdb]imperiale? Non è un atto indegno?
  3733. Sacrificare gli alleati sull'altare del trionfo... È davvero questa la tua natura, Claude?
  3734. Sacrificare gli alleati sull'altare del trionfo... È davvero questa la tua natura, Claude?
  3735. Se li convinciamo ad arrendersi, potremmo [cdb]ridurre il numero di vittime.
  3736. Se convincessimo alcuni di loro ad arrendersi, [cdb]potremmo ridurre le perdite tra le nostre fila.
  3737. Devo correre immediatamente in aiuto [cdb]di Catherine!
  3738. Ah ah ah! Nel buio della notte, sprigiono [cdb]il massimo potere!
  3739. Constance, perché combatti per la Chiesa? Passa dalla nostra parte. Penserò io a convincere [cdb]gli altri.
  3740. Mi stai chiedendo di tradire i miei alleati [cdb]senza neppure combattere? Quale audacia! Non compirei mai una simile vigliaccheria!
  3741. Appartieni al casato dei Nuvelle, non è vero?
  3742. Tu! Non ricordo il tuo nome, ma eri un nobile [cdb]dell'Impero, giusto? Che cosa ci fai qui?
  3743. Ah! Sperate che basti questo a scoraggiarmi?
  3744. Ehi, tu non appartieni ai Cavalieri di Seiros.
  3745. La tua ascendenza nobile è più che evidente. Perché non ti unisci a noi? Sarai trattata con [cdb]ogni riguardo.
  3746. Forse è la soluzione migliore... Dopotutto, ho un sogno da realizzare.
  3747. Non sopporto l'idea di scendere a patti [cdb]con gli assassini della mia adorata Hapi, [cdb]ma non ho altra scelta.
  3748. Perdonami, Hapi. Non posso mantenere [cdb]la mia promessa...
  3749. Non credo sia una cavaliera. Se parliamo con [cdb]lei, potremmo convincerla ad arrendersi.
  3750. Anche se servisse a salvare una sola vita, [cdb]vale la pena convincerla ad arrendersi.
  3751. Il nemico fa sul serio, eh? Siamo nei guai [cdb]fino al collo, Cathy.
  3752. Sareste così gentili da lasciarmi andare? Preferirei non sospirare, se possibile.
  3753. Detesto dover combattere ogni volta...
  3754. Ehi, perché non deponiamo le armi? Morire qui non ti porterebbe a nulla, giusto?
  3755. Non posso darti torto. D'accordo, seguirò [cdb]il tuo consiglio. Dopotutto, sono stata sconfitta.
  3756. Parlate di condizioni dopo aver ucciso la mia [cdb]povera Coco? D'accordo, farò come volete...
  3757. Coco, mi dispiace. Io... non posso continuare...
  3758. Mi sono cacciata in un brutto guaio... Non possiamo far altro che tenere duro [cdb]e prepararci alla lotta!
  3759. Resta solo Catherine Tonitrus! All'attacco, tutti quanti!
  3760. Codardi della Federazione! Porterò con me [cdb]il maggior numero possibile di voi!
  3761. Shamir! Non mi aspettavo di vederti [cdb]combattere insieme al nemico... Non so cosa dire...
  3762. Sono una mercenaria, lo sai. Ma se preferisci, [cdb]sfoga pure la tua rabbia su di me.
  3763. Non mi lascerò sconfiggere così facilmente! Coraggio, mostrami cosa sai fare!
  3764. Non è ancora finita! La mia collera [cdb]non ha confini!
  3765. Un messaggero nemico? Non ti permetterò [cdb]di passare!
  3766. Dobbiamo inseguire quel messaggero nemico.
  3767. No... Non sono riuscita a fermarlo.
  3768. Agh, siamo stati troppo lenti.
  3769. Non lasciateli fuggire! Dobbiamo fermarli [cdb]tutti, qui e ora!
  3770. Dobbiamo fermare ogni singolo nemico in fuga. È tempo di decimare le armate della Chiesa.
  3771. Affinché abbia successo, un attacco a sorpresa [cdb]deve essere condotto con la massima celerità. Almeno, così ho letto in un manuale di tattica.
  3772. Il successo di un attacco a sorpresa si basa [cdb]prima di tutto sulla rapidità. L'ho sentito [cdb]dire a mio fratello, una volta...
  3773. Ora possiamo avanzare più velocemente!
  3774. Ora possiamo attraversare il campo di battaglia [cdb]in un lampo!
  3775. Non vi permetterò di sfiorare lady Rhea... con le vostre luride mani...
  3776. È stata una battaglia terribile...
  3777. Il contingente nemico è piuttosto imponente. Sono sul serio tutti soldati della famiglia di Randolph?
  3778. Chiunque essi siano, stanno cercando te. Ascoltate! Dobbiamo proteggere Sua Maestà!
  3779. Attaccano dalle caverne e dalle montagne. Iniziamo a liberarci dei nemici più vicini [cdb]e mettiamo in sicurezza l'area!
  3780. Alcuni soldati non sembrano appartenere [cdb]all'esercito imperiale. Potrebbe trattarsi [cdb]di mercenari?
  3781. Alcuni di loro non sembrano soldati [cdb]dell'esercito imperiale. Sono mercenari?
  3782. Alcuni di loro non sembrano soldati [cdb]dell'esercito imperiale. Sono mercenari?
  3783. E così hanno assoldato dei mercenari, eh? Penso proprio di sapere a chi si sono rivolti...
  3784. Non sarà un problema respingerli. Ma converrai con me che attiri i guai [cdb]come il miele le api, Maestà.
  3785. Ti chiedo scusa, Judith. Prometto di ripagare [cdb]i tuoi servigi con gli interessi, un giorno.
  3786. Ora abbiamo il pieno controllo dell'area.
  3787. Non sembrano intenzionati a deporre le armi. Quale sarà la nostra prossima mossa, Maestà? Ci prepariamo a lanciare una controffensiva?
  3788. Prima di tutto, dobbiamo accertare l'entità [cdb]delle loro forze. Setacciamo la zona in cerca [cdb]di informazioni.
  3789. Dubito che potremo trovare informazioni [cdb]sulle forze nemiche qui intorno.
  3790. Cercate informazioni sulle forze nemiche, dice. Ma qui non troveremo mai niente!
  3791. A me sembrano tutti soldati imperiali. Non noto nessuno di sospetto.
  3792. Tutte le truppe sembrano appartenere [cdb]all'esercito imperiale. Non noto altre presenze.
  3793. Potrebbero aver inviato qualcuno a tenderci [cdb]un'imboscata. Continuiamo a setacciare [cdb]la zona e mettiamola in sicurezza.
  3794. Sono i nostri ricognitori. Forse hanno raccolto [cdb]informazioni utili.
  3795. Argh! No, devo portare a termine la missione!
  3796. Mi hanno scoperto! Non mi resta altra scelta [cdb]che combattere!
  3797. Alois? Significa che i mercenari di Jeralt [cdb]sono schierati con il nemico?
  3798. Dunque è vero, Jeralt e la sua allegra brigata [cdb]sono qui. Se solo riuscissimo a localizzare [cdb]la loro posizione...
  3799. Non sono nemmeno riuscito a guadagnare [cdb]tempo! Cosa dirò a Fleche e al capitano?
  3800. Dunque è vero, ci stiamo scontrando con [cdb]i mercenari di Jeralt! E questa Fleche... Che sia una generalessa dell'Impero?
  3801. Complimenti, non era facile tenergli testa! Raccontaci tutto quello che hai scoperto.
  3802. La generalessa delle truppe nemiche si chiama Fleche! E hanno assoldato i mercenari di Jeralt!
  3803. Aspetta, vuol dire che lo Spezzalame [cdb]e il Flagello Cinereo sono qui?
  3804. La situazione rischia di precipitare in fretta. Dobbiamo scoprire dove si trovano!
  3805. E così affronteremo di nuovo i mercenari del [cdb]capitano? No, non è il momento di esitare. Sono pronta a combattere!
  3806. Supponendo che Alois sia fuggito in direzione [cdb]dei mercenari, la foresta potrebbe essere [cdb]un buon posto in cui cercare.
  3807. Complimenti, non era facile tenergli testa! Stiamo cercando di localizzare la posizione [cdb]dei mercenari. Tu puoi aiutarci?
  3808. Sì, mio signore! Sembra che si siano appostati [cdb]nella foresta!
  3809. Ora che sappiamo chi sono i nostri avversari [cdb]e dove si trovano, possiamo passare all'azione!
  3810. Per il momento ho guadagnato tempo. Meglio informare il capitano.
  3811. Si è ritirato. I mercenari di Jeralt potrebbero [cdb]fare la loro comparsa da un momento all'altro. Meglio stare in guardia.
  3812. No! Siamo arrivati troppo tardi! Mi dispiace, [cdb]non siamo riusciti a salvarti.
  3813. No, il nemico si sta muovendo! Abbandoniamo [cdb]le ricerche e prepariamoci a respingerli!
  3814. I mercenari di Jeralt sono una potenza... Dobbiamo riuscire a separarli dall'esercito [cdb]imperiale.
  3815. Farò da esca per attirare il Flagello Cinereo. Guardatemi le spalle! Conto su di voi!
  3816. Siete il re della Federazione e volete offrirvi [cdb]come esca? Il ruolo di sovrano non ha valore [cdb]per voi?
  3817. Sono un'esca perfetta proprio perché sono il re. Se temi per la mia incolumità, puoi sempre [cdb]proteggermi.
  3818. Non possiamo procedere oltre! Dobbiamo [cdb]eliminare i nemici, se vogliamo farci strada!
  3819. È troppo rischioso procedere oltre. Eliminiamo [cdb]i nemici nelle vicinanze! Dobbiamo farci strada!
  3820. Ho saputo che anche la sorella minore di Randolph fa parte dell'esercito imperiale. Forse è proprio lei quella Fleche.
  3821. Dunque è qui per vendicare suo fratello. Non posso biasimarla...
  3822. Mi hanno assoldato per mettere in atto [cdb]una vendetta. È ora di guadagnarmi [cdb]l'acconto che mi è stato pagato.
  3823. Non ha l'aria di essere un soldato imperiale o [cdb]un mercenario. Forse possiamo convincerlo [cdb]a unirsi a noi.
  3824. Ci vuole coraggio a puntare l'arma contro [cdb]un bel viso come il mio.
  3825. Sono più robusto di quanto sembri!
  3826. Ti hanno incastrato, non è vero? Puoi sempre passare dalla nostra parte.
  3827. Ecco il Flagello Cinereo! Speriamo cada nella mia trappola...
  3828. Oh no! Mi sono esposto troppo! È pericoloso! Devo ripiegare!
  3829. È il re di Leicester! Non lasciamolo scappare!
  3830. Anche se funzionasse, voglio evitare lo scontro, [cdb]per il momento. Potete coprire la mia ritirata?
  3831. È uscito allo scoperto di proposito per poi [cdb]ripiegare immediatamente. Sta tramando [cdb]qualcosa...
  3832. È uscito allo scoperto di proposito per poi [cdb]ripiegare immediatamente. Sta tramando [cdb]qualcosa...
  3833. Uccidetelo! Vi prego! Lo voglio morto, [cdb]non m'importa di nient'altro!
  3834. Ha funzionato! Ma non ho nessuna intenzione [cdb]di affrontare il Flagello Cinereo. Equivarrebbe [cdb]al suicidio.
  3835. Questa è la nostra occasione per eliminare [cdb]il Flagello Cinereo. Possiamo affrontarlo [cdb]senza che nessuno ci intralci.
  3836. Qualcuno ha intenzione di ostacolarci. Beh, dovrete vedervela con me!
  3837. Stanno cercando di rallentarci? Liberiamocene e mettiamoci in salvo!
  3838. L'ho perso di vista. Dov'è andato?
  3839. L'ho perso di vista. Dov'è andato?
  3840. Mi interessa solo il re, ma non esiterò a [cdb]eliminare chiunque cercherà di intralciarmi.
  3841. Mi interessa solo il re, ma non esiterò a [cdb]eliminare chiunque cercherà di intralciarmi.
  3842. Potrebbe essere l'occasione per liberarmene [cdb]una volta per tutte. Darò una mano a quella [cdb]fanciulla.
  3843. Un'imboscata? La via d'uscita non è lontana! Respingiamo il nemico e apriamoci un varco!
  3844. Non so quali siano le tue intenzioni, ma non [cdb]osare intralciarmi, se ci tieni alla pelle!
  3845. Non so quali siano le tue intenzioni, ma non [cdb]osare intralciarmi, se ci tieni alla pelle!
  3846. Impossibile... non può essere...
  3847. Dannate bestie!
  3848. Che brutto ceffo... Chi era?
  3849. Il mio intervento non è più necessario. Presto si annienteranno a vicenda.
  3850. Uff, temevo di ritrovarmi una lama conficcata [cdb]tra le scapole... Ehi, Judith! È tutto pronto?
  3851. È tutto pronto. Blocchiamo gli ingressi [cdb]alle caverne!
  3852. Era questo il loro piano?
  3853. Era questo il loro piano?
  3854. Ti ho trovato. Preparati a morire.
  3855. Ti ho trovato. Preparati a morire.
  3856. Non mi resta altra scelta che combattere. Fatti sotto, Flagello Cinereo!
  3857. Mi hanno assoldato per eliminarti. E intendo [cdb]portare a termine l'incarico, mi dispiace.
  3858. Mi hanno assoldata per eliminarti. E intendo [cdb]portare a termine l'incarico, mi dispiace.
  3859. Se ti dispiace sinceramente, nessuno ti vieta [cdb]di deporre l'arma. Ci sono ancora molte cose [cdb]che devo fare.
  3860. Cosa [MFB:gli_le] è preso? Non importa, lo Spezzalame [cdb]è ancora nei paraggi. Non possiamo abbassare [cdb]la guardia!
  3861. Hanno perso il vantaggio. Beh, non importa... È giunto il momento di ripiegare.
  3862. Abbiamo messo in fuga il Flagello Cinereo! Li abbiamo in pugno! All'attacco!
  3863. Meglio ripiegare, Maestà! Lo Spezzalame è [cdb]ancora nei paraggi! Teniamo gli occhi aperti!
  3864. Perché non ricevo notizie dai mercenari? Uff, vorrà dire che me ne occuperò di persona!
  3865. Finalmente Fleche è uscita allo scoperto. Approfittiamo dell'assenza del Flagello Cinereo per eliminarla!
  3866. Io resterò nel forte per proteggere Sua Maestà. Voialtri andate a prendere Fleche!
  3867. Avete ucciso mio fratello! Ora andrete incontro [cdb]allo stesso destino!
  3868. Randolph... Perché? Io ti ho aspettato... Avevi promesso di tornare!
  3869. Il Flagello Cinereo è riuscito a farsi strada [cdb]e sta cercando di raggiungere Fleche! Dobbiamo impedirglielo!
  3870. Non riusciremo mai a fermare il Flagello Cinereo. Presto, dobbiamo prendere Fleche!
  3871. Randolph... tu ci sei sempre stato... per me...
  3872. Non sono stato abbastanza veloce!
  3873. Non sono stata abbastanza veloce!
  3874. Di questo passo ci troveremo in svantaggio. Che facciamo?
  3875. Se riescono a circondarci, sarà la fine. Partiamo all'attacco ed eliminiamo [cdb]tutti i comandanti nemici!
  3876. Cosa? Il Flagello Cinereo è già arrivato fin qui?
  3877. Il Flagello Cinereo? Questo significa che [cdb]i mercenari di Jeralt sono qui!
  3878. Re di Leicester! È giunta la tua ora.
  3879. Re di Leicester! È giunta la tua ora.
  3880. Oh, no! Claude è spacciato, [cdb]se non interveniamo subito!
  3881. Che perdita di tempo... Ma per quanto sia [cdb]seccato, sono ancora disposto ad aiutarli.
  3882. <<<EMPTY>>>
  3883. <<<EMPTY>>>
  3884. Non mi resta altra scelta... Devo scendere in campo!
  3885. Poco prima mi sono trattenuto per guadagnare [cdb]tempo, ma questa volta non avrò alcuna pietà!
  3886. Non posso tirarmi indietro! Lady Fleche conta su di noi!
  3887. Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo preso il controllo [cdb]del fronte?
  3888. Non posso restare a guardare... Vendicherò mio fratello con le mie mani!
  3889. Se riusciamo a batterla, la vittoria è nostra, [cdb]ma ci sono ancora dei mercenari in zona. Non abbassiamo la guardia!
  3890. Abbiamo vinto. Anche se devo ammettere [cdb]di non provare molta soddisfazione...
  3891. Dannazione. Si è lanciata a testa bassa [cdb]e si è fatta uccidere...
  3892. Possiamo ancora realizzare il suo desiderio. Abbiamo accettato l'incarico e lo porteremo [cdb]a termine!
  3893. Attenzione! Lo Spezzalame è qui!
  3894. Non serbo rancore contro nessuno di voi, [cdb]ma ho un incarico da portare a termine. Se non volete morire, vi suggerisco di sparire!
  3895. Capitano! Ho il dovere di fermarvi!
  3896. Ti consiglio di desistere. Non riuscirai mai a battermi.
  3897. Ehi, qualcuno sta sferrando un attacco magico!
  3898. Vogliono colpire Claude! Dobbiamo fermare l'attacco, presto!
  3899. Uff, per fortuna siamo riusciti a fermare [cdb]l'attacco.
  3900. Bene, ce l'ho fatta. Fleche, stai indietro.
  3901. Bene, ce l'ho fatta. Fleche, stai indietro.
  3902. No, devo ucciderlo. Non resterò a guardare!
  3903. Devo ammetterlo, siete riusciti a mettermi [cdb]in difficoltà. Non è stato facile arrivare qui.
  3904. Devo ammetterlo, siete riusciti a mettermi [cdb]in difficoltà. Non è stato facile arrivare qui.
  3905. Mi stai guardando, Randolph? Ti vendicherò, lo prometto.
  3906. Non sappiamo di cosa potrebbe essere capace, [cdb]in quello stato. Dobbiamo difendere Sua Maestà [cdb]ad ogni costo!
  3907. A morte tutto il Leicester! La pagherete, codardi!
  3908. È davvero forte!
  3909. Eh eh... Ah ah ah! Stai a guardare, fratello! È spacciato!
  3910. Sono desolato, ma, se muoio ora, la morte [cdb]di Randolph non sarà servita a niente!
  3911. Si sta mettendo male. Devo andarmene da qui!
  3912. Chi semina vento raccoglie tempesta. Ma io non ho intenzione di morire oggi.
  3913. Siamo arrivati troppo tardi. Non c'è più nulla da fare...
  3914. La vostra cliente è morta e voi siete circondati. Deporre le armi mi sembra la scelta più saggia, [cdb]non credete?
  3915. Non abbiamo scelta.
  3916. Non abbiamo scelta.
  3917. I mercenari di Jeralt si sono arresi! La battaglia è conclusa.
  3918. Un attacco diretto sarebbe efficace quanto [cdb]provare a spaccare un masso a testate. Rischiamo di raggiungere la capitale decimati.
  3919. Perciò sfonderemo i cancelli e li aggrediremo [cdb]prima che possano reagire alla sorpresa.
  3920. Ma per prima cosa dobbiamo mettere in [cdb]sicurezza l'area, per consentire ai nostri genieri [cdb]bellici di raggiungere il cancello indisturbati.
  3921. L'area è quasi sicura. Ma come facciamo [cdb]a sfondare i cancelli?
  3922. Un ultimo sforzo e l'area potrà dirsi sicura. Ma come facciamo a sfondare i cancelli?
  3923. Magia del fuoco e qualche barile d'alcol. L'esplosione risultante dovrebbe... Beh, non voglio anticipare troppo.
  3924. Ora possiamo procedere indisturbati [cdb]fino al cancello.
  3925. Eccellente. Genieri, mettetevi all'opera! Tutti gli altri, proteggeteli mentre lavorano!
  3926. La Federazione sta tramando qualcosa, [cdb]ma glielo impediremo. Via con l'imboscata!
  3927. Non mi aspettavo certo che se ne restassero [cdb]a guardare. Difendete i genieri, a ogni costo!
  3928. Se i nemici si avvicinassero troppo, i genieri [cdb]sarebbero costretti a fermarsi! Dobbiamo [cdb]impedire che vengano interrotti!
  3929. Il nemico sta interferendo con il lavoro [cdb]dei genieri. Dobbiamo intervenire!
  3930. Quale che sia il loro subdolo piano, dobbiamo [cdb]fermarli. Aprite i cancelli a est e a ovest. E respingete i nemici al cancello principale!
  3931. Sono quasi pronti!
  3932. Ah ah! Che trovata a effetto! L'ingresso è spalancato!
  3933. L'esplosione è stata impeccabile. Ma c'è un altro cancello più avanti.
  3934. Non farete un altro passo nel Faerghus!
  3935. È Ashe? Se possibile, vorrei evitare di ucciderlo.
  3936. Devo compiere il mio dovere di cavaliere. In guardia!
  3937. Non ti ho già visto da qualche parte? Oh, sei il figlio di lord Lonato, vero?
  3938. Aspetta, ma tu... No, devo concentrami sulla [cdb]battaglia. Non c'è tempo per le chiacchiere!
  3939. Combatto per Sua Maestà! Non posso perdere!
  3940. Che forza inaudita. Non sono sicuro di poter [cdb]vincere...
  3941. Ashe, Dimitri non sopporterebbe di vederti [cdb]morire. Se ci tieni a lui, arrenditi.
  3942. Ma... Va bene. Mi arrendo.
  3943. Mi spiace, Vostra Maestà... Ho tradito... la vostra... fiducia...
  3944. Ashe! Cosa gli è preso per farsi uccidere così?
  3945. D'accordo, c'è un altro cancello da [cdb]far esplodere! Proteggete i genieri!
  3946. Non devono abbattere anche l'altro cancello! Eliminate i genieri!
  3947. Non faremo in tempo. Presto!
  3948. Ci siamo quasi. Difendete i genieri!
  3949. Quello è Felix? Sta puntando ai genieri. Dobbiamo fermarlo!
  3950. Splendido, possiamo invadere la fortezza. Ora non ci resta che schiacciarli con [cdb]la nostra superiorità numerica.
  3951. I rinforzi sono già in marcia! Proteggete il duca [cdb]e lord Rodrigue fino al loro arrivo!
  3952. E il momento di fare irruzione e conquistare [cdb]il forte! Avanti!
  3953. È un onore morire per il Faerghus.
  3954. Che sciocchezza... A che pro gettare via [cdb]la propria vita?
  3955. Lord Felix, lascio il resto a voi...
  3956. Tsk... Ascoltatemi bene! Se restiamo uniti, [cdb]possiamo trionfare!
  3957. Sì, mio signore!
  3958. Non ne restano molti. Ci siamo quasi.
  3959. Non ne restano molti. Ci siamo quasi.
  3960. I nostri commilitoni hanno combattuto con [cdb]troppo valore per restarcene qui immobili!
  3961. Speravo di tenere la posizione in attesa [cdb]dei rinforzi, ma mi stanno obbligando... È ora di lanciarsi nella mischia!
  3962. Scordatevi di raggiungere Fhirdiad!
  3963. Oh, quello è lord Rodrigue. Spero che si riveli [cdb]un degno avversario!
  3964. Mi è corso un brivido lungo la schiena... Non mi stupisce che ti chiamino lo Scudo [cdb]del Faerghus.
  3965. Non è niente!
  3966. Felix, tutto bene?
  3967. Tsk, piantala di preoccuparti. Non sottovalutarmi!
  3968. Mi stanno mettendo alle strette. La situazione è preoccupante.
  3969. Ehi, non fare il fenomeno, vecchio! Se sei esausto, ritirati!
  3970. Ah, è bello vedere che ti preoccupi per me!
  3971. Argh! Sono allo stremo delle forze! Devo mettermi in salvo finché posso!
  3972. D'accordo! Ci basta sconfiggere un ultimo [cdb]generale per vincere!
  3973. Resta un ultimo ostacolo. Se batteremo [cdb]lord Rodrigue, la vittoria sarà nostra!
  3974. Argh... Perdonatemi, gente dei Fraldarius. Non ho altra scelta, devo battere in ritirata.
  3975. D'accordo! Ci basta sconfiggere un ultimo [cdb]generale per vincere!
  3976. Resta un ultimo ostacolo. Se batteremo il duca Fraldarius, la vittoria sarà nostra!
  3977. Splendido lavoro, gente! È ora di celebrare [cdb]la nostra... Eh?
  3978. Truppe d'élite dei Gautier, avanti! Schiacciate [cdb]queste mammolette venute dal sud!
  3979. Uff, sono arrivati i rinforzi del Regno! Se vogliono lo scontro, ci toccherà [cdb]accontentarli.
  3980. Rodrigue, tu e il duca mettetevi in salvo. Vi ho aperto una via di fuga. Al resto penso io.
  3981. Matthias, pazzo scriteriato... Non farti ammazzare. Promettimelo!
  3982. Da quanto tempo non dovevo coprire una fuga? Ah, mi mancavano queste emozioni!
  3983. Rischiare la vita per salvare i propri amici? È la rinomata cavalleria del Faerghus, [cdb]immagino. Difficile non restarne ammirati.
  3984. Cosa c'è? Qualcuno sperava che il Muro [cdb]di ghiaccio del Faerghus crollasse al primo [cdb]scossone?
  3985. Se la sorte mi ha voltato le spalle, allora [cdb]porterò con me nella tomba la maggior [cdb]parte di voi! Nel nome del Faerghus!
  3986. I cancelli sulla destra e sulla sinistra sono aperti! A tutte le truppe in grado di combattere, fatevi [cdb]strada all'interno e scatenatevi!
  3987. Ora i genieri dovrebbero essere al sicuro [cdb]dalle attenzioni del nemico.
  3988. La nostra difesa è stata scadente, [cdb]ma i genieri hanno tenuto.
  3989. Scendo in campo. Non posso restarmene qui [cdb]a guardare.
  3990. Non vedo perché dovrei risparmiare gli invasori [cdb]che violano la mia dimora.
  3991. Uff... È la fine?
  3992. Tsk... Non ci si crede.
  3993. Altri nemici? Dobbiamo fermarli!
  3994. Altri nemici in arrivo! Dobbiamo fermarli!
  3995. Ora siamo al sicuro.
  3996. Dovrebbe bastare!
  3997. Devo curarlo!
  3998. Grazie. Mi scuso per il disturbo. Ora posso [cdb]tornare a combattere.
  3999. Se il comandante nemico viene curato, [cdb]la battaglia si trascinerà troppo a lungo. Mi spiace, ma non possiamo permetterlo.
  4000. Grazie, ne avevo proprio bisogno! Ora sto bene.
  4001. L'ha curato, purtroppo... Ora la battaglia si protrarrà!
  4002. Tutte le truppe in attesa di ordini restino [cdb]di supporto ai genieri! Devono ultimare [cdb]i preparativi al più presto!
  4003. Magnifico! Le truppe che hanno assistito [cdb]i genieri possono tornare in campo!
  4004. Il nostro piano dipende dal successo dei genieri. Servono altre truppe a loro difesa.
  4005. Proteggeteli, d'accordo?
  4006. È andata bene. Abbiamo preso la decisione [cdb]giusta nel rafforzare le nostre difese.
  4007. Hanno preso di mira i genieri! Dobbiamo intervenire!
  4008. I genieri vanno protetti a ogni costo! Se verranno uccisi, dovremo ritirarci!
  4009. Mi spiace, Rodrigue... Lambert e io... ti aspetteremo... nell'aldilà...
  4010. Un'altra vittoria per noi. Bravi tutti.
  4011. Hanno ucciso i genieri?! Tanti saluti al mio [cdb]piano... Odio ammetterlo, ma dobbiamo [cdb]ritirarci!
  4012. Dobbiamo neutralizzare i comandanti nemici [cdb]e prendere il controllo dei forti nella zona. Coraggio, gente! C'è una capitale da assediare!
  4013. Ricordate, ci troveremo ad affrontare [cdb]l'élite della guardia reale dei Blaiddyd! Non risparmiatevi!
  4014. Non possiamo lasciare che il nemico cinga [cdb]d'assedio la capitale. Dobbiamo riprendere [cdb]i forti situati in periferia!
  4015. Il nemico è già in marcia. Bisogna impedirgli [cdb]a ogni costo di riprendere i forti!
  4016. Il nemico è già in marcia. Sarebbe un vero guaio [cdb]se riuscissero a riprendere qualche forte.
  4017. Fhirdiad è ricca di edifici storici di pregio. Vorrei tanto poter visitare la città, anziché [cdb]cingerla d'assedio.
  4018. L'esercito del Regno sembra operare a ranghi [cdb]ridotti. Devono aver inviato un gran numero [cdb]di truppe a ovest e nello Sreng.
  4019. Pensavo che Derdriu fosse la città più grande [cdb]al mondo, ma questo posto è immenso!
  4020. Oh, da quanti anni non mi reco in visita [cdb]nella capitale? Vorrei tanto tornarci per [cdb]riprendere i miei studi di magia...
  4021. Seguitemi, soldati! Dobbiamo riprendere [cdb]tutti i forti! Oh, ma tu cerca di essere [cdb]prudente, Annette.
  4022. Fhirdiad è la nostra casa! Abbiamo il dovere [cdb]di proteggerla a ogni costo!
  4023. Sono stati gentili ad aprirci la strada per [cdb]i forti a est e a ovest. Eliminate i generali [cdb]nemici e aprite una breccia da entrambi i lati!
  4024. Non posso tollerare oltre che dei manigoldi [cdb]trascinino il Faerghus nel caos!
  4025. Capisco. A quanto pare hai dimenticato [cdb]il tuo debito nei confronti di Sua Maestà.
  4026. No, affatto! Io... Beh... Forse avete ragione.
  4027. Non mi interessa chi dovrò affrontare! Lotterò per la salvezza del mio popolo!
  4028. Annette... Perdonatemi, ma devo farlo.
  4029. La situazione si è complicata. Riprendere [cdb]il controllo dei forti non sarà facile!
  4030. Non mi fermerò certo per così poco!
  4031. Agh... Non ho più le forze per combattere. Devo ritirarmi.
  4032. E un versante è sistemato! Ora non resta [cdb]che suonarle all'ufficiale dall'altra parte!
  4033. Eccellente! E ora andiamo a occuparci [cdb]dell'ufficiale sull'altro lato!
  4034. Sarà meglio ascoltare mio padre ed evitare [cdb]di rischiare la vita. Devo ritirarmi!
  4035. <<<EMPTY>>>
  4036. <<<EMPTY>>>
  4037. Fatto! Ora possiamo avviare un attacco [cdb]a tenaglia da est e ovest!
  4038. Perfetto, ora possiamo attaccarli in [cdb]contemporanea da est e da ovest.
  4039. Tutti i cittadini residenti entro le mura sono [cdb]stati evacuati, giusto? Bene, aprite i cancelli, [cdb]li affronteremo all'interno.
  4040. Non lascerò passare nessuno.
  4041. Quel forte è il pilastro delle difese della [cdb]città. Se lo prendiamo, la vittoria è nostra.
  4042. Quel forte è la chiave di volta delle difese [cdb]della città. Se lo catturiamo avremo la vittoria [cdb]in pugno.
  4043. Quel forte è la chiave di volta delle difese [cdb]della città. Se lo catturiamo avremo la vittoria [cdb]in pugno.
  4044. Ora, Sylvain! È il momento!
  4045. Era ora di scendere in campo. Adesso dovranno vedersela con me!
  4046. Bella mossa. Se non riusciremo a riprendere [cdb]quei forti alla svelta, finiremo come topi [cdb]in trappola! Coraggio, diamoci da fare!
  4047. Non sarà così facile passare da qui.
  4048. Dobbiamo riuscire a superare Dedue, altrimenti [cdb]riaprire quei cancelli sarà impossibile.
  4049. Se non mettiamo fuori gioco Dedue, aprire [cdb]quei cancelli sarà una vera impresa!
  4050. Se non mettiamo fuori gioco Dedue, aprire [cdb]quei cancelli sarà una vera impresa!
  4051. Ucciderò chiunque minacci Sua Maestà.
  4052. Aspetta un attimo, non siamo qui per uccidere Dimitri. Certo, non mi aspetto che tu possa [cdb]darmi ascolto nel mezzo di una battaglia.
  4053. Vedo che ti sei unito al nemico.
  4054. Mi dispiace molto, Dedue.
  4055. Agh... Non cadrò in ginocchio.
  4056. Proteggere il Faerghus dalle minacce straniere [cdb]è il dovere del casato dei Gautier. Ed è ciò che [cdb]ho intenzione di fare oggi.
  4057. Dobbiamo fermare Sylvain. La nostra strategia [cdb]andrà a monte se riprende quei forti!
  4058. Siete giunti fin qui distruggendo le case [cdb]della gente, uccidendo i loro genitori... Ma ora la pagherete.
  4059. Ascolta, non ti biasimo se provi rancore, [cdb]ma stiamo tutti rischiando la vita.
  4060. Potrei anche arrivare a comprendere la tua resa. Era il prezzo per vivere un altro giorno. Ma perché stai attaccando la capitale?
  4061. So che è sbagliato, ma... cos'altro potevo fare?
  4062. Devo aver perso il controllo. Ho bisogno di [cdb]ragionare lucidamente. Devo calmarmi...
  4063. Ottimo lavoro, soldati! Presto, ora! Dobbiamo liberare gli altri forti!
  4064. Agh, il nemico ha ripreso un presidio! Dobbiamo fare qualcosa, e presto!
  4065. Ho fatto tutto ciò che potevo.
  4066. Eccellente. Ora possiamo attraversare i cancelli.
  4067. Se non torno sano e salvo mi prenderò [cdb]una lavata di capo memorabile.
  4068. Siamo riusciti a sconfiggerlo, per fortuna. L'abbiamo scampata bella!
  4069. Abbiamo sbaragliato la maggior parte dei [cdb]comandanti nemici. Non resta che catturare [cdb]i forti rimasti!
  4070. Perfetto, li abbiamo circondati. Sono curioso [cdb]di vedere cosa si inventeranno, ora che una [cdb]controffensiva è fuori questione.
  4071. Ho idea che non sarà sufficiente a costringere Dimitri alla resa.
  4072. Ripiegate. Mi occuperò di loro personalmente.
  4073. Annienterò chiunque osi minacciare [cdb]questa città.
  4074. Caspita, questo tipo dev'essere il guerriero [cdb]più forte di tutto il Faerghus, dico bene? Ha l'aria di essere un degno avversario!
  4075. Caspita, questo tipo dev'essere il guerriero [cdb]più forte di tutto il Faerghus, dico bene? Ha l'aria di essere un degno avversario!
  4076. Dimitri! Stavo giusto aspettando che ti facessi [cdb]vivo. Speravo di fare due chiacchiere con te...
  4077. Prima di tutto, riceverai il giusto castigo per ciò [cdb]che hai fatto. Avevi valutato le conseguenze [cdb]quando hai deciso di attaccare la città, giusto?
  4078. Vostra Maestà...
  4079. Farò il mio dovere, Ashe. Ti consiglio di fare altrettanto.
  4080. I guerrieri del Leicester sono tutti così deboli? Non cederò tanto facilmente.
  4081. Sarà meglio che valuti con attenzione cosa fare.
  4082. Abbiamo bisogno di rinforzi. Invia il nostro [cdb]corsiero più veloce ai signori di ogni territorio.
  4083. Abbiamo steso il messaggero!
  4084. Splendido! Il messaggero nemico è fuori gioco!
  4085. Oh, diamine, il messaggero se l'è filata! Ora dovremo occuparci anche dei rinforzi!
  4086. Il messaggero ci è sfuggito. Sarà meglio [cdb]prepararsi ad affrontare i rinforzi nemici!
  4087. Mio padre è in pericolo? Ascoltate, gente! Penso a tutto io qui, voi andate sul lato est!
  4088. Ce l'abbiamo fatta! Se si fossero riuniti sul lato [cdb]est, ci saremmo ritrovati in un mare di guai.
  4089. Siamo riusciti a impedire che le forze nemiche [cdb]si riorganizzassero.
  4090. Ah, dev'essere stata Annette a inviare aiuto. Grazie di cuore. Non posso ancora ritirarmi!
  4091. Oh, no! Il nemico si è radunato sul versante [cdb]orientale!
  4092. Le forze nemiche sono riuscite a radunarsi. Si stanno riorganizzando sul versante est!
  4093. Stanno circondando Annette! Io me la caverò, [cdb]andate a fornire supporto al lato ovest!
  4094. Fantastico! Gli abbiamo impedito di radunarsi!
  4095. Ben fatto. Abbiamo impedito alle forze nemiche [cdb]di convergere sull'obiettivo.
  4096. Grazie di cuore. Immagino sia stato mio padre [cdb]a inviare supporto, dico bene? Mostriamogli [cdb]cosa siamo in grado di fare!
  4097. Oh no... Il nemico si sta radunando [cdb]sul lato ovest!
  4098. Sono riusciti a ricongiungersi, e ora le forze [cdb]sul versante ovest si stanno riorganizzando!
  4099. Questo forte non deve cadere. Chiamate i genieri!
  4100. Stavano cercando di rinforzare il forte, eh? È una fortuna averli fermati in tempo.
  4101. Stavano tentando di rinforzare il forte, [cdb]ma gli abbiamo rotto le uova nel paniere!
  4102. Sembra che abbiano rinforzato le difese del [cdb]forte. Espugnarlo sarà molto più arduo.
  4103. Agh, sono riusciti a fortificare il forte! Ora attaccarlo sarà molto più difficile!
  4104. Potrebbero esserci degli altri nemici in agguato [cdb]oltre a Sylvain. Occhi aperti, gente!
  4105. State in guardia, potrebbero esserci degli [cdb]altri nemici appostati, oltre a Sylvain.
  4106. Ora possiamo tirare un sospiro di sollievo.
  4107. Questo dovrebbe rendere la battaglia [cdb]più semplice.
  4108. No! Un forte è caduto in mano al nemico! Se solo ci fossimo mossi per tempo...
  4109. Hanno ripreso il controllo di un forte, vero? Avremmo dovuto impedirglielo!
  4110. Proteggendo le linee di rifornimento dirette [cdb]ai nostri forti, ne rafforzeremo le difese. Non cederanno facilmente.
  4111. I forti dovrebbero essere al sicuro, ormai. Non resta che sconfiggere Dimitri!
  4112. Ci saranno altri soldati in agguato. Sarà meglio [cdb]dislocare delle guardie attorno ai forti.
  4113. E va bene. Proteggete quelle posizioni, gente!
  4114. Non c'è più bisogno di proteggere i forti! Dobbiamo occuparci del resto dei nemici!
  4115. Mettere in salvo i cittadini è la nostra priorità! Inoltre, supporteremo le brigate di volontari!
  4116. Se doveste scorgere qualche individuo sospetto [cdb]tra le fila dei banditi, fate attenzione! Potrebbe [cdb]trattarsi di infiltrati delle serpi delle ombre.
  4117. Gli sfollati si stanno radunando. Giuro sul mio [cdb]onore di nobile che li proteggerò a ogni costo.
  4118. Quello non è il professor Hanneman? Dobbiamo salvarlo!
  4119. Per favore, ci serve aiuto! La compagnia [cdb]dell'opera non resisterà ancora a lungo!
  4120. Dorothea! Resta qui. Non permetterò a quei [cdb]manigoldi di torcerti un solo capello!
  4121. Ah, grazie di cuore per l'aiuto! La situazione era [cdb]pericolosamente vicina a sfuggirmi di mano.
  4122. Qualcuno ha visto Manuela? Si è lanciata [cdb]all'inseguimento del capo dei banditi.
  4123. Professor Hanneman! No... Era un vero [cdb]e proprio tesoro nazionale per il Fódlan...
  4124. Chi sei? Perché mi stai inseguendo?!
  4125. Non ti lascerò derubare della gente indifesa! Fermo dove sei, ladro!
  4126. La professoressa Manuela sta inseguendo [cdb]il loro capo! Dobbiamo aiutarla!
  4127. Quella che insegue il capo dei banditi non è [cdb]la professoressa Manuela? Dobbiamo aiutarla!
  4128. Wow, fa piacere vedere un volto amico! Forza, occupiamoci di queste luride canaglie!
  4129. Non mi piegherò mai a feccia del genere!
  4130. Professoressa Manuela! No, non può essere!
  4131. Facciamo a pezzi il loro capo! Oh, mi spiace... Devo essermi lasciata trasportare.
  4132. È lui quello vero? Non deve sfuggirci!
  4133. È quello vero, stavolta! Non dobbiamo [cdb]lasciarcelo sfuggire!
  4134. A quanto pare, la situazione qui è sotto [cdb]controllo. Andrò a occuparmi dei feriti.
  4135. I suoi compari l'hanno abbandonato? Ha avuto [cdb]ciò che meritava. Diamogli il colpo di grazia!
  4136. Ehi, mi ricordo di lui. Era un mercante, [cdb]l'ho visto spesso sul Garreg Mach.
  4137. Anche la zona sud della città è in pessimo stato! Dobbiamo muoverci immediatamente!
  4138. A quanto pare, anche la zona sud della città [cdb]sta subendo gravi danni. Presto, andiamo!
  4139. Come hai potuto fare una cosa tanto orribile? Preparati, avrai il castigo che meriti!
  4140. Non può essere lui il capo. Dove saranno finite [cdb]quelle viscide serpi?
  4141. Argh... Non mi sento troppo bene... L'arma del nemico doveva essere avvelenata...
  4142. Dorothea è stata avvelenata? Si mette male! Dobbiamo portarla immediatamente al rifugio [cdb]per gli sfollati!
  4143. Grazie. Mi spiace creare tanti problemi...
  4144. Che male... Credo sia ora... di calare il sipario...
  4145. Potremmo attraversare il fiume, se riuscissimo [cdb]ad abbassare il ponte levatoio.
  4146. Sono... salva? Grazie, amici. Non dimenticherò [cdb]mai il mio debito nei vostri confronti.
  4147. Se proprio vuoi ripagarlo, per prima cosa torna [cdb]in salute. Ne riparleremo dopo aver sconfitto [cdb]quei banditi.
  4148. Si tratta di un veleno molto raro. Ma non [cdb]preoccuparti, Dorothea, sei in buone mani.
  4149. No... Non ho ancora realizzato... il mio sogno...
  4150. Come ho potuto lasciare che accadesse? Giuro che ti vendicherò, Dorothea!
  4151. Proteggere la cantante più amata del Fódlan era [cdb]nostro dovere. Come abbiamo potuto fallire?
  4152. Non posso certo ritirarmi quando c'è ancora [cdb]tanta gente in pericolo.
  4153. Eccoli!
  4154. Finalmente i veri capi si sono decisi a strisciare [cdb]fuori dalle ombre, pare. Uccidiamoli tutti!
  4155. Spero che la compagnia dell'opera sia salva. Devo correre ad aiutarli.
  4156. Bene, quella strana barriera è svanita. Non resta che dare il colpo di grazia a Solon!
  4157. Sembra non sia il caso di trattenersi oltre.
  4158. Ho sentito qualcuno invocare aiuto! A cosa [cdb]servono i nobili, se non a difendere il popolo?
  4159. Eccellente! Sono tutti in salvo!
  4160. Ngh... Ci sono state delle vittime, ma almeno [cdb]siamo riusciti a salvare qualcuno.
  4161. Non siamo riusciti a salvare nessuno. Non merito di definirmi nobile!
  4162. Smettila immediatamente! Non posso tollerare [cdb]chi depreda gente indifesa!
  4163. Dobbiamo impedire a quei grassatori di darsi [cdb]alla fuga con il bottino. Devono essere puniti!
  4164. Evviva, siamo riusciti a recuperare tutta [cdb]la refurtiva. Gli sta bene!
  4165. Il dovere dei nobili di proteggere il popolo [cdb]si estende anche ai loro averi.
  4166. Aaargh! I banditi sono riusciti a fuggire!
  4167. Non siamo stati in grado di proteggere gli averi [cdb]della popolazione! Come ho potuto fallire tanto [cdb]miseramente?
  4168. Alcune persone sono ancora in pericolo! Dobbiamo salvarle!
  4169. Ci sono ancora dei cittadini in pericolo. Presto, dobbiamo salvarli!
  4170. Sì! Sbrighiamoci, prima che sia troppo tardi!
  4171. Già, dobbiamo raggiungerli prima che [cdb]sia troppo tardi!
  4172. Oh, sono felice che siano tutti in salvo.
  4173. Urrà! Abbiamo salvato tutti i cittadini!
  4174. Purtroppo, alcuni cittadini sono morti. Possano [cdb]le loro anime riposare nell'abbraccio della Dea.
  4175. Mi dispiace, non siamo riusciti a salvare tutti.
  4176. Siamo arrivati tardi. Possano le loro anime [cdb]riposare nell'abbraccio della Dea.
  4177. Non siamo riusciti a salvare nessuno. È terribile...
  4178. Ah-ah! Eccoli, finalmente. Giuro sull'onore [cdb]del Leicester che difenderò questo luogo!
  4179. Uff... Siamo riusciti a respingerli tutti?
  4180. Potremmo inviare dei soldati a bloccare le vie [cdb]di fuga. Dovrebbe bastare a trattenere i banditi.
  4181. D'accordo, sbarrate la strada a quei furfanti! Non possiamo lasciarli scappare con il bottino!
  4182. Non vedo più alcun bandito che provi a fuggire. Possiamo richiamare i soldati inviati a bloccarli.
  4183. Uhm... Forse potremmo costruire un ponte [cdb]laggiù...
  4184. Credo di aver visto del legname che farebbe [cdb]al caso nostro. Posizionandolo con scrupolo, [cdb]avremmo il ponte di fortuna che ci serve.
  4185. La situazione è sotto controllo. Non c'è più [cdb]alcun bisogno di costruire un ponte.
  4186. È fuggito?! E dire che l'avevamo in pugno...
  4187. Ehi, se non altro la situazione in città è tornata [cdb]sotto controllo. Ottimo lavoro, gente!
  4188. Cosa? Non siamo riusciti a proteggere il rifugio? La città è spacciata!
  4189. E ora ci ritroviamo anche una bestia demoniaca [cdb]per le mani. La festa continua, a quanto pare...
  4190. La città non può sostenere ulteriori danni. Dobbiamo uccidere quella creatura!
  4191. C'è un ponte levatoio nella zona orientale. Usiamolo per aiutare Dorothea a fuggire.
  4192. Parola mia, stavolta Claude aveva ragione [cdb]a preoccuparsi.
  4193. Bei muscoli, ma ne ho visti di più grossi!
  4194. I nostri colpi sembrano aver indebolito la bestia. Continuiamo ad attaccare!
  4195. Siamo riusciti ad avere ragione della bestia. La città è salva per miracolo.
  4196. È giunto il momento di fermare Dimitri e Rhea. Confido nel tuo pieno supporto, Claude.
  4197. Beh, siamo arrivati fin qui, non mi tirerò [cdb]indietro proprio adesso!
  4198. I nemici sono troppo forti. Posso solo tentare [cdb]di fare da esca per distrarli da Sua Maestà.
  4199. Monica è in pericolo! Non preoccupatevi [cdb]per me, correte ad aiutarla!
  4200. Penso proprio che quelle balliste e catapulte [cdb]potrebbero esserci molto utili.
  4201. Siamo qui per fornirvi assistenza. Siete ferita?
  4202. Siamo qui per salvarti! Stai bene?
  4203. Vi ringrazio. E ora, pensiamo a respingere [cdb]i nemici!
  4204. Dov'è il conte Varley? Mi auguro non sia [cdb]scappato...
  4205. Ho giurato di dare la vita per Sua Maestà, [cdb]e non esiterei a rifarlo!
  4206. Se Monica dovesse soccombere, la nostra base [cdb]sarebbe in serio pericolo!
  4207. Il nemico invaderà il Garreg Mach [cdb]se mi arrendo!
  4208. Vi devo la vita. Grazie, amici!
  4209. Non posso reggere oltre... Perdonatemi, Maestà, [cdb]ho tradito la vostra fiducia!
  4210. Ora! Appiccate il fuoco come stabilito. Non dobbiamo farci sfuggire questa occasione!
  4211. Hanno intenzione di dare alle fiamme [cdb]il Garreg Mach?! Molto audace, Dimitri...
  4212. Ah, il classico "nel dubbio, appicca un fuoco". Meglio estinguere le fiamme, prima che [cdb]la situazione prenda una brutta piega.
  4213. Eccovi qui, Edelgard. Preparatevi a morire!
  4214. Edelgard è in pericolo! Dobbiamo difenderla!
  4215. Edelgard è sotto attacco! Dobbiamo aiutarla!
  4216. Fuori dai piedi! In effetti, incontrarci è stato [cdb]un colpo di fortuna... Potrò vendicare anche [cdb]il margravio.
  4217. In battaglia, siamo tutti oggetto delle mire di [cdb]vendetta di qualcuno. Ma i tuoi obiettivi non [cdb]mi interessano: ucciderò chiunque mi intralci.
  4218. Ashe... Mi fidavo di te.
  4219. Ingrid...
  4220. L'Adrestia... Il Leicester... Quanto è accaduto [cdb]è solo colpa vostra!
  4221. Io... non ce la faccio. Mi spiace, devo ritirarmi!
  4222. Eccellente! Continua a difendere l'imperatrice!
  4223. Cosa?! Il muro è crollato. È opera del nemico [cdb]o è stato un caso?
  4224. La strada è sbarrata? Dobbiamo trovare subito [cdb]un passaggio per riunirci a Edelgard!
  4225. La strada è bloccata! Dobbiamo trovare [cdb]il modo di riunirci a Edelgard!
  4226. Non faremmo prima a rimuovere le macerie?
  4227. Bene, possiamo passare. Diamoci una mossa [cdb]e raggiungiamo Edelgard!
  4228. Il muro è crollato? In tal caso, temo che anche [cdb]la strada sia impraticabile!
  4229. Il muro è crollato. Se dovesse capitare di nuovo, [cdb]rischieremmo di restare bloccati.
  4230. Iiih! Vorrei tanto squagliarmela, ma non posso [cdb]defilarmi con Sua Maestà nelle vicinanze.
  4231. Quindi quello sarebbe il ministro degli Affari Religiosi, il primate della Chiesa Meridionale. Se è nei guai, sarà meglio correre ad aiutarlo.
  4232. Ehi! Sembra proprio che te la passi male. Ci penseremo noi a darti una mano!
  4233. Conte Varley, siamo qui per ordine del re. Penseremo noi ad aiutarvi.
  4234. Oh, grazie di cuore! L'imperatrice sta bene? Riferitele che combattevo valorosamente!
  4235. Dov'è Sua Maestà? Vorrei combattere [cdb]al suo fianco, se possibile.
  4236. Il mio futuro... Ehm, il futuro del paese dipende [cdb]da questa battaglia. Non posso arrendermi!
  4237. Dobbiamo aiutare il conte Varley! Se venisse [cdb]sconfitto, la nostra base sarebbe in pericolo!
  4238. Non riuscirò a trattenere oltre i nemici. Qualcuno mi aiuti, vi prego!
  4239. Eccola! Appiccate nuovamente il fuoco! Scopriranno quanto arde la nostra rabbia!
  4240. Un altro incendio?! Io, avvolta dalle fiamme... A dir poco ironico, devo ammetterlo.
  4241. Le brigate incendiarie hanno fatto rapporto?
  4242. Temo siano state sconfitte, Maestà. Non potremo appiccare altri incendi.
  4243. Beh, era improbabile che cadessero due volte [cdb]nello stesso tranello. Passiamo al prossimo [cdb]piano.
  4244. Preparatevi a morire.
  4245. Il braccio destro di Dimitri... A quanto pare, sono vicina alla meta.
  4246. Finché vivo, non torcerete un capello [cdb]a Sua Maestà.
  4247. In battaglia abbiamo tutti un compito [cdb]da assolvere. E nessuno mi impedirà [cdb]di fare il mio dovere.
  4248. Non voglio combattere contro di te, ma temo [cdb]che non ti farai da parte, vero?
  4249. Sai che non posso. Preparati, non ci andrò [cdb]leggero. Nemmeno contro di te.
  4250. Non cederò, costi quel che costi!
  4251. Ugh... Vorrei combattere fino all'ultimo respiro, [cdb]ma Sua Maestà ne sarebbe molto addolorato.
  4252. Bene, ora non resta che eliminare Dimitri e [cdb]l'armata del Regno sarà costretta alla ritirata!
  4253. Monica è ancora in pericolo? Qualcuno [cdb]potrebbe andare a fornirle assistenza?
  4254. Se il conte Varley morisse, la Chiesa Centrale [cdb]festeggerebbe per giorni. Sarebbe alquanto [cdb]spiacevole, dico bene?
  4255. Ho atteso a lungo questo giorno, Edelgard. Oggi metteremo fine alla tua tirannia!
  4256. Ahi, si mette male. Non possiamo lasciare [cdb]che Edelgard muoia!
  4257. Ashe, tempo fa ti chiesi di lasciare il campo [cdb]alla svelta se ci fossimo incontrati da avversari.
  4258. Perdonatemi, ho disobbedito ai vostri ordini.
  4259. Non vedo alcun motivo di risparmiarmi, contro [cdb]un nemico del margravio e del mio popolo.
  4260. Già... D'altro canto, sarei molto felice [cdb]se decidessi di ritirarti. Che ne pensi?
  4261. Non mi sarei mai aspettato di poter saggiare [cdb]l'abilità del famigerato lord Holst. Vorrei tanto [cdb]avervi incontrato in altre circostanze.
  4262. Sono lusingato della stima, ma non sarà [cdb]un allenamento. Sul campo di battaglia [cdb]esistono solo duelli all'ultimo sangue!
  4263. Il Garreg Mach è uno snodo strategico cruciale, [cdb]certo. Ma è così importante per il Regno?
  4264. Chissà... Magari, controllando questa zona [cdb]ci sarà più facile respingere le vostre future [cdb]incursioni.
  4265. Ah ah ah! Se è la mia vita che vuoi, dovrai [cdb]provare a prenderla con le tue mani!
  4266. Attaccate Dimitri con ogni mezzo! Nessuna esitazione!
  4267. Sono molto deluso. Credi forse che attacchi [cdb]del genere siano sufficienti a uccidermi?
  4268. A quanto pare, è giunta la mia ora. E sia. Soldati! Iniziate la ritirata!
  4269. Ritiri le truppe? Così all'improvviso? Non che mi lamenti, bada...
  4270. Abbiamo preso il controllo dell'ingresso del Garreg Mach. Resterò io stessa di guardia, [cdb]e respingerò eventuali sortite del nemico.
  4271. Non posso permettervi di restare qui da sola, Maestà. Vi prego, consentitemi di combattere [cdb]al vostro fianco.
  4272. Le forze nemiche sono distratte! Dobbiamo [cdb]approfittare dell'occasione e prendere [cdb]l'ingresso principale del monastero!
  4273. Avrei dovuto immaginare che non si sarebbe [cdb]mai lasciata sfuggire questa opportunità. Presto, dobbiamo correre sul Garreg Mach!
  4274. Il Garreg Mach è un luogo sacro per la Chiesa. Dobbiamo riprenderne il controllo!
  4275. È sbucata fuori dal nulla! Era forse a conoscenza [cdb]di un altro sentiero nascosto?
  4276. E così, hai scelto di schierarti al fianco [cdb]di Edelgard... Mi deludi, Claude.
  4277. Niente di personale, Rhea. Voglio solo vedere [cdb]come sarebbe il mondo senza gente come voi.
  4278. Jeralt?! Non avrei mai immaginato di vederti [cdb]schierato al fianco della Federazione.
  4279. Verrete tutti puniti per aver osato violare [cdb]questo luogo sacro!
  4280. È l'unica occasione che avremo per eliminare [cdb]l'arcivescova! Non possiamo lasciarcela sfuggire!
  4281. Manca poco... Ancora un piccolo sforzo e [cdb]il Garreg Mach sarà di nuovo nelle mie mani!
  4282. Argh... A quanto pare, la nostra occasione [cdb]è andata in fumo. Ma torneremo, e la prossima [cdb]volta non sarete altrettanto fortunati...
  4283. Siamo riusciti a tenere duro, ma Rhea è fuggita.
  4284. Infine, avrò la mia giusta vendetta! Preparatevi a morire!
  4285. Il Flagello Cinereo?! A quanto pare, dovremo [cdb]affrontare [MFB:un avversario_un'avversaria] ancora più temibile!
  4286. Se vogliamo chiudere questa storia, [cdb]ci toccherà sconfiggere il Flagello Cinereo.
  4287. Finalmente il Flagello Cinereo è qui. È giunto il momento di pareggiare i conti!
  4288. Sono pronto. Vincerò io, stavolta!
  4289. Sono pronta. Vincerò io, stavolta!
  4290. Avremo bisogno dei tuoi poteri per vincere. Puoi farcela!
  4291. Non lascerò impunita la morte del padre [cdb]del mio ricettacolo.
  4292. Diamine, dei nemici sono sbucati fuori [cdb]dal forte! Dobbiamo stenderli, prima [cdb]che ci giochino qualche brutto scherzo!
  4293. A quanto pare, dei comandanti nemici nascosti [cdb]nel forte sono usciti allo scoperto. Dobbiamo [cdb]occuparci di loro, prima che creino problemi.
  4294. Ce l'abbiamo fatta! Dovremmo aver sconfitto [cdb]tutti i comandanti nemici nella zona.
  4295. Ben fatto! Dovremmo esserci liberati di tutti [cdb]i comandanti nemici nella zona.
  4296. La cavalleria del Regno e le forze della Chiesa [cdb]stanno assaltando i nostri forti!
  4297. La cavalleria del Regno e i tirapiedi di Rhea [cdb]hanno lanciato un attacco congiunto ai forti!
  4298. Grazie al cielo, siamo riusciti a difendere [cdb]tutti i forti.
  4299. La cavalleria del Regno è sistemata. Dovremmo essere al sicuro, adesso.
  4300. Le ferite di lady Edelgard necessitano di cure [cdb]immediate. Meglio chiamare i nostri guaritori.
  4301. Grazie. Vi sono molto riconoscente.
  4302. Dovremmo avere genieri pronti ad azione. Potrebbero occuparsi loro del fuoco.
  4303. Genieri, tocca a voi! Impedite loro di appiccare [cdb]un altro incendio!
  4304. Claude! I nostri cecchini sono in posizione!
  4305. Cecchini, scoccate! Coprite la nostra avanzata!
  4306. Non posso permettere che finisca tutto così!
  4307. Se mi arrendessi, l'Impero andrebbe in pezzi!
  4308. Ngh! Di questo passo, finiranno per occupare [cdb]il monastero!
  4309. Maestà! Re Claude! Non resisterò ancora [cdb]a lungo! Ho bisogno di aiuto!
  4310. Non siete degni del perdono. Verrete puniti [cdb]per i vostri peccati!
  4311. Siamo riusciti a respingerla, ma questa guerra [cdb]non finirà, a meno che Rhea non venga uccisa. Tutti pronti! Le daremo la caccia!
  4312. Se la Chiesa si è ritirata, non c'è bisogno [cdb]di rischiare la vita inutilmente.
  4313. Questa guerra si chiuderà solo con la morte [cdb]di Rhea. Tutti pronti! Le daremo la caccia!
  4314. No! Edelgard è a terra! Non abbiamo più [cdb]alcuna possibilità di vittoria, ormai, neanche [cdb]se sconfiggessimo tutti i nemici.
  4315. No! Sono riusciti a occupare il Garreg Mach! Non abbiamo altra scelta che ritirarci.
  4316. Come nella battaglia di Tailtean, annienterò [cdb]gli stolti che oseranno disonorare la Creazione!
  4317. Ci siamo, gente. Eliminando Rhea, daremo [cdb]inizio a una nuova era per il Fódlan! State pronti a dare il massimo!
  4318. Finora la scelta di dividerci in due gruppi [cdb]si è rivelata vincente, ma non immaginavo [cdb]che avremmo trovato il ponte in questo stato.
  4319. Ci toccherà stringere i denti fin quando [cdb]non avremo modo di riunirci agli altri. Stavolta dovrò impegnarmi sul serio!
  4320. Soldati, mettete in gioco le vostre vite per [cdb]la gloria della Dea, e insieme annienteremo [cdb]i miscredenti della Federazione!
  4321. Continuate ad avanzare, ma senza forzare [cdb]il passo. La nostra priorità sono i forti [cdb]situati sulla linea del fronte!
  4322. Uff, il morale dei nemici è più alto del previsto. L'arcivescova avrà infiammato i loro animi.
  4323. Evviva! Abbiamo preso il controllo di quasi [cdb]tutti i forti su questo versante!
  4324. Stiamo procedendo piuttosto bene. Coraggio, [cdb]dobbiamo catturare anche gli altri forti!
  4325. Ci hanno ordinato di fare ritorno alla capitale, [cdb]ma siamo gli unici in grado di proteggere [cdb]i servitori della Chiesa.
  4326. Quella non è Mercedes? Quindi queste truppe [cdb]sono al soldo del Regno?
  4327. Farò il mio dovere fino all'ultimo respiro.
  4328. Ero certo che ti avrei trovata qui, [cdb]impegnata a proteggere i fedeli.
  4329. Mercedes... Ecco dov'eri finita. Penserò io a salvarti.
  4330. Gli altri ragionano solo in termini di patria [cdb]e onore. Resto solo io a fare il possibile per [cdb]aiutare il prossimo!
  4331. Ho fatto quanto era in mio potere, ma in fin [cdb]dei conti, non ero all'altezza del compito...
  4332. Mercedes, non devi mettere in gioco la tua vita [cdb]per questa battaglia. Non ne vale la pena.
  4333. Se l'ho fatto, è stata solo una mia scelta. Ma hai ragione, è tempo che mi ritiri.
  4334. In tal caso ti prego, combatti al mio fianco per [cdb]il momento. Solo così potrò tenerti al sicuro.
  4335. È giunto il momento di vendicare il capitano Jeralt! Combatterò fino alla morte!
  4336. Spiacente, ma mi batterò con tutte le forze, [cdb]usando le tecniche più letali del capitano!
  4337. Per l'onore del capitano, non cederò! Avrò la mia vendetta, lo giuro!
  4338. Non è un tipo da prendere alla leggera. Dovrò impegnarmi al massimo!
  4339. Non è un tipo da prendere alla leggera. Dovrò impegnarmi al massimo!
  4340. Shamir! Questo sarà il nostro ultimo scontro.
  4341. Mi dispiace, Alois.
  4342. Tutto qui ciò che hai da dire? Cosa ne è stato [cdb]della tua passione, della tua determinazione?
  4343. Sono sul serio così debole?!
  4344. Capitano... Moglie mia... Figliola... Mi dispiace...
  4345. Cyril! Non dimenticherò mai il tuo eroismo.
  4346. Non posso permettere che finisca in questo [cdb]modo! Devo aiutare lady Rhea!
  4347. Occhi aperti! Cerca di riprendere i forti!
  4348. Lady Rhea... Mi dispiace... Non sono riuscito [cdb]a esservi di aiuto.
  4349. Non permetterò a Claude di accaparrarsi [cdb]tutta la gloria! Farò in modo che le nostre [cdb]forze possano riunirsi!
  4350. Certo, non è l'entusiasmo a difettargli, ma sarà [cdb]sul serio in grado di fare ciò che dice?
  4351. Potrà anche sembrarti un chiacchierone, [cdb]ma va sempre fino in fondo. Può farcela.
  4352. I nostri alleati sono in difficoltà. Devo dare loro una mano!
  4353. Non è necessario che ti affatichi troppo, Flayn! Promettimi che lascerai il campo, se dovessi [cdb]sentirti allo stremo!
  4354. L'idea di combattere mi ripugna, [cdb]ma è mio dovere! In guardia!
  4355. Ho ancora la forza di combattere! Non posso darmi per vinta!
  4356. Mi spiace, ma temo di aver esaurito le forze. Devo ritirarmi.
  4357. Ci sono degli alleati feriti sull'altro versante!
  4358. Userò i miei poteri per sanare le loro ferite!
  4359. Sembra di assistere al secondo avvento di Santa Cethleann. Guarirà tutti i nemici [cdb]se non la fermiamo!
  4360. Sembra siano in difficoltà. Non ho scelta, [cdb]devo intervenire.
  4361. Il Fódlan ha bisogno dell'arcivescova. Chi non comprende questa verità deve morire!
  4362. Che forza incredibile...
  4363. Continuare a combattere in questo stato [cdb]sarebbe inutile. Meglio ripiegare.
  4364. Possono ancora respingere le forze nemiche! Devo trovare il modo di aiutarli!
  4365. A me, cavalieri viverna di San Cichol!
  4366. Occhi aperti, gente! È una delle unità [cdb]più temute dei Cavalieri di Seiros!
  4367. La Federazione ci sta schiacciando. Abbiamo qualche speranza di vincere?
  4368. Le forze della Chiesa sembrano disorientate, [cdb]ora che le abbiamo private dei comandanti.
  4369. Sì! Abbiamo occupato tutti i forti situati [cdb]sulla linea del fronte!
  4370. Sì! Ora controlliamo l'intera linea del fronte!
  4371. Una simile, insensata violenza oltraggia [cdb]la Dea stessa! Non meritano l'assoluzione!
  4372. Guardiani del Sacro Sepolcro, sorgete! Che il Martello del Giudizio punisca [cdb]questi ribelli sacrileghi!
  4373. Questi soldati devono essere stati creati con [cdb]la magia. I dispositivi che li controllano non [cdb]possono essere lontani!
  4374. Presumo sia la magia ad animare questi soldati. I dispositivi che li controllano devono trovarsi [cdb]nelle vicinanze.
  4375. Quello ha tutta l'aria di essere il dispositivo che [cdb]cerchiamo! Dobbiamo catturare il forte per [cdb]disattivarlo!
  4376. Mi sembra di scorgere un dispositivo laggiù! Ci toccherà espugnare il forte per fermarlo!
  4377. Una volta conquistato il forte, dovremo [cdb]disattivare quell'aggeggio! Non so esattamente [cdb]come, ma qualcosa ci verrà in mente!
  4378. I soldati sono diminuiti, ma alcuni continuano [cdb]a combattere. Argh, mi danno i brividi...
  4379. A quanto pare hanno trovato i dispositivi, [cdb]ma ormai non importa. Non hanno alcuna [cdb]possibilità di vincere.
  4380. Quegli strani soldati sono spariti!
  4381. Abbiamo disattivato tutti i dispositivi. Quelle [cdb]creature non dovrebbero più darci problemi.
  4382. La nostra armata è finalmente riunita, grazie [cdb]ai miei sforzi! Le mie abilità di comando sono [cdb]indiscutibilmente superiori a quelle del re!
  4383. Casomai ti fosse sfuggito, il tuo re è qui. E se proprio ci tieni a soffiarmi il posto, sarò [cdb]lieto di consentirti di sostituirmi, più avanti.
  4384. Quei nemici in prima linea erano tosti, ma noi [cdb]lo siamo ancora di più! Li abbiamo stesi tutti!
  4385. Abbiamo sconfitto tutti i comandanti nemici [cdb]dell'avanguardia.
  4386. Nonostante la benedizione della Dea, le truppe [cdb]ancora in grado di combattere riusciranno a [cdb]stento a rallentare i nemici!
  4387. Se saremo sopraffatti e la Chiesa Centrale [cdb]sarà spazzata via, i fedeli si ritroveranno [cdb]senza punti di riferimento.
  4388. Che prospettiva terrificante... Combatterò [cdb]al tuo fianco per impedirlo, fratello!
  4389. Dea, donami la tua divina potenza! Aaargh!
  4390. Cosa?! Da dove proviene una magia così [cdb]potente? L'arcivescova si è forse decisa a [cdb]scoprire le carte?
  4391. Non scherza affatto... Attenzione, gente! Non lasciatevi mettere all'angolo dai nemici!
  4392. Coraggio! Non sono un avversario da [cdb]sottovalutare, quando sono nel pieno [cdb]delle forze!
  4393. Non si torna più indietro, ormai. Avanti! È ora di farla finita!
  4394. Oh... Mi sento così... stanca...
  4395. Sembra che molto sia cambiato dai tempi [cdb]dell'Accademia. Ma non mi lascerò sconfiggere!
  4396. Lady Rhea, io... Mi dispiace, non riesco più a...
  4397. Flayn! No! Come è potuto accadere? Chi ha osato giungere a tanto?
  4398. Non sono riuscito a fermarli... Perdonami, Rhea!
  4399. Rhea, dobbiamo ritirarci. Non posso permettere [cdb]che Flayn muoia.
  4400. Che la fortuna vi sorrida, lady Rhea!
  4401. Fate ciò che dovete. Sistemerò questa faccenda [cdb]di persona!
  4402. È il giorno del giudizio per i nostri nemici! Chiunque sia ancora in grado di combattere, [cdb]mi segua!
  4403. Immonda creatura... Ero certa che prima o poi [cdb]avresti rivolto la tua lama contro di me.
  4404. Non farti strane idee: i miei poteri non [cdb]c'entrano nulla con questa faccenda. Sono qui per mia libera scelta!
  4405. Non farti strane idee: i miei poteri non [cdb]c'entrano nulla con questa faccenda. Sono qui per mia libera scelta!
  4406. Desideri a tal punto togliermi la vita? È questo che vuoi?
  4407. Questo mondo non cambierà mai, fin quando [cdb]il popolo continuerà ad affidarsi a voi!
  4408. Mi spiace molto, Rhea, ma questa è la strada [cdb]che ho scelto.
  4409. Prega di non doverti pentire di questa decisione [cdb]nell'aldilà, Shamir.
  4410. Eravamo su un campo di battaglia proprio [cdb]come questo. Ricordate, Rhea? Sono trascorsi 300 anni, ormai...
  4411. Non farmi pentire della decisione che presi [cdb]quel giorno, Jeralt.
  4412. Ne ero certa. Sei [MFB:il figlio_la figlia] di Sitri. Che sia stata [cdb]la mano del destino a condurci qui?
  4413. Non ho idea di cosa tu stia blaterando. Sono qui per combattere, non per parlare!
  4414. Non ho idea di cosa tu stia blaterando. Sono qui per combattere, non per parlare!
  4415. Giuro sul nome della Dea che verrete [cdb]giudicati tutti! Tutti! Aaargh!
  4416. Finalmente cominciamo a divertirci. Allora, te la senti di continuare?
  4417. Certo. Ma ricorda: quando avremo vinto [cdb]questa battaglia, dovrai mostrarmi il nuovo [cdb]mondo che hai intenzione di creare.
  4418. Certo. Ma ricorda: quando avremo vinto [cdb]questa battaglia, dovrai mostrarmi il nuovo [cdb]mondo che hai intenzione di creare.
  4419. Solo un ultimo sforzo! Coraggio, ci siamo quasi!
  4420. La nostra vittoria mi assicurerà un posto [cdb]negli annali tra gli eroi del Fódlan.
  4421. Abbiamo affrontato parecchi imprevisti, [cdb]ma ora siamo qui. Il nostro re è proprio [cdb]un tipo fuori dal comune...
  4422. Non sono persuasa che sia la scelta migliore, [cdb]ma devo fidarmi di Claude e insistere!
  4423. Se esiste un modo per rendere più giusti [cdb]il Leicester e il Fódlan, devo provarci!
  4424. Comincio ad avere fame, ma devo resistere! Ci aspetta un banchetto memorabile, [cdb]dopo una vittoria del genere!
  4425. Siamo ben lontani dalla fine, ma una vittoria [cdb]sarebbe un enorme passo avanti!
  4426. Quante ne abbiamo passate... Spero che la ricompensa sarà adeguata.
  4427. È il momento di scrivere la parola fine. Amici, amiche: datemi la vostra forza!
  4428. Non mi lascerò sconfiggere da una Federazione [cdb]nata senza la benedizione della Dea.
  4429. Non c'è assoluzione per voi. Non avrò pietà [cdb]per coloro che osano sbarrarmi il cammino. Né oggi, né mai!
  4430. Questo... dev'essere il giudizio della Dea! Non abbiate paura, uomini, siamo sotto [cdb]la sua divina protezione! Carica!
  4431. E quella magia sarebbe la protezione divina? La loro fede li ha completamente accecati!
  4432. Quando la fede si mescola alla paura, le persone [cdb]diventano capaci delle peggiori nefandezze. Dobbiamo fermarli a ogni costo!
  4433. Erano dei nemici temibili, ma ora la situazione [cdb]dovrebbe farsi più semplice.
  4434. Erano nemici piuttosto coriacei, ma questa [cdb]vittoria dovrebbe rendere tutto più semplice [cdb]da qui in poi, dico bene?
  4435. Ho sostenuto il Leicester dietro le quinte [cdb]fin dai giorni dell'Alleanza! Ma ora è giunto [cdb]il momento di mostrare le mie vere capacità!
  4436. Quelle che contavi di usare per depormi? Bene, sono ansioso di vederti in azione!
  4437. La battaglia si farà ancora più aspra d'ora in [cdb]avanti. Gli Immortali sono pronti all'azione!
  4438. Scatenatevi! Oscurate il cielo con [cdb]le vostre frecce!
  4439. IIIH! C'è qualcosa in cielo! Arriva!
  4440. Siamo in grave pericolo! Soldati, ripiegate!
  4441. Da dove viene questo attacco?!
  4442. Non siamo più in condizione di affrontarli. Mi duole ammetterlo, ma abbiamo perso.
  4443. Eravamo così vicini... a raggiungere... i nostri obiettivi...
  4444. Beh, questa è una vera sorpresa... Quindi Rhea è la Purissima?
  4445. Chiunque sia, dobbiamo ucciderla. E ora concentrati, o ti schiaccerà!
  4446. Chiunque sia, dobbiamo ucciderla. E ora concentrati, o ti schiaccerà!
  4447. Finché avrò fiato in corpo, continuerò a darti [cdb]la caccia! Torna indietro!
  4448. Dobbiamo intervenire e mettere fine [cdb]a questa follia!
  4449. Non ho la più vaga idea di cosa stia accadendo, [cdb]ma approfitterò dell'occasione. Distruggiamoli!
  4450. Dobbiamo liberarci delle serpi delle ombre [cdb]se vogliamo riuscire a raggiungere i mercenari.
  4451. Guardate come corrono al macello... Bestie, metterò fine alle vostre sofferenze!
  4452. Razza di ingrati, mi avete stancato!
  4453. Non immischiatevi! Non sono affari vostri!
  4454. Sembra di parlare con un'altra persona... Temo sia impossibile [MFH:ricondurlo_ricondurla] alla ragione.
  4455. Resisti, [MFB:figliolo_figliola]! Sto arrivando!
  4456. Sarà meglio allontanarsi da ogni fonte [cdb]di distrazione!
  4457. Cosa? Hanno usato il teletrasporto!
  4458. Cerchiamo di non sprecare energie inutilmente. Mobilitiamo solo una parte delle truppe, [cdb]le restanti unità resteranno appostate.
  4459. Perché vi ostinate a voler interferire?
  4460. Bene, splendido.
  4461. Sono più tenaci di quanto mi aspettassi... Schierate le riserve!
  4462. Truppe fresche in arrivo, liberiamocene!
  4463. Per poter accedere al forte, dobbiamo prima [cdb]togliere di mezzo i soldati che ci bloccano [cdb]la strada.
  4464. [MFH:Quel mercenario_Quella mercenaria] è... No! Non può essere!
  4465. Non mi lascerò sfuggire questa occasione!
  4466. Claude è implacabile... Cosa devo fare [cdb]per sbarazzarmi di lui?
  4467. A quest'ora dovevano essere già qui... Qualcosa sta trattenendo Edelgard.
  4468. Vostra Maestà, abbiamo avvistato Claude [cdb]che inseguiva Dimitri sulle montagne!
  4469. Dunque sono tutti e due nelle vicinanze? Dobbiamo liberarci delle serpi delle ombre, [cdb]per poter inviare le nostre truppe!
  4470. La vostra tenacia è ammirevole...
  4471. Detesto i finali sottotono. Non avrò nessuna pietà!
  4472. Come ho potuto perdere... contro delle bestie...
  4473. Nngh... È... la fine...
  4474. Incatenate questa canaglia e portatela via. Ci sarà tempo per gli interrogatori più tardi.
  4475. Grazie. Mi sono ritrovato sotto attacco prima [cdb]che potessi rendermi conto di cosa stava [cdb]succedendo.
  4476. Grazie. Mi sono ritrovata sotto attacco prima [cdb]che potessi rendermi conto di cosa stava [cdb]succedendo.
  4477. È assurdo... Ma ciò che conta è che [cdb]sei [MFB:sano e salvo_sana e salva].
  4478. Sei accorso in mio aiuto, Jeralt... Grazie.
  4479. Sei accorso in mio aiuto, Jeralt... Grazie.
  4480. Perché te ne stupisci, [MFB:figliolo_figliola]? Così mi offendi.
  4481. Se devo torcerti il collo con le mie mani, lo farò!
  4482. Questa volta non riuscirai a farla franca, Solon.
  4483. Fatevi sotto, stupide bestie!
  4484. È giunta la tua ora, mostro!
  4485. Faresti meglio a tenerti stretto quel brandello [cdb]di vita che ancora ti resta!
  4486. Vostra Maestà, [MFH:il capitano_la capitana] dei mercenari [cdb]è [MFH:riuscito_riuscita] a liberarsi ed è [MFH:fuggito_fuggita]!
  4487. Non ci ha messo molto...
  4488. Perdere tutto questo tempo con me [cdb]ti costerà caro.
  4489. Eppure doveva essere una vittoria facile...
  4490. Forza, devo reagire!
  4491. Forza, devo reagire!
  4492. Non resisterò ancora per molto...
  4493. Non resisterò ancora per molto...
  4494. Dobbiamo intervenire immediatamente!
  4495. Non avrei mai immaginato che sarebbe finita... così...
  4496. Non avrei mai immaginato che sarebbe finita... così...
  4497. No, [MFB:figliolo_figliola]! Non ti permetterò di morire [cdb]prima di me!
  4498. Non c'è tempo da perdere. Dobbiamo impedire [cdb]lo scontro!
  4499. Quei maghi stanno lanciando un attacco. Non riusciremo a evitarlo.
  4500. Se rifiuta il dialogo, dovremo ricorrere alla forza [cdb]per [MFH:fermarlo_fermarla]. Presto!
  4501. Hanno usato il teletrasporto! Non possiamo intervenire.
  4502. Non sappiamo dove potrebbero ricomparire. Meglio dividersi e presidiare più punti.
  4503. Sigh, di nuovo... Il cinghiale aveva ragione, [cdb]non sarà facile.
  4504. Non finiscono mai!
  4505. Dobbiamo liberarcene, se vogliamo [cdb]raggiungere il forte.
  4506. Vostra Maestà, una persona che corrisponde [cdb]alla descrizione di Edelgard è stata avvistata [cdb]nelle vicinanze.
  4507. Bene. Tuttavia, date le circostanze, per ora [cdb]non mi sarà possibile raggiungerla.
  4508. L'esercito del Regno si sta scontrando con [cdb]una forza misteriosa. Edelgard è stata catturata?
  4509. Com'è possibile? Delle bestie come voi...
  4510. Alla fine ci siamo calmati, eh? Per il momento, [cdb]sei [MFH:relegato_relegata] nella retroguardia.
  4511. L'importante è che tu sia [MFB:sano e salvo_sana e salva]. E... che nessuno ci abbia lasciato la pelle.
  4512. Molto bene, vorrà dire che ci penserò io.
  4513. Lo sospettavo, è come Cornelia e gli altri... Dobbiamo catturarlo e scoprire finalmente [cdb]la verità su quel giorno.
  4514. Chiedo perdono, Vostra Maestà! La nostra preda è riuscita a fuggire [cdb]durante il trasferimento.
  4515. Non ci voleva. Inviamo subito una squadra [cdb]di ricerca.
  4516. Si mette male. Dobbiamo sbrigarci!
  4517. Dobbiamo intervenire subito! Se non riusciamo [cdb]a fermare lo scontro, rischia di finire male!
  4518. Se vogliamo proseguire, dobbiamo liberarci [cdb]di quei maghi.
  4519. Che ti prende? Non è da te! D'accordo, vedo [cdb]che non hai nessuna voglia di starmi a sentire.
  4520. Cos'è successo? Hanno usato il teletrasporto? Chissà dove saranno ora!
  4521. Uhm, è un problema... Una pattuglia si metta [cdb]sulle loro tracce. Noi sparpagliamoci, in attesa [cdb]di un loro eventuale ritorno.
  4522. Hanno usato ancora il teletrasporto? Oh, no!
  4523. Ngh... Vermi ostinati!
  4524. Dobbiamo liberarcene, se vogliamo entrare [cdb]nel forte.
  4525. Eh, mi sta ancora inseguendo? La tenacia non gli manca...
  4526. Cosa sta facendo l'esercito della Federazione? È la nostra occasione per catturarlo!
  4527. Vostra Maestà! Lady Edelgard sta inseguendo Dimitri sulle montagne!
  4528. Sono così vicini? Dobbiamo darci una mossa [cdb]e raggiungerli al più presto!
  4529. Per il momento [MFH:arrestiamolo_arrestiamola] e [MFH:releghiamolo_releghiamola] [cdb]nelle retrovie. Rimanderemo l'interrogatorio [cdb]a più tardi.
  4530. Sono lieto che tu sia [MFB:sano e salvo_sana e salva]. Ma che cosa è successo?
  4531. Non riuscirai a fuggire, questa volta. Preparati.
  4532. Vostra Maestà! Chiedo umilmente perdono, [cdb]ma [MFH:il comandante_la comandante] dei mercenari è [MFH:fuggito_fuggita].
  4533. Non ci ha messo molto. Qualsiasi cosa stia [cdb]succedendo, non promette nulla di buono.
  4534. Dobbiamo sbrigarci, o non riusciremo [cdb]ad arrivare in tempo!
  4535. Non so cosa stia succedendo, ma dobbiamo [cdb]fermare il responsabile, chiunque esso sia!
  4536. E fin dove sareste disposti a spingervi? Sareste pronti a uccidere i vostri amici, [cdb]pur di riuscire a prendermi?
  4537. Hubert? No... Dev'essere un doppio.
  4538. Se è così, è perfettamente identico all'Hubert [cdb]reale... È un atto di stregoneria ignobile.
  4539. Hilda? Ma come... No, non può essere lei. È un'illusione?
  4540. <<<EMPTY>>>
  4541. Vostra Maestà, perché state collaborando [cdb]con il nemico? L'avete in pugno!
  4542. Edelgard? No, non si alleerebbe mai al re [cdb]di Faerghus. Siete solo un impostore!
  4543. Perché stai... No, si tratta di un inganno. L'Hubert che conosco non leverebbe [cdb]mai un'arma contro di me.
  4544. L'imperatrice è qui! È la nostra occasione [cdb]per eliminarla!
  4545. Avete giurato di vendicare i nostri alleati, [cdb]invece ora fraternizzate apertamente con [cdb]la loro assassina?
  4546. Non mi inganni. Se fossi veramente tu, [cdb]comprenderesti.
  4547. Claude, no! Non fatelo. Voi non mi fareste [cdb]mai del male.
  4548. A quanto pare, finalmente vi siete tradito, Claude... Sarò costretto a eliminarvi!
  4549. È più difficile di quanto pensassi... Come possiamo essere certi che non siano reali?
  4550. E così siete disposti a macchiarvi del sangue dei [cdb]vostri amici, pur di ottenere ciò che volete? Dovevo aspettarmelo dai figli delle bestie.
  4551. Le loro urla sono così reali...
  4552. È finita. Ma non abbassiamo la guardia... Non sappiamo chi sarà il nostro prossimo [cdb]avversario.
  4553. Ci stanno teletrasportando? No... È lo spazio intorno a noi che sta [cdb]subendo una distorsione.
  4554. Lo spazio intorno a me... è cambiato.
  4555. Questo luogo è così distorto che è impossibile [cdb]capire dove ci troviamo.
  4556. Non siete tristi per i vostri compagni, assassini? Ah, eccola! Ecco la vostra rabbia che monta!
  4557. Oh-oh... Un conto è riconoscere un impostore [cdb]alla volta, ma come faccio a scoprire quali Edelgard e Dimitri sono dalla mia parte?
  4558. Forse è meglio che ognuno di noi affronti [cdb]il proprio doppio, per evitare confusione.
  4559. Non è una cattiva idea.
  4560. Questa oscurità è uno specchio per l'anima... Una volta che vi rimane imprigionata, sarà [cdb]separata per sempre dal mondo reale.
  4561. È per questo che Edelgard è tornata normale? È un inganno dell'oscurità?
  4562. Prova a immaginare quanto sarebbe più facile [cdb]svolgere il nostro incarico, se fossimo in due!
  4563. Sarebbe bello. Ma purtroppo io non mi fido [cdb]nemmeno di me stessa.
  4564. Perché stai aiutando l'imperatrice, miserabile? Se la morte dei tuoi amici ti addolora, vendicali!
  4565. È un piacere potermi scontrare con te... Sei colui che più di tutti desidero annientare.
  4566. Basta giocare a fare l'anima pia! Tutto quello [cdb]che abbiamo sempre voluto è qui, che aspetta [cdb]di essere ghermito!
  4567. Se fossi il vero me, sapresti già perché lo faccio. Non amo affidarmi alla fortuna!
  4568. Devo ammettere che non è piacevole assistere [cdb]alla propria morte.
  4569. Illusione o no, sono grato al mio avversario [cdb]per avermi fatto provare quest'esperienza.
  4570. Mi sento come se avessi ucciso il mio gemello...
  4571. Niente paura! Potrete rivivere questa esperienza [cdb]all'infinito!
  4572. No, grazie. Propongo invece di mettere fine [cdb]a questa battaglia al più presto.
  4573. Non potrei essere più d'accordo, Claude... Sempre che tu sia il vero Claude.
  4574. Oh, ho materiale in abbondanza... Possiamo [cdb]ripetere l'esperienza quante volte volete!
  4575. In genere, per le mie esercitazioni, prediligo [cdb]un flusso continuo di fantocci, ma questo...
  4576. Come facciamo a mettere fine a questa follia?
  4577. E con questo abbiamo eliminato [cdb]tutte le illusioni.
  4578. Così sembrerebbe.
  4579. Se non altro, ora sappiamo per certo che non [cdb]sono reali. Possiamo eliminarli senza pietà.
  4580. Di nuovo? Vi prego, ditemi che questa volta [cdb]riusciremo a trovarlo.
  4581. Forza, cominciamo a cercare.
  4582. Certo che voi quattro siete dei veri portenti! Cominciate già ad adattarvi all'ambiente!
  4583. Ora, fatemi la grazia di sacrificare le vostre vite, [cdb]affinché il mondo che avete dilaniato possa [cdb]guarire!
  4584. Ah, eccoti... [MFH:Colui_Colei] che condivide il mio destino.
  4585. Tu non sei Arval. E anche se lo fossi, [cdb]ti affronterei lo stesso.
  4586. Tu non sei Arval. E anche se lo fossi, [cdb]ti affronterei lo stesso.
  4587. Distruggermi non servirà a nulla, rimarrete [cdb]comunque tutti intrappolati in questo posto!
  4588. Mi spiace, ma non mi lasciate altra scelta.
  4589. E così, anche [MFH:il nostro amico mercenario_la nostra amica mercenaria] [cdb]ha un doppio... Servirà il contributo di tutti. È ora di mettere da parte le nostre divergenze.
  4590. Non riesco a mettere a segno i miei attacchi! Che cosa sta succedendo?
  4591. Ah ah! Nessuno può fermarci!
  4592. E [MFH:il nostro amico mercenario_la nostra amica mercenaria], invece? Siamo in grado di colpire le illusioni, giusto?
  4593. Non capita spesso di poter affrontare sé stessi... Sarà divertente.
  4594. Non capita spesso di poter affrontare sé stesse... Sarà divertente.
  4595. È insopportabile. Riesce anche a pensare [cdb]come me!
  4596. È insopportabile. Riesce anche a pensare [cdb]come me!
  4597. Perché proprio tu? Non ho voglia di affrontarti!
  4598. Perché proprio tu? Non ho voglia di affrontarti!
  4599. Perché proprio tu? Non ho voglia di affrontarti!
  4600. Perché proprio tu? Non ho voglia di affrontarti!
  4601. Sembra che dovrò occuparmene di persona... E sia! Fatevi avanti, se avete il coraggio!
  4602. La nostra nemesi è rimasta a corto di trucchi. È il momento di chiudere questa faccenda.
  4603. Non è mai abbastanza! Quanto dovrò penare ancora?
  4604. No! Non è ancora finita!
  4605. So che sei lì dentro, Arval... Lo sento...
  4606. So che sei lì dentro, Arval... Lo sento...
  4607. Ho sempre saputo che avrei trovato la morte [cdb]tra le tenebre...
  4608. E così è qui che esalerò il mio ultimo respiro... Spero solo che gli altri siano sani e salvi...
  4609. Argh... Non me l'aspettavo...
  4610. La minaccia più pressante ora è quella [cdb]dell'Impero. Conquisterò questo forte [cdb]per impedire la loro avanzata.
  4611. Thales ha i suoi metodi, io preferisco i miei.
  4612. Il mio corpo può soccombere, ma io non [cdb]mi arrenderò. Che si facciano avanti!
  4613. Questo dovrebbe rallentare il nemico.
  4614. Non permetterò all'avanguardia [cdb]di quell'abominio di sterminare [cdb]i miei alleati!
  4615. Combattono come se fossero privi [cdb]di intelletto.
  4616. Il loro obiettivo è evidente, vogliono imporsi [cdb]con la forza dei numeri. Ah, un tempo anche [cdb]noi la pensavamo allo stesso modo...
  4617. Tsk! Rinforzi...
  4618. La Dea è sempre al nostro fianco! Non avremo pietà dei suoi nemici!
  4619. Questi sono quegli idioti che devono la loro [cdb]forza all'abominio... Penso che prima mi [cdb]occuperò degli altri soldati.
  4620. La mia vita per la Dea! La mia vita per lady Seiros!
  4621. Pensano sul serio di essere al servizio [cdb]di una divinità.
  4622. Il nemico conta tra le sue fila un mago dagli [cdb]straordinari poteri. Perché una persona del [cdb]genere dovrebbe aiutare Nemesis?
  4623. Seiros è nostra acerrima nemica e non posso [cdb]tollerare la sua esistenza!
  4624. Dobbiamo proteggere lady Seiros! Muoversi!
  4625. I Quattro Santi non sono altro che la progenie [cdb]dell'abominio.
  4626. Il nemico è formidabile. Perché ci combatte [cdb]così strenuamente?
  4627. Devo ripiegare, lady Seiros! Che la fortuna [cdb]vi assista in battaglia!
  4628. Non permetterò a nessuno di insidiare [cdb]lady Seiros!
  4629. Continuano a illudersi di potermi fermare.
  4630. Non permetterò a nessuno di avvicinarsi [cdb]a lei! A nessuno!
  4631. Non posso proseguire... Affido gli altri a voi, [cdb]lady Seiros!
  4632. Sei solo una falsa profeta, Seiros. La tua fine è giunta!
  4633. Vile creatura stregonesca! In nome della Dea, [cdb]io ti uccido!
  4634. Libererò per sempre questo continente.
  4635. Conquistate il forte, miei sacri cavalieri!
  4636. Dunque, è quello il loro obiettivo...?
  4637. Ignorano la verità e non sanno per cosa [cdb]combattono davvero. Oh, quanta pena [cdb]provo per loro...
  4638. Hanno conquistato l'obiettivo. Devo muovermi con cautela.
  4639. Il nostro inseguimento si conclude qui... A tutte le truppe, ritiriamoci!
  4640. Lo scontro si chiude in parità... Un'occasione [cdb]per tutti di ritirarsi e leccarsi le ferite. Dobbiamo ampliare il nostro esercito.
  4641. Non me lo aspettavo... Il nemico è riuscito [cdb]a sconfiggermi...
  4642. Addio all'effetto sorpresa... Beh, questo non [cdb]ci impedirà di sopprimere gli ultimi focolai [cdb]della ribellione!
  4643. Quel caos che hai scatenato fuori dalla città [cdb]di certo non ci ha aiutati... Quantomeno, [cdb]sembra averli attirati allo scoperto.
  4644. Era da tempo che non combattevo insieme [cdb]a mio padre. Cercherò di fare faville!
  4645. Ancora più del tuo solito? In tal caso, [cdb]sarà meglio che ti stia lontano.
  4646. Scherzi? Se adottassi il mio solito approccio, [cdb]basterebbe il grido di battaglia di mio padre [cdb]a spazzarmi via!
  4647. Non hai tutti i torti... Vorrà dire che girerò [cdb]alla larga anche da lui.
  4648. Quando è stata l'ultima volta che abbiamo [cdb]combattuto insieme? Durante la crisi [cdb]di Enbarr, forse?
  4649. Piuttosto di recente, allora. Mi auguro che [cdb]questa volta l'esito sia migliore.
  4650. L'addestramento inizia a dare i suoi frutti, [cdb]figlio mio. Sei molto più disciplinato.
  4651. Argh... Ora ho la sensazione che ogni mia [cdb]mossa venga giudicata. Meglio non deluderlo!
  4652. Ehi, cos'è stato questo rumore? Ci stanno attaccando?
  4653. Questi banditi non sembrano avere nulla [cdb]a che fare con i ribelli. Comunque, tanto [cdb]vale farli fuori.
  4654. A proposito, come sta tuo figlio maggiore? Ho saputo che è stato catturato.
  4655. È ancora vivo, ma la temporanea perdita [cdb]di Merceus ci è costata cara. Dovremo [cdb]rivalutare la sua idoneità a ereditare il titolo.
  4656. Bene, il primo è andato. Coraggio, avanti il prossimo!
  4657. E questo lo chiamate combattere? Non c'è nulla di nobile nello sterminare [cdb]degli straccioni.
  4658. Avanti, Waldemar! Stai perdendo terreno!
  4659. Non capisco perché insisti con questa stupida [cdb]gara, Leopold. Sai benissimo che non posso [cdb]batterti.
  4660. Altri banditi in arrivo, Waldemar! Teletrasportami!
  4661. Un altro assalto in solitaria? Se proprio insisti...
  4662. Vuoi essere teletrasportato anche tu, Caspar? Personalmente, la trovo una pessima idea, [cdb]ma lascio a te la scelta.
  4663. No, grazie! Questa volta attingerò solo [cdb]e soltanto alle mie forze!
  4664. Vado alla grande, padre. E voi?
  4665. Serve forse chiederlo? Grazie ai miei [cdb]allenamenti, ho più energie di molti [cdb]ragazzi con la metà dei miei anni!
  4666. Altri banditi? O meglio, più banditi [cdb]che altro... Non vedo molti ribelli.
  4667. Non ti allontani mai da me, padre. La compagnia del conte non è di [cdb]tuo gradimento?
  4668. Puoi dirlo forte. Quel babbeo è talmente [cdb]egoista e arrogante che non finge nemmeno [cdb]di ascoltarmi!
  4669. È un pessimo uomo e maledico il destino [cdb]per averci uniti sin dalla nascita.
  4670. Andremo avanti per scortare i prigionieri.
  4671. Vi siete fatti onore, ragazzi. A tal punto, direi, [cdb]che è giunto il momento di sfidarvi di persona. Che ne dici, Waldemar?
  4672. Certamente... ma non sono sicuro di poter [cdb]eguagliare il tuo slancio.
  4673. Coraggio, mostriamo ai nostri padri [cdb]di cosa siamo capaci!
  4674. Qui qualcuno non si è allenato a sufficienza. Forse dovremmo mettere alla prova i ragazzi. Che ne dici, Waldemar?
  4675. Un allenamento speciale contro mio padre? D'accordo, ci sto!
  4676. Dimostrami cosa hai imparato... Ogni singola [cdb]mossa e tecnica! Metticela tutta!
  4677. Una battaglia contro l'uomo più forte di tutto [cdb]l'Impero? Non vedo l'ora!
  4678. Una battaglia contro l'uomo più forte di tutto [cdb]l'Impero? Non vedo l'ora!
  4679. Darò fondo a tutte le mie risorse!
  4680. Siamo sicuri che non ci sia stato uno scambio [cdb]di persona? Perché preferirei restarne fuori...
  4681. Sì... Sì! Ancora! Forza!
  4682. Ah, la forza della gioventù! Questa battaglia [cdb]sarà un ottimo terreno di prova.
  4683. Straordinario. Hai combattuto con onore.
  4684. Mi hai superato, Caspar, eccellente [cdb]combattimento. Sono orgoglioso di te.
  4685. La mia forza di volontà è poca cosa, [cdb]in confronto alla potenza che esibisci [cdb]con tanta disinvoltura.
  4686. Mi dispiace. Mi sembri distratto da altri [cdb]pensieri.
  4687. Mi dispiace. Mi sembri distratto da altri [cdb]pensieri.
  4688. Non so di cosa parliate. Ora vi mostrerò [cdb]quanto sono forte!
  4689. Molto bene, Linhardt! Dato che siamo qui, [cdb]coglierò l'occasione per mettere alla prova [cdb]anche te.
  4690. È proprio necessario? Soprattutto, cosa speri [cdb]di dimostrare con questa "prova"?
  4691. Oggi non sono stato un avversario [cdb]particolarmente ostico.
  4692. Come mi aspettavo.
  4693. Combattere contro queste nullità è una noia! Che ne dici, Caspar? Ti va di fare a gara a [cdb]chi accumula più uccisioni?
  4694. Voi e il conte Hevring contro noi tre? Abbiamo la vittoria in tasca!
  4695. Perché dobbiamo partecipare a queste [cdb]stupide gare?
  4696. Abbiamo sconfitto mio padre? Non posso crederci!
  4697. Immaginavo che sarebbe finita così... Comunque, l'importante è tentare, giusto?
  4698. Questa giornata è stata particolarmente dura. Non vedo l'ora di tornare a casa e crollare [cdb]a letto.
  4699. A letto? È ancora presto! Scommetto che mio [cdb]padre non ha ancora finito di allenarci.
  4700. Siamo sicuri di essere nel posto giusto? Perché ha tutta l'aria di un semplice covo [cdb]di briganti.
  4701. Penso sia proprio questa la loro intenzione. Direi di iniziare eliminando i "briganti" che [cdb]si trovano all'esterno.
  4702. Uff, sapevo che non sarei dovuta venire! Hanno un'aria così minacciosa!
  4703. Dacci un taglio, Bernadetta! Tu sei molto più forte di loro!
  4704. Tu... lo pensi davvero? Beh, in questo caso [cdb]farò almeno un tentativo...
  4705. Toglietemi una curiosità, duca Gerth... Da quando vi interessate al recupero [cdb]di reliquie scomparse?
  4706. Ah, non lo sapevi? Me ne occupo per esplicito [cdb]volere di Sua Maestà.
  4707. Ci serviva una moneta di scambio da spendere [cdb]con l'arcivescova durante i negoziati per [cdb]la riforma della Chiesa Meridionale.
  4708. Dimmi, come sta il barone Ochs? Con tutto [cdb]quello che è successo, non lo vedo da tempo.
  4709. Sta bene, grazie. Si sta lentamente abituando [cdb]al ruolo di barone, nonostante l'abbia ottenuto [cdb]suo malgrado.
  4710. Bene, possiamo entrare nel covo. Coraggio, tutti dentro le grotte!
  4711. Siamo sotto attacco? Come ci hanno trovati?
  4712. Oh oh... Sembrano agguerriti. Prepariamoci a una dura battaglia!
  4713. Quasi mi spiace per loro. Queste persone [cdb]volevano solo isolarsi dal mondo e noi siamo [cdb]venuti a disturbarli.
  4714. Uccidiamoli tutti! Non facciamo prigionieri!
  4715. D'accordo, come non detto. Massacriamoli!
  4716. Se non ce ne sono altri, possiamo togliere [cdb]il disturbo.
  4717. Ehr, come non detto... Questo gruppo [cdb]sembra composto da guerrieri più abili. Facciamo attenzione!
  4718. Ehi, pensavo avessimo finito!
  4719. I combattimenti si susseguono senza sosta... Ho bisogno di trovare un posto in cui [cdb]riprendere fiato.
  4720. Laggiù c'è una grotta isolata. Sembra un nascondiglio perfetto...
  4721. No, aspettate!
  4722. Argh! Il duca Gerth è in pericolo [cdb]per colpa mia!
  4723. Ci penserà Bernie a darvi una lezione!
  4724. Quella donna ha un coraggio e una volontà [cdb]encomiabili. Non è affatto come me l'avevano [cdb]descritta.
  4725. Ormai non ne restano molti.
  4726. Hanno fiutato la nostra presenza... come le bestie che sono!
  4727. Ecco il loro capo! Stringiamo i denti [cdb]e vinciamo questa battaglia!
  4728. Qualunque sia il tuo piano, io lo sventerò!
  4729. Qualunque sia il tuo piano, io lo sventerò!
  4730. Accidenti a te... Hai rovinato tutto! Pagherai con la vita!
  4731. A quanto pare, attaccare a testa bassa [cdb]non è stata una buona idea.
  4732. Non mi dai tregua... ma io non mi arrenderò! Non ora!
  4733. No, è fuggito! Beh, è comunque [cdb]un successo, direi...
  4734. Si sta dimostrando un avversario ostico. Dovremo informare Sua Maestà.
  4735. Sono stato troppo avventato. Portate a Sua Maestà le mie scuse...
  4736. Dobbiamo proteggere la compagnia [cdb]dell'opera! Rendiamola un'esibizione [cdb]memorabile!
  4737. Questi chi sono? Rapitori? Ladri? Beh, in fondo, poco importa... Stanno comunque per fare una brutta fine.
  4738. Sembra gente raffinata... Le tipiche persone [cdb]con le tasche piene! Dateci subito tutto [cdb]quello che avete!
  4739. Facciamo fuori questi tizi, e in fretta.
  4740. Facciamo fuori questi tizi, e in fretta.
  4741. Grazie! Ora posso ripartire.
  4742. Ma quella... non è Manuela? La celebre "diva miracolosa"?
  4743. Oh, ma pensa, mi conoscono. E soprattutto, [cdb]sono miei grandi ammiratori!
  4744. Argh... Non ce l'ho fatta!
  4745. Ti sembra il modo di trattare una diva come [cdb]la sottoscritta, Manuela Casagranda?
  4746. Certo che no, signora! Vi seguirò fino in capo [cdb]al mondo, è una promessa!
  4747. Il tuo fascino non risparmia nessuno.
  4748. Altolà! Vendicheremo con il sangue i nostri [cdb]compagni caduti!
  4749. Un attimo... Quella non è Dorothea? Iiih! È sempre stata la mia cantante preferita!
  4750. Mi hanno riconosciuta, a quanto pare. Forse posso approfittarne per indurli [cdb]a più miti consigli...
  4751. Mi avete sconfitto... ma i miei compagni [cdb]mi vendicheranno!
  4752. Oh, salve! Suppongo conosciate la Compagnia [cdb]dell'Opera Mittelfrank... In tal caso, potreste [cdb]essere così gentili da accordarci il passaggio?
  4753. D-D-Dorothea! Certo che potete passare! Per te questo e altro!
  4754. Il tuo fascino ha fatto breccia persino nei cuori [cdb]di questi spietati banditi.
  4755. Ah! Pagherete per ciò che avete fatto [cdb]ai miei sgherri!
  4756. Eh, no, da qui non si passa!
  4757. La prossima città è ormai a un passo... Un ultimo sforzo, gente! Non possiamo [cdb]fermarci!
  4758. Ora dovremmo essere al sicuro. Cantanti, andate avanti!
  4759. Stanno fuggendo! Diamine, vi siete lasciati fregare!
  4760. Non sono ancora finiti, eh? Non resta che toglierli di mezzo.
  4761. Non sono ancora finiti, eh? Non resta che toglierli di mezzo.
  4762. Quanto ancora dovremo andare avanti? E quanti diamine sono questi buzzurri, [cdb]soprattutto?
  4763. Non temere, mia cara Manuela! Ti proteggerò io!
  4764. Hanneman! Sei venuto a salvarmi! Oh, cielo... Mi sono lasciata coinvolgere?
  4765. Mi ricorda le scene di battaglia delle nostre [cdb]rappresentazioni. Sei sempre stata brava [cdb]a combattere sul palco, Manuela.
  4766. E tu non sei da meno, Dorothea. I tuoi duelli [cdb]di spada mandavano il pubblico in visibilio!
  4767. Spesso mi chiedo se altre persone nella tua [cdb]situazione non siano riuscite a coltivare [cdb]i propri talenti, dandosi alla criminalità.
  4768. Sì, posso ritenermi fortunata ad aver preso [cdb]questa strada, invece di finire a derubare [cdb]inermi viaggiatori in una banda di ladri.
  4769. Ma quella è... Dorothea? Non posso crederci! La adoro!
  4770. Scusa se ti ho attaccata! Vorrei rimediare, [cdb]per favore! Concedimelo!
  4771. Ma come è possibile? Non ce l'ho fatta! Ci penserà il capo a farti fuori!
  4772. Un incontro con la cantante Manuela? Beh, il crimine può attendere!
  4773. Oh, mia adorata Manuela! Per celebrare [cdb]il nostro recente, ehr... sodalizio, [cdb]permettimi di aiutarti in battaglia!
  4774. Non la passerai liscia!
  4775. Che magnifica sorpresa, Manuela [cdb]e Dorothea qui in carne e ossa! Se è un sogno, non svegliatemi!
  4776. Come sei bella, Dorothea...
  4777. Ero un tuo grande ammiratore, quando vivevo [cdb]nella capitale. Fammi venire con te, ti prego!
  4778. I miei compagni... mi vendicheranno...
  4779. Iiih! È Manuela!
  4780. Oh, Manuela! Ti seguirò ovunque!
  4781. Avrei preferito essere calpestato... da Manuela...
  4782. Non ero a caccia di attenzioni, ma non nego [cdb]di apprezzarle. È bello sapere che il pubblico [cdb]ci ama ancora!
  4783. Soprattutto i banditi, a quanto pare. Non so bene cosa pensarne.
  4784. È questa la fine...?
  4785. Proprio quando avevo... la cantante...
  4786. Perché mi avete fatto lasciare il monastero [cdb]per condurmi nel cortile esterno? È sicuro?
  4787. Naturalmente... se non vi allontanate.
  4788. Un momento, cosa succede? È la Chiesa... Vogliono me!
  4789. Immagino non ci sia bisogno di chiarirlo, [cdb]ma per il momento il conte Varley ci serve. Non voglio che gli sia torto un capello.
  4790. Che strano. Nessuno ci aveva informato [cdb]di un'escursione. Beh, non importa... Il nostro obiettivo è il conte Varley.
  4791. Presto, bisogna fermarli! Non posso morire, [cdb]ne va del futuro dell'Impero!
  4792. Vermi insignificanti. Non c'è gusto a batterli.
  4793. Perché danno la caccia a conte Varley [cdb]con tanta ferocità?
  4794. Ha avuto un ruolo importante nell'espulsione [cdb]della Chiesa Centrale ad opera di Sua Maestà.
  4795. In qualità di vescovo, ha conferito legittimità [cdb]alle sue azioni... Azioni che hanno avuto [cdb]pesanti ripercussioni sui fedeli.
  4796. Questa è la nostra occasione per eliminare [cdb]quel vescovo impostore! Non possiamo fallire!
  4797. È facile sconfiggere un nemico pieno di ira, [cdb]ma non dobbiamo perdere di cautela.
  4798. Te la cavi egregiamente, Petra. Sei sicura [cdb]di non aver mai fatto la guardia del corpo, [cdb]in passato?
  4799. Te la cavi egregiamente, Petra. Sei sicura [cdb]di non aver mai fatto la guardia del corpo, [cdb]in passato?
  4800. Ho fatto solo la guardia di mio corpo.
  4801. A Brigid, incursioni e assassini erano la norma. Ho dovuto imparare con molta fretta.
  4802. Siamo pronti a sacrificare le nostre vite! Annientiamoli, per l'arcivescova!
  4803. Vi siete dimostrato un'esca molto efficace, [cdb]caro conte.
  4804. Non provo nulla. Quei cavalieri non sanno [cdb]fare di meglio?
  4805. Hanno perso un gran numero di soldati [cdb]durante l'attacco alla capitale imperiale. Forse non ne sono rimasti altri.
  4806. Come squadra di incursori, è piuttosto scarna. Forse hanno inviato solo chi potevano [cdb]permettersi di perdere.
  4807. Tuttavia, dubito che sia finita qui.
  4808. Qui dovrei essere al sicuro. Spero...
  4809. Ecco quel farabutto! Non ci sfuggirà!
  4810. Oh, no, di nuovo... Sono troppo stanco! Qualcuno deve fermarli ora!
  4811. Non è ancora finita. Restiamo di guardia!
  4812. Sono pochi, ma tutti ben preparati. Dovevano sapere della nostra incursione.
  4813. Mi danno il voltastomaco... Sembra proprio [cdb]che dovremo risolvere la faccenda da sole!
  4814. Come le mosche al miele.
  4815. Se le truppe imperiali sono sempre così forti, [cdb]non sarà un'impresa facile.
  4816. Ho fallito.
  4817. Sai cosa ti dico? Sono contenta. Non abbiamo [cdb]mai avuto occasione di scontrarci sul serio, [cdb]prima d'ora.
  4818. Catherine Tonitrus, eh? La giornata si fa interessante...
  4819. Vuoi davvero sacrificare la tua vita per lui?
  4820. So riconoscere una sconfitta. Ritirata!
  4821. Basta! Torno a rinchiudermi nel monastero, [cdb]non metterò mai più il naso fuori!
  4822. Ora capisco da chi ha preso Bernadetta. Perlomeno, è salvo...
  4823. Ora capisco da chi ha preso Bernadetta. Perlomeno, è salvo...
  4824. Sono il vescovo della Chiesa Meridionale! Ministro degli Affari Religiosi dell'Impero! Perché non sono protetto adeguatamente?
  4825. Non sarei mai dovuto venire al Garreg Mach! Mi sono lasciato accecare dall'ambizione!
  4826. La nostra preda è sul punto di soccombere.
  4827. Oh, è un incubo... Vi prego, qualcuno... metta al sicuro i miei oggetti di valore...
  4828. Possiamo dare il via all'esercitazione di oggi. L'obiettivo è sconfiggere tutti i nemici entro [cdb]il tempo limite.
  4829. Ah ah ah! Stolti! Credevate che sarei [cdb]rimasta a guardare?
  4830. Constance?! Oh, d'accordo... Ti avviso, non sarà facile tenermi testa!
  4831. Dimostrerò a tutti che sono un vero nobile! Stai a guardare, [MFH:amico mercenario_amica mercenaria]!
  4832. Dimostrerò a tutti che sono un vero nobile! Stai a guardare, [MFH:amico mercenario_amica mercenaria]!
  4833. Ammirate la potenza di Ferdinand von Aegir!
  4834. Davanti a voi c'è Lorenz Hellman Gloucester!
  4835. Ah ah ah! Vittoria! Una vittoria schiacciante [cdb]per Constance von Nuvelle!
  4836. Cosa pensi di fare? Non puoi partecipare [cdb]alla competizione, [MFH:popolano_popolana]!
  4837. Smettila! Sei qui come giudice della [cdb]competizione, non come partecipante!
  4838. Un tempo, Constance e io eravamo i fiori [cdb]gemelli dell'alta società di Enbarr.
  4839. E ora la rosa scarlatta dei Gloucester [cdb]sì è aggiunta al bouquet!
  4840. Un momento! Non ho nulla a che spartire [cdb]con questa nefasta composizione floreale.
  4841. Dovevate annoiarvi molto, voi due, [cdb]per ideare una competizione simile...
  4842. Ma è stata una tua idea!
  4843. A dire il vero, Lorenz, si trattava di un'altra... Oh, lasciamo perdere. Ci vorrebbe troppo [cdb]tempo per spiegarvelo.
  4844. Gli ufficiali dell'Impero sono molto in gamba. I nostri soldati non reggerebbero il confronto!
  4845. La forza fisica non è tutto. Guarda i cavalieri [cdb]pegaso del mio casato!
  4846. Proprio così, spesso l'esito di una battaglia [cdb]è legato al caso. Non importa di quanta forza [cdb]si disponga, nessuna battaglia è già scritta.
  4847. Seconda unità, avanti!
  4848. Rinforzi, eh? Molto bene! Carne fresca [cdb]in arrivo per la mia nobile lama!
  4849. Chi avrà mietuto più vittime?
  4850. Tu hai tenuto il conto, vero?
  4851. Tu hai tenuto il conto, vero?
  4852. Al nostro ritorno, potrai annunciare a tutti [cdb]il nome del vincitore!
  4853. Certo, devo solo fare la somma e... Eh?
  4854. Certo, devo solo fare la somma e... Eh?
  4855. Ci è giunta voce del vostro patetico giochetto [cdb]e siamo venuti a darvi una lezione.
  4856. Uff, Hubert! Dovevo immaginare che [cdb]avreste cercato di interferire!
  4857. Siete stati voi a interferire con una sessione [cdb]di addestramento dell'Impero. Noi facciamo [cdb]solo il nostro lavoro.
  4858. Dorothea, ti assicuro che non intendevamo [cdb]prenderci gioco del vostro addestramento. È solo che, come nobili...
  4859. Non mi dovete alcuna spiegazione, Lorenz. Esercitarsi seriamente dev'essere tedioso [cdb]per dei nobili spocchiosi come voi.
  4860. Ci stiamo divertendo, vero? Che cosa ne direbbe Sua Maestà?
  4861. Non è un capriccio... Vogliamo dimostrare [cdb]il nostro valore come nobili!
  4862. Hapi? Cosa ci fai qui?
  4863. Oh, non lo so... Hubert mi ha invitato e [cdb]ho pensato che potesse essere divertente.
  4864. Vostra Maestà?! Avevamo ottenuto [cdb]il vostro esplicito permesso!
  4865. Ricordo di essere stata informata. Ma non di aver concesso il permesso.
  4866. Eh eh... Quel che è giusto è giusto! Mi sono divertito, quindi chiuderò un occhio.
  4867. Ho perso... Oh, ma niente paura, non me [cdb]la prendo. In effetti, è stato un piacevole [cdb]allenamento.
  4868. Le nostre truppe avevano perso smalto, [cdb]di recente. Una sessione di allenamento [cdb]non può che aver giovato.
  4869. Ehi, com'è andata a finire la vostra gara? Io faccio il tifo per Coco.
  4870. Molto bene, accetto la sconfitta. Se non altro, [cdb]l'impegno che avete dimostrato è un toccasana [cdb]per il morale.
  4871. È sceso in campo un generale di alto rango! Sconfiggendolo, potrete estendere il tempo [cdb]limite!
  4872. Tsk! Non possono competere con noi.
  4873. È sceso in campo un altro generale di alto [cdb]rango! Sconfiggendolo, potrete prolungare [cdb]l'esercitazione!
  4874. Ora conosci la grandezza del nostro valore!
  4875. L'esercitazione è terminata! Rientrate tutti!
  4876. Com'è possibile che abbiate fallito tutti?
  4877. Com'è possibile che abbiate fallito tutti?
  4878. Oh, no. E ora chi terrà il conto?
  4879. Oh, no. E ora chi terrà il conto?
  4880. Che avventatezza! Questa "competizione" non [cdb]è più degna di essere definita tale, ormai.
  4881. Santo cielo... Addio alla nostra competizione.
  4882. Ma dovevamo... Argh! Ora andrà tutto all'aria!
  4883. Dovrebbe essere il luogo descritto da Hapi. Speriamo di trovare qualcosa.
  4884. I nostri sospetti erano fondati... Tutto sembra indicare la loro presenza qui.
  4885. Intrusi! Uccidiamoli!
  4886. Sì, sono già stata qui. Ne sono sicura.
  4887. Sarà meglio non abbassare la guardia... Potremmo cadere vittime di un'imboscata.
  4888. Sarà meglio non abbassare la guardia... Potremmo cadere vittime di un'imboscata.
  4889. Dov'era... tutto? Non riesco a ricordare.
  4890. No! Siamo in trappola!
  4891. No! Siamo in trappola!
  4892. Ci hanno rinchiuso! Dovete trovare [cdb]una via d'uscita.
  4893. Se non ve ne foste accorta, anche voi siete [cdb]prigioniera qui dentro insieme a noi...
  4894. Questo posto rischia di crollare al primo [cdb]refolo di vento. Meglio non rischiare.
  4895. Ehi, ricordo questa stanza! Chissà se contiene [cdb]ancora qualcosa...
  4896. Mi sottoponevano a torture terribili, qui. Cercavano di potenziare il mio segno, [cdb]modificarlo... cose del genere.
  4897. Non sembri affatto turbata dal ricordo.
  4898. Non sembri affatto turbata dal ricordo.
  4899. Questa non ci voleva. Resistete, ci penso io.
  4900. Questa non ci voleva. Resistete, ci penso io.
  4901. Sono in trappola! Dobbiamo accorrere [cdb]in loro aiuto, presto!
  4902. È pericoloso stare separati. Dobbiamo riunirci [cdb]il prima possibile.
  4903. Se qualcuno è nei guai, è nostro dovere [cdb]intervenire in suo soccorso.
  4904. Sembra che le ricerche di Cornelia avessero [cdb]tutt'altro scopo, rispetto agli esperimenti a [cdb]cui ero sottoposta io.
  4905. È probabile che neanch'io trovi riscontro [cdb]nella mia esperienza, a questo punto.
  4906. Lysithea, per il bene del tuo futuro, [cdb]spero che riusciremo a trovare un legame... Ma temo che le probabilità siano scarse.
  4907. Ci restano ancora delle stanze da perlustrare. Andiamo a cercare lì.
  4908. Niente da segnalare qui.
  4909. Niente da fare. Proseguiamo.
  4910. Che si tratti di un'arma? Ricorda la loro tecnologia.
  4911. A parte la foggia bizzarra, non somiglia [cdb]affatto alla mia spada.
  4912. A parte la foggia bizzarra, non somiglia [cdb]affatto alla mia spada.
  4913. Abbiamo setacciato tutta l'area. C'è qualcos'altro?
  4914. Ehi, avete sentito anche voi? Proveniva da lì.
  4915. È una cella sotterranea? Non ci sono mai stata...
  4916. C'è lo stesso odore nelle segrete del palazzo. In quanti hanno perso la vita qui dentro?
  4917. L'Alleanza, l'Impero, il Regno, la loro [cdb]malvagità non ha risparmiato nessuno.
  4918. ...
  4919. ...
  4920. Uhm? Chi ha azionato il meccanismo della [cdb]porta? Che ne è stato dei miei fratelli?
  4921. Riesco a percepire l'oscurità in te... Siamo amici! Perché mi attacchi?
  4922. Di quale amicizia vai parlando?! Voialtri mi avete causato solo sofferenze!
  4923. Non so cosa vi abbia condotto qui, [cdb]ma mi ricorderò di voi...
  4924. Come poteva non sapere?
  4925. Prendiamo i reperti e andiamocene di qui. Hubert saprà fornirci qualche informazione [cdb]in più.
  4926. Prodi soldati del Faerghus! Ho un incarico [cdb]per voi... Annientate le forze dello Sreng e [cdb]dimostrate ancora una volta il vostro valore!
  4927. Io mi occuperò di presidiare il forte. Voi concentratevi sul nemico.
  4928. È emozionante calcare il campo di battaglia [cdb]su cui ha combattuto mio padre.
  4929. Per ingaggiare la stessa battaglia, oltretutto. Ammetto di provare sentimenti contrastanti.
  4930. Mi sembra di tornare a combattere al fianco [cdb]del giovane margravio e del povero re. Sono... emozionato.
  4931. È un onore essere paragonato a mio padre. Ma non sono sicuro di reggere il confronto.
  4932. Smettila ora. Sei più che degno di reggere [cdb]il confronto... e di prendere il suo posto [cdb]come margravio, un giorno.
  4933. Dimitri ha già tracciato il cammino, [cdb]parla a ragion veduta.
  4934. Dimitri ha già tracciato il cammino, [cdb]parla a ragion veduta.
  4935. La situazione non si sbloccherà se ci limitiamo [cdb]a difendere. Dobbiamo spostare lo scontro sul [cdb]campo nemico.
  4936. Queste tattiche avventate mi ricordano [cdb]le partite a scacchi con mio padre... Aspetta! Vogliono raggiungere la nostra base.
  4937. La prima moglie di mio padre... quella che [cdb]ha perso la vita in un'incursione delle forze [cdb]dello Sreng, com'era?
  4938. Era una nostra compagna, all'Accademia, [cdb]e l'allieva più brillante delle Aquile Nere.
  4939. È stato in seguito alla sua perdita [cdb]che ha guadagnato il soprannome [cdb]di "Muro di ghiaccio".
  4940. Già, prima di allora era pieno di vita... Sempre allegro e disponibile.
  4941. Tutto procede a meraviglia. Persino Lambert [cdb]non avrebbe niente da ridire.
  4942. Mi auguro che mio figlio non stia causando [cdb]troppi problemi a te e a Sua Maestà.
  4943. Questo dovrebbe semplificare la situazione, [cdb]ma dobbiamo ancora vedercela con [cdb]il comandante.
  4944. Ho covato questa vendetta per anni, Gautier! Ah ah ah!
  4945. Eccolo, quel tipo chiassoso... Dev'essere lui che stiamo cercando.
  4946. Sylvain! Quanto tempo, vecchio amico mio! So che tuo fratello ci ha lasciato.
  4947. Già, è così. Ma a te cosa importa? Sei tu quello che se n'è andato, ricordi?
  4948. Sylvain! Quanto tempo, vecchio amico mio! Vedo che hai con te quell'orribile lancia.
  4949. Mi rallegra che non sia di tuo gradimento, [cdb]perché la userò per ricacciarti indietro!
  4950. Non prendertela a male! Stiamo preservando [cdb]le nostre tradizioni!
  4951. Niente male... Proprio niente male! Ma credi sul serio di potermi battere?
  4952. Forse ho sopravvalutato le mie truppe... Ma posso ripiegare con la dignità intatta!
  4953. Già, e non tornare! O, se pensi di farlo, [cdb]lascia direttamente qui armi e soldati, [cdb]sapremo farne buon uso.
  4954. Ah ah ah! Ci penserò su!
  4955. ...
  4956. Il casato dei Gautier è il baluardo del Fódlan. Non posso morire adesso.
  4957. Il nemico combatte con vigore. Ho sottovalutato la sua forza?
  4958. Il margravio non può soccombere. Dobbiamo accorrere in suo aiuto!
  4959. No... Ho sbagliato tutto...
  4960. Padre, no! Non può essere vero!
  4961. Dobbiamo soccorrere i nostri alleati. Nessuno deve lasciarci la pelle.
  4962. Attenzione, questi boschi sono molto fitti.
  4963. Sembri conoscere alla perfezione il terreno. Vivevi qui, un tempo?
  4964. Sembri conoscere alla perfezione il terreno. Vivevi qui, un tempo?
  4965. La mia città natale non dista molto da qui... Il povero re ha perso la vita in questi boschi.
  4966. Oh... Io, ehm... non lo sapevo.
  4967. Oh... Io, ehm... non lo sapevo.
  4968. Quindi questo è il luogo in cui Lambert [cdb]ha perso la vita... insieme a mio fratello.
  4969. ...
  4970. Non rimuginare sulle vecchie ferite. Andiamo.
  4971. Non dev'essere facile per voi combattere [cdb]nella vostra madre patria, Dedue.
  4972. Grazie, ma non dovete preoccuparvi.
  4973. Non vorrei rovinare la scena strappalacrime, [cdb]ma siamo nel mezzo di una battaglia. Manteniamo la concentrazione.
  4974. E così non siamo i benvenuti? D'accordo... Ci apriremo la strada da soli.
  4975. Niente uccisioni. Servirebbero solo [cdb]a complicare le cose.
  4976. Credi che non lo sappia?
  4977. I nostri alleati sono sotto attacco qui dentro. Dobbiamo sbrigarci!
  4978. Ratti del Faerghus... Sempre pronti a cacciare [cdb]il naso negli affari degli altri!
  4979. Non sarà facile avere la meglio. E i nostri alleati sono ancora sotto attacco.
  4980. Capisco l'astio nei nostri confronti. Ma perché prendersela con la propria gente?
  4981. Non era la persona che stavamo cercando. Forza, andiamo! C'è ancora qualcuno che [cdb]ha bisogno del nostro aiuto.
  4982. Il Duscur è abitato da persone di ogni tipo... Buone e cattive.
  4983. Tutto il mondo è paese.
  4984. Tutto il mondo è paese.
  4985. Mi sorprende che il cinghiale ti abbia mandato [cdb]con noi, Ingrid. Credevo volesse tenerti fuori [cdb]da questa faccenda.
  4986. Ho chiesto io che mi fosse assegnato l'incarico. Voglio liberarmi dai fantasmi del passato [cdb]una volta per tutte.
  4987. Vi siamo debitori. Grazie, amici del Faerghus.
  4988. Non c'è di che. Ora andatevene da qui, [cdb]cercate un luogo sicuro in cui nascondervi.
  4989. E così siete qui per me? Allora fatevi sotto! Vi ammazzerò tutti!
  4990. Ecco il nostro uomo! Ricordate, ci serve vivo.
  4991. Perché hai preso parte al massacro? Dimmelo! Devo saperlo.
  4992. Oh, non fare la vittima! Tu hai più morti [cdb]sulla coscienza di quanti io ne avrò mai.
  4993. Siete venuti qui per umiliare il Duscur [cdb]ancora una volta, non è vero?
  4994. Non hai diritto di parlare così.
  4995. Agh! No! Che cosa volete farmi?
  4996. Tornerai a Fhirdiad insieme a noi [cdb]e risponderai alle nostre domande. Portiamolo via.
  4997. Finalmente torno a casa... e trovo questo...
  4998. Abbiamo subito troppe perdite. Siamo stati sconfitti.
  4999. [v](fb.)SV流用[/]
  5000. Uhm... Dobbiamo aprirci una via di fuga, [cdb]ma non possiamo lasciare Ashe al suo destino.
  5001. Giusto. Non sappiamo per quanto ancora [cdb]riuscirà a resistere... Non ci resta che fare [cdb]breccia tra le armate che lo circondano.
  5002. Se non avesse adottato questa sciagura [cdb]di figlio, lord Lonato sarebbe ancora vivo!
  5003. Riconosco quei volti... Evidentemente, [cdb]mi odiano perché ho tradito Lonato.
  5004. Sto facendo l'impossibile per questo ragazzo... Capisco perché suo fratello abbia sempre [cdb]cercato di proteggerlo.
  5005. Ashe! Sto correndo a salvarti, quindi non [cdb]azzardarti a morire!
  5006. Eh? Quella era Catherine? Che cosa dovrei fare adesso?
  5007. Sono felice che tu stia bene, Ashe. Coraggio, ora andiamocene da qui!
  5008. Sono felice che tu stia bene, Ashe. Coraggio, ora andiamocene da qui!
  5009. Mi spiace di aver causato tanti problemi...
  5010. Preferirei non passare da qui. È evidente che [cdb]cercano di attirarci in una direzione precisa, [cdb]ma non vedo altra scelta.
  5011. Non temere, ragazzo. In tutto il Fódlan, [cdb]non esistono trappole in grado di fermarci!
  5012. Lonato sarebbe ancora vivo, se non lo avessi [cdb]tradito e fossi rimasto al suo fianco...
  5013. Oh, ma guarda, è una trappola... Che sorpresa... Forza, togliamo di mezzo [cdb]questi tizi e andiamocene da qui.
  5014. Lord Lonato ti guarda da lassù con disprezzo, [cdb]villano ingrato!
  5015. Cosa avrebbe dovuto fare il povero Ashe? Mostrare gratitudine morendo insieme a lui? Suvvia...
  5016. Ashe. Hai preso la tua decisione tentando [cdb]di agire nel giusto, quindi non arrenderti [cdb]proprio ora.
  5017. Sì...
  5018. Tu, piccolo...
  5019. Mi dispiace, ma ho fatto quello che ritenevo [cdb]più giusto.
  5020. Dobbiamo proseguire! Beh, da un'altra [cdb]strada, perché da qui non si passa.
  5021. Ci sono schiere di nemici anche da questa [cdb]parte. Dovremo aprirci un varco con la forza.
  5022. Ci sono schiere di nemici anche da questa [cdb]parte. Dovremo aprirci un varco con la forza.
  5023. Non abbiamo altra scelta. Stringi i denti, Ashe!
  5024. Sì, signora!
  5025. Ora capisco. Anche Lonato avrebbe [cdb]voluto che seguissi le mie idee.
  5026. Bene, finalmente hai riacquistato la ragione... Ti stai facendo onore, Ashe. Cioè, non avresti [cdb]speranze contro di me, ma chi le avrebbe?
  5027. La via di fuga è aperta! Ora non ci resta [cdb]che tagliare la corda!
  5028. Gli altri possono dire quello che vogliono... Ma io ho scelto il mio destino!
  5029. È ufficiale. Non mi pagano abbastanza [cdb]per questo lavoro.
  5030. Non è ancora il momento di abbassare [cdb]la guardia... Quell'infido comandante [cdb]è ancora a piede libero.
  5031. Santo cielo... A quanto pare, i miei amici dei Gaspard non erano all'altezza del compito.
  5032. Dev'essere l'uomo che ha fomentato questa [cdb]ribellione. Pagherà con la vita!
  5033. Io? No, no! Sono solo un umile mercante! Vi prego, non badate a me.
  5034. Uhm... Tu sei piuttosto famoso, vero? Potresti fruttarmi una discreta sommetta.
  5035. Speri di catturarmi? Non credo proprio.
  5036. E dopo che avevo venduto loro tutte quelle [cdb]armi... Bah! Che branco di inetti...
  5037. Hai usato il casato dei Gaspard per il tuo [cdb]tornaconto! Ammettilo!
  5038. Catapulte! Attenzione, tutti quanti!
  5039. E tanti saluti alle catapulte. Ora corriamo [cdb]ad aiutare Ashe, prima che sia troppo tardi.
  5040. Perché nulla va secondo i piani?
  5041. E questo è quanto... Coraggio, Ashe, andiamo.
  5042. Grazie a tutti voi.
  5043. Mio fratello è stato catturato? Oh, è assolutamente terribile!
  5044. Mi dispiace, non sono riuscito a impedirlo. Ma ti ho promesso che lo salveremo, giusto?
  5045. Mi dispiace, non sono riuscita a impedirlo. Ma ti ho promesso che lo salveremo, giusto?
  5046. I banditi bloccano ogni passaggio, [cdb]ma quale strada conduce a mio fratello?
  5047. Io dico di fare piazza pulita. Alla fine, [cdb]riusciremo a trovare anche Seteth.
  5048. Io dico di fare piazza pulita. Alla fine, [cdb]riusciremo a trovare anche Seteth.
  5049. Quando si tratta di te, cara Flayn, Seteth perde ogni traccia di compostezza.
  5050. Sì, lo so. È piuttosto imbarazzante.
  5051. Apprezzo l'aiuto, ma ammetto che [cdb]mi sorprende vederti qui con noi. Perché hai deciso di venire?
  5052. Francamente? Non conosco bene voi adepti [cdb]della Chiesa, e mi è sembrata l'occasione [cdb]perfetta per rimediare.
  5053. Francamente? Non conosco bene voi adepti [cdb]della Chiesa, e mi è sembrata l'occasione [cdb]perfetta per rimediare.
  5054. È triste che questa terra debba essere [cdb]abbandonata.
  5055. Ora possiamo riprendere l'avanzata. Resisti, Seteth! Stiamo arrivando!
  5056. Sii prudente, Flayn. Se dovesse capitarti [cdb]qualcosa, non so come reagirà Seteth.
  5057. Fratello! Ti abbiamo trovato!
  5058. Le mie scuse. Mi ero spinto in avanscoperta [cdb]nella speranza di aprirvi una strada.
  5059. I festeggiamenti sono prematuri. Dobbiamo [cdb]ancora vedercela con questi briganti.
  5060. Lady Rhea è fortissima. Ha davvero bisogno [cdb]della mia protezione?
  5061. Sei ferito, fratello! Lascia che ti curi.
  5062. Scusa se ti ho fatto preoccupare, Flayn. Ora sto meglio.
  5063. D'ora in poi, lascia fare a me. Penserò io a proteggerti!
  5064. È tempo di estirpare questi banditi [cdb]e localizzare l'artefatto sacro.
  5065. Forse saranno proprio quelle canaglie [cdb]a fornirci le informazioni necessarie.
  5066. In queste terre è nascosto un sacro manufatto. Sai qualcosa al riguardo?
  5067. Oh? Io non so niente di nessuno!
  5068. Non perdiamo la speranza. Un uomo del [cdb]genere non può comprendere il valore [cdb]del manufatto.
  5069. Sai di antichi reperti in questa zona?
  5070. In effetti, ho sentito parlare di uno scudo [cdb]o qualcosa del genere... Si trova più avanti.
  5071. Deve essere l'artefatto sacro nascosto dalla Santa Seiros e dal grande imperatore Wilhelm. Andiamo!
  5072. Ora sappiamo dove cercare! Coraggio, non perdiamo tempo!
  5073. Io e Seteth dovremmo riuscire a individuarlo.
  5074. Un tempo, Indech aveva un'officina in questo [cdb]villaggio di montagna, ma ogni traccia della [cdb]sua presenza sembra svanita nel nulla.
  5075. Con il passare del tempo, deve essere finita [cdb]in rovina. Spero solo che lo scudo sia ancora [cdb]intatto.
  5076. Forse ci siamo! Ho trovato un vecchio scudo!
  5077. È solo un misero brocchiero gettato via [cdb]dai banditi. Continua a cercare.
  5078. Lady Rhea, ho trovato uno scudo. Potrebbe essere il manufatto?
  5079. Purtroppo no. Ma non può essere lontano.
  5080. Ah! Eccolo qui!
  5081. Finalmente! Questo è lo scudo forgiato da Indech per Cichol, e in seguito consegnato [cdb]al grande imperatore Wilhelm.
  5082. Fu creato per... ehm, San Cichol? Straordinario...
  5083. Ehi, fermi! Non potete piombare qui [cdb]dal nulla e rubare il mio scudo!
  5084. Tu non conosci il suo vero valore. Sei mosso [cdb]solo dall'avidità. Fatti avanti, e lascia che io [cdb]ti liberi dalle tue sordide brame!
  5085. Questo scudo era destinato a Cichol, [cdb]ma Seiros...
  5086. È accaduto mille anni fa. Persino il grande [cdb]imperatore Wilhelm appartiene al passato, [cdb]ormai.
  5087. Chi siete voi?
  5088. Altri banditi? Tsk... Non hanno alcuna [cdb]speranza contro di noi.
  5089. Com'è... possibile?
  5090. Possano i nemici caduti trovare pace in seno [cdb]alla Dea.
  5091. Ottimo lavoro, tutti quanti. Ora possiamo tornare indietro.
  5092. Lasciamo che questo covo di rapitori torni [cdb]alla polvere per opera della mia magia!
  5093. Ci sono prigionieri qui, e dobbiamo [cdb]assolutamente salvarli!
  5094. Hai ragione. Non possiamo abbandonarli, [cdb]per quanto la situazione sembri spaventosa.
  5095. Ah ah ah! È tempo di scatenare il mio nuovo [cdb]incantesimo!
  5096. Uhm, le persone che cerchiamo di salvare [cdb]non resteranno coinvolte, vero? È sicuro?
  5097. Abbiamo il vento in poppa. Continuiamo così!
  5098. È arrivato il momento? Ora posso usare [cdb]il mio nuovo incantesimo? Oh, perché non [cdb]mi lasciate usare la mia nuova magia?
  5099. Beh, io non vedo cittadini in giro, quindi... Coraggio, scatenati!
  5100. Beh, io non vedo cittadini in giro, quindi... Coraggio, scatenati!
  5101. Ah ah ah! Ammirate la magnificenza del [cdb]mio nuovo incantesimo. Lustratevi gli occhi [cdb]dinanzi al suo potere!
  5102. Visto? Che potenza! E che grazia! È finito tutto in polvere in un lampo!
  5103. Argh! La nostra base! Cos'è successo [cdb]alla nostra splendida base?
  5104. Constance? È stato incredibile. Credo che [cdb]vinceremo senza la minima difficoltà.
  5105. Aaahhh! Non so di che magia si tratti, [cdb]ma dobbiamo andarcene da qui!
  5106. Ah ah ah! Ho creato la magia suprema! È perfetta sotto ogni punto di vista!
  5107. Mi chiedo su quali principi si fondi il suo [cdb]incantesimo. Con qualche piccolo ritocco, [cdb]potremmo renderlo ancora più potente.
  5108. Constance? Annie? Vi prego, per adesso [cdb]concentriamoci solo sulla battaglia.
  5109. Non posso che ripensare ai giorni passati alla [cdb]scuola di magia. Ricordi che io e te facevamo [cdb]sempre coppia nelle ricerche, Mercie?
  5110. Oh, una studentessa all'altezza della cara Mercedes... Il solo pensiero mi manda in [cdb]estasi!
  5111. In futuro, potremo riprendere i nostri [cdb]incarichi insieme. Ma ora dobbiamo [cdb]concentrarci solo sulla battaglia!
  5112. Tremate dinanzi al mio potere! Correte [cdb]a nascondervi come poveri cuccioli! Nessuno può fermare la mia magia!
  5113. Sono più che felice di averla al nostro fianco.
  5114. Abbiamo aperto un varco fin nel cuore [cdb]della loro base. Gli abitanti del villaggio [cdb]non possono essere lontani.
  5115. Ah ah ah! Perfetto! Abbiamo scoperto dove [cdb]tengono nascosti i prigionieri!
  5116. Meno risate e più azioni concrete contro [cdb]quelle guardie, grazie!
  5117. Fatto! Qualcuno è ferito?
  5118. Noi stiamo bene. Pensate ad aiutare gli altri!
  5119. Sono tutti in salvo? Grazie alla Dea, [cdb]la missione di soccorso è andata a gonfie vele.
  5120. Dobbiamo portare via quelle persone. Non posso usare la mia magia con loro in giro!
  5121. Seguiteci! Vi porteremo via da qui!
  5122. Dobbiamo assicurarci che queste persone non [cdb]vengano investite dalla magia di Constance!
  5123. Mie care signore, dove pensate di andare [cdb]con i nostri prigionieri?
  5124. Oh, no! Siamo in trappola!
  5125. Lasciate fare a me! Portate al sicuro [cdb]i prigionieri, mentre io mostro a queste [cdb]canaglie il potere del mio incantesimo!
  5126. Cerca solo di non colpire cittadini innocenti, [cdb]d'accordo?
  5127. Ammirate il mio complesso e variegato [cdb]incantesimo supremo!
  5128. Mi sento... prosciugata... Non so per quanto [cdb]ancora riuscirò a resistere...
  5129. Oh, no... Sto perdendo il controllo [cdb]dell'incantesimo... È un vero disastro! Fate attenzione!
  5130. Constance, no!
  5131. Ma che...? Mi sta trascinando!
  5132. Constance, fermati! Finirai per uccidere [cdb]tutti quanti!
  5133. Constance, fermati! Finirai per uccidere [cdb]tutti quanti!
  5134. Ngh... Non è stato facile... Ma sono riuscita a fermarlo...
  5135. Perfetto! Ora possiamo fuggire.
  5136. Certo, dobbiamo andarcene da qui! Ma, ehm... da che parte era l'uscita?
  5137. Ah ah ah! Visto? Non era così male.
  5138. La spedizione è durata più del previsto. Il sole sta per sorgere...
  5139. Proprio quando pensavo di essere in salvo...
  5140. No... Com'è potuto accadere?
  5141. I nemici si sono divisi, e noi dovremmo fare [cdb]lo stesso. Non lasciamoli scappare.
  5142. Ci abbandonate a noi stessi? Uhm... Non so se considerarlo un atto di fiducia [cdb]o di indifferenza.
  5143. Il capitano Jeralt è sempre stato celebre [cdb]per le sue strategie ardite!
  5144. Peccato tu non abbia preso un briciolo del suo [cdb]coraggio, quando gli facevi da braccio destro.
  5145. In questo caso, forse merito davvero di essere [cdb]abbandonato a me stesso!
  5146. Bene, è fatta. Spero che stia andando tutto [cdb]liscio anche per gli altri.
  5147. Eh, ce ne sono altri qui!
  5148. Questa storia mi ricorda i giorni passati tra [cdb]i Cavalieri. Finivamo sempre per dividerci [cdb]in gruppi.
  5149. E non lasciavamo scampo ai nemici. Mi sentivo sicura, perché avevo te a [cdb]guardarmi le spalle.
  5150. Forse potrei chiamarti di nuovo "compagna"?
  5151. Stanno scappando! State pronto, Gustave!
  5152. Lasciate fare a me, lady Catherine. Penserò io a fermarli!
  5153. Ecco un vero cavaliere della famiglia reale!
  5154. Bene. Abbiamo compiuto il nostro dovere, [cdb]ma scommetto che altri nemici ci attendono [cdb]tra le ombre.
  5155. Sono fin troppi... È tempo di riunirci [cdb]e combattere come una vera squadra! Non devono passare!
  5156. Combattiamo fianco a fianco... per non prestare il fianco al nemico!
  5157. Pensiamo solo a distruggere gli avversari.
  5158. La tua mira è formidabile come un tempo, Shamir!
  5159. Lo stesso vale per la tua abilità con la spada... Catherine Tonitrus.
  5160. Non prendermi in giro!
  5161. Non conosco quelle facce, ma i Cavalieri [cdb]di Seiros sono incredibili come sempre.
  5162. Non saprei... Mentre vi osservavo in battaglia, [cdb]sentivo l'impellente desiderio di rivedere [cdb]i vecchi Cavalieri in azione.
  5163. Ce l'abbiamo fatta. Ottimo lavoro, [cdb]tutti quanti.
  5164. Complimenti anche a voi, Jeralt! Continuiamo così!
  5165. Forse potremmo battere il nemico sul tempo [cdb]e tagliare ogni via di fuga.
  5166. Mi hai letto nel pensiero. Andiamo!
  5167. Sono troppo indisciplinati. Dove credono di andare?
  5168. Ah, infide bestie... Non riuscirete a metterci [cdb]con le spalle al muro.
  5169. Presto! Se conquistiamo quei forti, [cdb]possiamo bloccare la loro via di fuga!
  5170. Avverto il forte desiderio di saccheggiare [cdb]personalmente questo forte!
  5171. Quanti giochi di parole... Sta cercando [cdb]di fare colpo su di noi?
  5172. Credo sia il suo modo di mostrare entusiasmo.
  5173. Devo mettere in scena un degno spettacolo [cdb]per il capitano!
  5174. Abbiamo conquistato tutti i forti! Il nemico non ha più via di scampo!
  5175. Vi siete fatti onore, tutti quanti... Ma dov'è il loro capitano?
  5176. Ugh, sapevo che avremmo fatto meglio [cdb]a rinunciare.
  5177. Scovati da quelle luride bestie? Bah, che fine [cdb]indegna... Cleobulus non ha più un briciolo [cdb]di buonsenso.
  5178. Devono essere i loro capi. Chiudiamo la questione.
  5179. Ehi, [MFH:quello_quella] non è [MFH:il ragazzo_la ragazza] che ha intralciato [cdb]i nostri piani?
  5180. Così sembra. I giovani d'oggi...
  5181. Speravo di incontrarvi di nuovo per saldare [cdb]i conti, maledette serpi!
  5182. Speravo di incontrarvi di nuovo per saldare [cdb]i conti, maledette serpi!
  5183. Sembrano più potenti delle nullità [cdb]che abbiamo affrontato finora... Alois! Tieni gli occhi aperti!
  5184. Spalancati, capitano!
  5185. Si preannuncia un vero spasso. Assaggeranno [cdb]la lama di una serva devota alla Dea!
  5186. Contate sul mio aiuto.
  5187. Non sopporto questi vermi. Schiacciateli tutti in nome di Thales!
  5188. Impossibile... Mi sono fatto cogliere [cdb]di sorpresa da un branco di bestie!
  5189. No, non di nuovo! Cosa dirò a Thales questa volta?
  5190. Lasciate andare quella serpe! Abbiamo già la nostra preda!
  5191. Mi duole ammetterlo, ma devo battere [cdb]in ritirata.
  5192. Non siamo riusciti a catturarli, ma abbiamo [cdb]comunque portato a termine l'obiettivo. Più o meno...
  5193. Certo. Ma dobbiamo riferire della loro [cdb]fuga a Sua Maestà.
  5194. Beh, non è stato un successo su tutta la linea... Ma in fondo, non possiamo lamentarci.
  5195. Sono fuggiti! Questa volta abbiamo fallito.
  5196. Proprio come temevo. Hilda è circondata. Dobbiamo correre in suo aiuto!
  5197. È tutta colpa mia. Se solo mi fossi tenuta [cdb]alla larga da lei, non avrebbe mai...
  5198. Piantala di rimuginare. Taglieremo attraverso [cdb]quel forte laggiù. Andiamo!
  5199. Piantala di rimuginare. Taglieremo attraverso [cdb]quel forte laggiù. Andiamo!
  5200. Il nemico mi ha già individuata... Non sono tagliata per fare l'esploratrice!
  5201. Hanno chiuso i cancelli! Siamo in trappola?
  5202. Ci hanno bloccato, ma una volta fuori di qui [cdb]potremo raggiungere Hilda.
  5203. Ci hanno bloccate, ma una volta fuori di qui [cdb]potremo raggiungere Hilda.
  5204. Non capisco! Il cancello di accesso alla zona [cdb]centrale non vuole saperne di aprirsi!
  5205. Devono aver intuito il nostro piano. Non resta altro da fare che trovare [cdb]una strada alternativa!
  5206. Devono aver intuito il nostro piano. Non resta altro da fare che trovare [cdb]una strada alternativa!
  5207. Tutta colpa di questo maledetto segno. Non fa altro che causare disgrazie a chi [cdb]mi sta attorno.
  5208. Ascoltatemi bene! Avete scelto la donna [cdb]sbagliata con cui attaccar briga, oggi!
  5209. Ora! Carica!
  5210. Fantastico, un'imboscata... Forza, Marianne! Dovremo farci largo sfondando le loro linee!
  5211. Fantastico, un'imboscata... Forza, Marianne! Dovremo farci largo sfondando le loro linee!
  5212. Siamo solo in due contro tutti questi nemici. Un'impresa disperata, non credi?
  5213. Certo, ma prova a metterti nei panni di Hilda.
  5214. Certo, ma prova a metterti nei panni di Hilda.
  5215. Hai ragione. Non devo aver paura... Posso farcela!
  5216. Non so quanto a lungo potrò resistere, ancora. Spero che abbiano inviato dei soccorsi...
  5217. Oh! Ce l'abbiamo fatta!
  5218. Forza, Hilda non potrà reggere a lungo!
  5219. Forza, Hilda non potrà reggere a lungo!
  5220. Non ce la faremo mai a raggiungere Hilda [cdb]in tempo, se non usciamo da questo forte!
  5221. Il cancello è aperto! Resistete, Hilda!
  5222. Mi dispiace, Hilda. È solo colpa mia.
  5223. Marianne, sei qui! Pensavo di essere spacciata, [cdb]ma vederti mi fa sentire di nuovo in forze!
  5224. È ora di passare al contrattacco!
  5225. Mi dispiace, Hilda. Il mio dannato segno [cdb]non vi ha causato altro che disgrazie.
  5226. Eh? Di cosa parli? Mi sono solo avvicinata [cdb]troppo all'accampamento nemico, tutto qui.
  5227. Non dovevo uscire in ricognizione da sola. D'ora in avanti andremo insieme, d'accordo?
  5228. Oh, Hilda...
  5229. Con te al mio fianco sento di essere in grado [cdb]di compiere qualunque impresa, Marianne!
  5230. Anche per me è lo stesso. Sapervi in pericolo [cdb]mi ha dato la forza di essere più audace!
  5231. Ce l'abbiamo fatta! Grazie, Marianne! Oh, e grazie anche a te!
  5232. Spero solo di essere stata di aiuto.
  5233. Avremo sconfitto il loro generale, ma siamo [cdb]ancora nel bel mezzo di un accampamento [cdb]nemico. Dobbiamo scappare, e alla svelta!
  5234. Però, che irruenza!
  5235. Marianne sembra un'altra quando combatte [cdb]al tuo fianco, non ti sembra?
  5236. Marianne sembra un'altra quando combatte [cdb]al tuo fianco, non ti sembra?
  5237. Già! Mi piace pensare che sia questa [cdb]la vera Marianne!
  5238. Dovremmo essere in salvo, ormai.
  5239. Fermi. Ma quella è...
  5240. Voi non può comparire, fare disastri e poi va [cdb]a casa tranquilli! Io non permetto questo!
  5241. A quanto pare, non eravamo ancora in salvo... In ogni caso, possiamo farcela!
  5242. Se sconfiggo te qui, nostre prossime battaglie [cdb]saranno molto più facili!
  5243. Non posso arrendermi! Non deluderò i miei amici!
  5244. Hai più grande forza di quanto credevo!
  5245. Se continua così, non ne uscirò viva!
  5246. Forse avrei dovuto scrivere quel testamento, [cdb]in fin dei conti...
  5247. Io non ha nessuna gioia di ritirarmi.
  5248. Abbiamo vinto! Ora possiamo tornare a casa, [cdb]finalmente! Grazie, Marianne!
  5249. È stata una vittoria condivisa. E ora diamocela [cdb]a gambe, prima che arrivino altri nemici!
  5250. Eh, già, sono decisamente pirati... Questo posto è ridotto a un letamaio, [cdb]ed è giunta l'ora di dare una ripulita!
  5251. Avanti, dateci tutti i vostri preziosi! A meno che non abbiate voglia di seguirci [cdb]in Almyra in catene, ovviamente!
  5252. Vuoi sul serio insistere con questa farsa? Cosa pensi che direbbe un vero almyrano, [cdb]se ti sentisse?
  5253. Questi filibustieri non brillano per abilità, [cdb]ma sono in tanti. Se non teniamo gli occhi [cdb]aperti, finiranno per sopraffarci.
  5254. A giudicare dalle loro minacce, la gente [cdb]è ancora terrorizzata dall'Almyra e dai [cdb]suoi abitanti.
  5255. È una triste realtà, temo. Prima di incontrare Nader, anch'io pensavo che gli almyrani [cdb]fossero bestie assetate di sangue.
  5256. Questi pirati non sono granché, una volta [cdb]tirati in secca. Ma scommetto che tra [cdb]un momento arriveranno i rinforzi.
  5257. Come previsto, ecco i loro amici... Diamoci dentro e mettiamoli in riga!
  5258. Sai, se le genti del Fódlan si decidessero [cdb]ad aprire gli occhi, forse la loro opinione [cdb]sull'Almyra migliorerebbe.
  5259. Calma, Maestà. So che sei molto legato [cdb]a Nader, ma non vuol dire che sia il caso [cdb]di schierarci con la sua gente.
  5260. Bene, dovremmo aver sistemato tutti i pirati [cdb]della città. Andiamo al magazzino del porto.
  5261. Maestà, i pirati stanno saccheggiando [cdb]il magazzino appropriandosi di tutte [cdb]le ricchezze al suo interno.
  5262. Decisamente una pessima notizia. Attraversiamo il ponte e fermiamoli.
  5263. Si sono separati! È il momento di saccheggiare [cdb]la città e il porto in un solo colpo!
  5264. Siamo troppo pochi per affrontarli tutti. Se solo avessi con me degli altri soldati...
  5265. Non mi hai mandato a chiamare, ragazzino, [cdb]ma io sono accorso ugualmente!
  5266. Nader? Cosa ci fai qui?
  5267. Non potevo starmene a guardare mentre [cdb]quelle spugne trascinavano il buon nome [cdb]dell'Almyra nel fango.
  5268. E questa sarebbe la marina dell'Almyra? Che barzelletta! Non sono null'altro che [cdb]un branco di ladruncoli e vigliacchi!
  5269. Beh, non possono certo competere con te, [cdb]quindi sentiti libero di congedarli tutti con [cdb]disonore.
  5270. Oh-oh... Quello dev'essere un vero almyrano!
  5271. Non un almyrano qualsiasi! Hai di fronte [cdb]il solo e unico Nader l'Imbattuto!
  5272. Sembra se la stia spassando. Meglio fare [cdb]sul serio, o si divertirà solo lui...
  5273. E anche l'invasione dei pirati è sistemata.
  5274. Ci hanno causato più problemi del previsto, [cdb]ma ce l'abbiamo fatta.
  5275. Visto, ragazzino? Ho cacciato quei piratucoli [cdb]dal porto a calci nel sedere!
  5276. Quindi non sono riusciti a portar via nulla? A quanto pare, sono in debito con te, Nader. Ehm... Di nuovo.
  5277. Sembra che il capo dei pirati sia accampato [cdb]appena fuori città.
  5278. Andiamo, allora! Dobbiamo farla finita [cdb]una volta per tutte. In marcia!
  5279. Se permetti, Maestà, mi chiedevo quale [cdb]fosse il tuo legame con l'Almyra.
  5280. Il Leicester ha combattuto l'Almyra per anni, [cdb]quindi ho finito per conoscere la loro cultura. Tutto qui.
  5281. Tsk... Devi ritenermi piuttosto ingenua se [cdb]ti aspetti che creda a questa spiegazione.
  5282. Valeva la pena di fare un tentativo, [cdb]ma hai ragione. Ti spiegherò tutto quando [cdb]avremo finito di occuparci di questa storia.
  5283. Ehi, ragazzino. Non credi che sia giunto [cdb]il momento di dirle la verità?
  5284. Era da tempo che mi ripromettevo di farlo. Non è il genere di persona cui si possa tenere [cdb]nascosta a lungo una cosa simile.
  5285. Dovevo darmela a gambe finché potevo...
  5286. L'avidità rende incauti. Ma non preoccuparti, [cdb]ho qui la ricompensa giusta per te!
  5287. Ah ah ah! Che sia di lezione a tutti [cdb]gli impostori: dovete farne di strada, [cdb]prima di gabbare un vero almyrano!
  5288. Bene, direi che ormai i cittadini possono [cdb]cavarsela da soli. Sarà meglio andare.
  5289. Dannazione, ci hanno beffato! Non c'è più [cdb]nulla da fare, ormai è finita...
  5290. Quei tipi non sembrano i tuoi soliti cacciatori [cdb]di taglie, Balthus. Meglio che ti dia una mano [cdb]a liberarti di loro.
  5291. Oh, sei perspicace... Già, in effetti, si tratta [cdb]di sicari prezzolati. Che ne diresti di coprirmi [cdb]le spalle?
  5292. Aspetta un attimo, cosa vuole da te una banda [cdb]di assassini a contratto?
  5293. Saranno stati assunti dalla mia matrigna. È l'unica persona che mi odi al punto da [cdb]volermi vedere a faccia in giù in un fosso.
  5294. È orribile! Magari non avrete un legame [cdb]di sangue, ma resti sempre suo figlio! Perché mai dovrebbe volerti morto?
  5295. È convinta che un giorno proverò a strappare [cdb]al mio fratellino il suo ruolo di capofamiglia.
  5296. Certo, anche la mia fuga avrà contribuito [cdb]ad alimentare le sue paure... Chi semina [cdb]vento, raccoglie tempesta! Ah ah ah!
  5297. Ma Baltie, come mai tua madre è convinta [cdb]che tu voglia prendere il controllo del casato? Non credevo aspirassi a diventare un nobile.
  5298. Non ci penso nemmeno, infatti! Non sono [cdb]tagliato per atteggiarmi a grand'uomo.
  5299. Ma allora perché combattere? Spiega alla [cdb]tua matrigna come stanno realmente le cose!
  5300. Non è così semplice. Ascolta, so che sembra [cdb]una follia, ma è un bene che la mia matrigna [cdb]mi voglia morto.
  5301. Credete di riuscire a battere il Re della Lotta [cdb]del Leicester? Mostratemi di cosa siete capaci!
  5302. Come facciamo a sconfiggere questo tipo? È un pazzo scatenato!
  5303. Comincio a chiedermi se abbia sul serio [cdb]bisogno del nostro aiuto.
  5304. I nemici nei forti qui attorno sono sistemati, Balthus! Ci abbiamo pensato noi!
  5305. Fantastico, grazie! Un pensiero in meno!
  5306. Me la sto cavando da solo, qui! Voi pensate a ripulire la zona!
  5307. E gettare via un'opportunità del genere? Mai! È passato troppo tempo dall'ultima volta [cdb]che abbiamo combattuto insieme!
  5308. Non so perché, ma lottare al tuo fianco [cdb]mi riporta sempre alla nostra infanzia.
  5309. Non facevamo altro che cacciarci nei guai. Ho perso il conto delle volte in cui ci siamo [cdb]lanciati a testa bassa contro branchi di mostri.
  5310. Magari potreste spendere un istante per [cdb]ricordare la povera sorella e amica che [cdb]viveva costantemente in ansia.
  5311. Maledirete il giorno in cui avete osato [cdb]sfidare Holst! Ah!
  5312. Questo tizio è un vero mostro!
  5313. Ah ah ah! Li abbiamo sgominati!
  5314. Pensavo ti fossi arrugginito, ma a quanto [cdb]pare sei più forte che mai.
  5315. Se uno di loro riuscisse a fuggire, saremmo [cdb]costretti a guardarci le spalle per il resto [cdb]della vita. Dobbiamo eliminarli tutti.
  5316. Dubito sia possibile prenderti di sorpresa, [cdb]per quanto tu possa essere distratto. Ma se [cdb]vuoi chiudere subito i conti, ti aiuteremo.
  5317. Tu e Holst avete una coordinazione invidiabile [cdb]in battaglia. E anche Hilda non scherza.
  5318. Tu e Holst avete una coordinazione invidiabile [cdb]in battaglia. E anche Hilda non scherza.
  5319. Beh, io e Holst combattiamo insieme da anni, [cdb]ormai, e Hilda spesso era costretta a seguirci [cdb]da un campo di battaglia all'altro.
  5320. Ehi, niente male!
  5321. Sul serio? Ho l'impressione di riuscire [cdb]a malapena a starvi dietro.
  5322. Sul serio? Ho l'impressione di riuscire [cdb]a malapena a starvi dietro.
  5323. Oh-oh, sono circondata.
  5324. La ragazzina è indifesa, prendetela! La useremo come moneta di scambio [cdb]per uscire vivi da questo massacro!
  5325. No! La mia dolce sorellina è in pericolo! Un attimo... I nemici non sono in numero [cdb]sufficiente a impensierirla. Se la caverà...
  5326. Indifesa? Ora vi faccio vedere io [cdb]chi è indifesa! Aaargh!
  5327. Ma in questo gruppo sono tutti dei mostri?!
  5328. Pessima idea. Nemmeno io sono in grado di [cdb]reggere i colpi di Hilda quando si infuria...
  5329. Ben fatto, Hilda! Sei stata incredibile!
  5330. Potevi darmi una mano, invece di startene lì [cdb]a guardare!
  5331. Se non fosse allergica alle responsabilità, Hilda [cdb]sarebbe un generale del calibro di Holst.
  5332. Sembra che il comandante dei nemici sia qui [cdb]attorno, stando alle ultime parole di uno dei [cdb]sicari.
  5333. Ormai la missione è compromessa... Non mi resta che fuggire!
  5334. Sembra sia lui il capo. Sistemiamolo una volta [cdb]per tutte e chiudiamo questa storia!
  5335. Mi spiace di avervi coinvolti nelle [cdb]mie dispute familiari.
  5336. Ma che dici, siamo solo stati di appoggio [cdb]morale. Te la saresti cavata anche da solo.
  5337. È stato bello vederti combattere di nuovo [cdb]con Baltie. Mi sembrava di essere tornata [cdb]ai vecchi tempi.
  5338. Sta' lontano da me, mostro! Cosa credi di fare?
  5339. Potrei chiedere lo stesso a te e alla [cdb]tua mandante, per la verità.
  5340. Abbiamo già finito? Uhm... Che delusione.
  5341. Dillo a me. Dobbiamo trovarci una battaglia [cdb]come si deve, se vogliamo scatenarci sul serio!
  5342. Sembrate proprio quelli di un tempo. Cercate solo di essere prudenti, d'accordo?
  5343. Il nemico è accampato nell'area centrale e [cdb]ha inviato degli esploratori a snidare Shamir.
  5344. Vogliono giocare al gatto e al topo, eh?
  5345. Prima di tutto, sistemiamo i loro esploratori, [cdb]poi conquisteremo l'accampamento. Andiamo!
  5346. I ricognitori sono sparsi nella zona. Dobbiamo [cdb]eliminarli in silenzio, senza allertare gli altri.
  5347. Ditemi una cosa, Shamir. C'è qualche vostro [cdb]vecchio amico tra le fila nemiche?
  5348. Non più, tranquilla.
  5349. Tempo fa mi sono scontrato con un drappello [cdb]dei Guardiani del Fódlan.
  5350. Tempo fa mi sono scontrata con un drappello [cdb]dei Guardiani del Fódlan.
  5351. Non erano molto noti nell'ambiente, eppure [cdb]combattevano con una ferocia senza pari. Per caso erano i tuoi vecchi compagni?
  5352. Non erano molto noti nell'ambiente, eppure [cdb]combattevano con una ferocia senza pari. Per caso erano i tuoi vecchi compagni?
  5353. Era un branco di carogne in grado di piantarti [cdb]un pugnale nella schiena senza battere ciglio? In tal caso sì, erano loro.
  5354. Quindi se oggi non siete più una loro amica, [cdb]vuol dire che un tempo lo eravate, giusto? Erano vostri compagni...
  5355. Fai parecchie domande, sai? Faresti bene a [cdb]concentrarti sul combattimento, piuttosto.
  5356. Ogni mercenario conosce i rischi del mestiere, [cdb]ma essere traditi dai propri compagni è dura [cdb]da digerire.
  5357. Ogni mercenaria conosce i rischi del mestiere, [cdb]ma essere traditi dai propri compagni è dura [cdb]da digerire.
  5358. Non me ne parlare...
  5359. Bene! Abbiamo eliminato tutti gli esploratori [cdb]senza allertare le forze nemiche!
  5360. È il momento di attaccare l'accampamento [cdb]al centro. Dobbiamo raggiungere il cancello [cdb]aperto.
  5361. Bene, ora dobbiamo espugnare gli altri forti.
  5362. Ditemi una cosa, Shamir... Anzi, meglio di no.
  5363. Concentrati, Leonie. Le distrazioni uccidono.
  5364. Non riconosco i loro volti. Forse non si tratta [cdb]della stessa squadra che ho combattuto.
  5365. Non riconosco i loro volti. Forse non si tratta [cdb]della stessa squadra che ho combattuto.
  5366. Le loro fila saranno cambiate molto nel corso [cdb]degli anni. I Guardiani non vivono a lungo.
  5367. Sai, anni fa mi assegnarono una recluta [cdb]da addestrare. Era come te: una peste.
  5368. Ha fatto una brutta fine durante una missione. Colpa mia, sono una pessima maestra.
  5369. Mi dispiace, Shamir. Ma, ehm... come mai [cdb]avete scelto di raccontarmelo?
  5370. Visto che continuavi a tornare sull'argomento, [cdb]pensavo che ti avrebbe aiutato a concentrarti.
  5371. Dovremmo aver finito!
  5372. Niente affatto. Era un manipolo fin troppo [cdb]esiguo, e per giunta privo di comandante. Occhi aperti!
  5373. Cosa? I nostri esploratori sono stati uccisi? Che schiappe! Vorrà dire che ci divideremo [cdb]anche la loro paga! Ah ah ah!
  5374. Ero certa che li avremmo trovati. Sono sempre [cdb]stati troppo stupidi per capire quando ritirarsi.
  5375. Sono contenta di essermi unita a voi. Addestrarsi è importante, ma nulla [cdb]batte l'esperienza sul campo.
  5376. Vero. L'esperienza in battaglia è insostituibile [cdb]se vuoi migliorare.
  5377. Vero. L'esperienza in battaglia è insostituibile [cdb]se vuoi migliorare.
  5378. Sono maldestri e imprudenti. Probabilmente, [cdb]si aspettavano che fossi da sola.
  5379. Anche se foste venuta da sola, non sarebbero [cdb]stati alla vostra altezza.
  5380. Il vento porta l'odore del sangue... Abbiamo compagnia.
  5381. Dovremmo prenderla viva, ma anche [cdb]la sua testa sarà pagata profumatamente! Addosso!
  5382. Sul serio? Tutta questa gente per affrontare Shamir?
  5383. Spiacente di averti delusa, ragazzina. Mi farò perdonare uccidendo anche te!
  5384. Non hanno mai imparato a passare inosservati. Questa patetica "imboscata" ne è la prova.
  5385. Nessuno di questi mercenari è particolarmente [cdb]temibile, preso singolarmente.
  5386. Scommetto che la pazienza del loro [cdb]comandante è agli sgoccioli.
  5387. Spietata come sempre, Shamir... Perché non la chiudiamo qui?
  5388. Sei ancora vivo? Oh, allora è proprio vero [cdb]che i migliori muoiono giovani.
  5389. Oh, dovevo assolutamente vivere per vederti [cdb]ridotta al giocattolino del capo!
  5390. Sta' in guardia, Leonie. Non è come gli altri.
  5391. Ricevuto.
  5392. Di norma non uccido senza un compenso, [cdb]ma nel tuo caso farò un'eccezione.
  5393. Urrà! Abbiamo vinto!
  5394. Canaglia! Con che coraggio mostri quel [cdb]brutto muso? Sarà il tuo ultimo errore!
  5395. Vi conoscete?
  5396. Sembra di sì. Coraggio, facciamola finita.
  5397. Sembra di sì. Coraggio, facciamola finita.
  5398. Ho l'impressione che tu non gli piaccia molto.
  5399. Già, avrò ucciso qualcuno a cui tenevano. Compagni, amici, apprendisti... Non saprei.
  5400. Già, avrò ucciso qualcuno a cui tenevano. Compagni, amici, apprendisti... Non saprei.
  5401. Ogni volta che cedo alla compassione e lascio [cdb]andare un avversario, finisco in situazioni [cdb]del genere.
  5402. Ogni volta che cedo alla compassione e lascio [cdb]andare un avversario, finisco in situazioni del [cdb]genere.
  5403. Se vuoi vivere a lungo, cancella la parola "pietà" dal tuo vocabolario.
  5404. Quindi hai sempre serbato del rancore nei [cdb]miei confronti? Dev'essere stata dura...
  5405. Quindi hai sempre serbato del rancore nei [cdb]miei confronti? Dev'essere stata dura...
  5406. Sembra che sia finita... Forza, andiamocene.
  5407. Sembra che i banditi abbiano preso [cdb]il controllo dell'intera città.
  5408. In tal caso, non ci resta che combattere strada [cdb]per strada. Dividiamoci, dobbiamo riprendere [cdb]ogni singola area.
  5409. Li snideremo da ogni forte!
  5410. Ah ah ah! Questi banditi non hanno speranze [cdb]contro nobili del nostro calibro!
  5411. Già, ma si fanno anche meno scrupoli. Sarà meglio essere prudenti.
  5412. Non percepisco nessun membro delle serpi [cdb]delle ombre nelle vicinanze.
  5413. Mi stavo giusto chiedendo quando ci saremmo [cdb]scontrati di nuovo con loro. Non posso certo [cdb]dire che mi dispiaccia evitarli.
  5414. Mi stavo giusto chiedendo quando ci saremmo [cdb]scontrati di nuovo con loro. Non posso certo [cdb]dire che mi dispiaccia evitarli.
  5415. Credevo non nutriste eccessive simpatie [cdb]per mio padre, conte Gloucester.
  5416. Un malinteso comprensibile... In effetti, finiamo sempre per avere accese [cdb]discussioni durante ogni tavola rotonda.
  5417. Io e tuo padre abbiamo idee diverse sul modo [cdb]migliore di proteggere il popolo e le nostre [cdb]terre. Ma per molti versi ci somigliamo.
  5418. Sì, credo di comprendere.
  5419. Sembra che in più occasioni vi siate trovato [cdb]in disaccordo anche con altri signori.
  5420. I miei battibecchi con loro vertono su banali [cdb]quisquilie. Solo con tuo padre posso avere [cdb]uno scambio di opinioni da pari a pari.
  5421. Devo ammettere di essere piuttosto in ansia [cdb]per tuo padre. Non si è fatto vedere spesso [cdb]alla tavola rotonda dalla sua malattia.
  5422. Apprezzo le vostre parole. Purtroppo, [cdb]temo che i lunghi anni di duro lavoro [cdb]abbiano finito per minare la sua salute.
  5423. Ho sentito che c'è da divertirsi da queste parti! Possiamo unirci anche noi alla festa?
  5424. Fantastico, altri banditi...
  5425. Fantastico, altri banditi...
  5426. Impareranno a loro spese che nelle terre [cdb]degli Ordelia violare la legge costa caro.
  5427. Finché controlleremo questo posto, potremo [cdb]continuare a divertirci. Ehi, voi! Se lo volete, [cdb]venite a prenderlo!
  5428. Hanno preso l'edificio del municipio! Dobbiamo liberarlo prima possibile!
  5429. Sembra che gran parte della città sia libera.
  5430. Sembra che gran parte della città sia libera.
  5431. Niente male davvero... È un peccato che [cdb]tu non possa vantare nobili natali.
  5432. Non avremo alcuna via di scampo se perdiamo [cdb]questo scontro... Combattete fino alla morte!
  5433. Non si saranno illusi che gli avremmo [cdb]lasciato il controllo della città, vero?
  5434. Lysithea, sii prudente. Se dovesse accaderti [cdb]qualcosa, tuo padre non me lo perdonerebbe.
  5435. Apprezzo le vostre premure, ma non datevi [cdb]troppa pena. La nostra vittoria è ormai certa.
  5436. Ancora un ultimo sforzo!
  5437. Sì! Ce l'abbiamo fatta!
  5438. Te la sei cavata egregiamente, Lysithea. Anche meglio di me, forse.
  5439. Ottimo. Ora dovremmo avere meno [cdb]problemi a spostarci.
  5440. Cosa? Cercano di riprendere le loro posizioni? Questa marmaglia deve imparare quando è [cdb]ora di ritirarsi e limitare i danni.
  5441. Proteggere il popolo è compito dei nobili. Ho detto a mio figlio di non dimenticarlo mai.
  5442. Oh, vi assicuro che non l'ha dimenticato. Lo ricorda fin troppo bene.
  5443. A proposito, Lysithea: come si comporta [cdb]mio figlio nell'esercito della Federazione?
  5444. Si impegna molto. Il suo fervore rivaleggia [cdb]con quello del re.
  5445. Dovremmo aver finito qui. Non ci resta che [cdb]occuparci degli ultimi banditi rimasti.
  5446. Non vi permetterò di infliggere ulteriori [cdb]sofferenze a questa città, canaglie!
  5447. Cessate immediatamente ogni resistenza!
  5448. Non potete sconfiggerci!
  5449. Avreste dovuto arrendervi quando ne avevate [cdb]la possibilità!
  5450. Vi sono grata per l'aiuto.
  5451. Di nulla. Sono lieto che la città sia al sicuro.
  5452. Aprite le orecchie, luride canaglie! Lorenz Hellman Gloucester è qui [cdb]per assicurarvi alla giustizia!
  5453. Non per fare il guastafeste, ma se ti metti [cdb]a urlare il tuo nome a quel modo, prendere [cdb]il nemico di sorpresa diventa piuttosto arduo.
  5454. Non per fare la guastafeste, ma se ti metti [cdb]a urlare il tuo nome a quel modo, prendere [cdb]il nemico di sorpresa diventa piuttosto arduo.
  5455. Il casato dei Gloucester non approva mezzucci [cdb]simili. Se il nemico dorme lo svegliamo, prima [cdb]di iniziare a combattere!
  5456. Per prima cosa, occupiamoci dei banditi [cdb]all'esterno della loro base!
  5457. Non vi permetterò di compiere altre malefatte [cdb]nei miei possedimenti!
  5458. Lorenz, che ne diresti di rilassarti [cdb]e lasciar fare a noi?
  5459. Non parlarmi con quel tono! Sono in grado di [cdb]occuparmi di queste canaglie a occhi chiusi!
  5460. Ora che ci penso, non siamo nei pressi del [cdb]luogo in cui il nonno di Claude ha perso [cdb]la vita?
  5461. Sì, potresti avere ragione. Credi che questa [cdb]marmaglia sia in qualche modo implicata in [cdb]quello sfortunato episodio?
  5462. Anche tu eri [MFH:un mercenario_una mercenaria] un tempo, [cdb]giusto? Riconosci qualche volto, lì in mezzo?
  5463. Anche tu eri [MFH:un mercenario_una mercenaria] un tempo, [cdb]giusto? Riconosci qualche volto, lì in mezzo?
  5464. Magari ti stupirà saperlo, ma i mercenari [cdb]non sempre si conoscono tra loro.
  5465. Magari ti stupirà saperlo, ma i mercenari [cdb]non sempre si conoscono tra loro.
  5466. E con questo, i soldati di guardia all'esterno [cdb]sono sistemati. È ora di attaccare la loro base!
  5467. Giuro sul nome di Lorenz Hellman Gloucester [cdb]che voi luridi banditi non recherete ulteriori [cdb]fastidi alla popolazione!
  5468. Gloucester? Sarà meglio darcela a gambe, [cdb]prima che ci faccia a pezzi un'altra volta!
  5469. Se li lasciamo fuggire, andranno a combinare [cdb]guai altrove. Inseguiamoli!
  5470. I miei genitori sono morti non lontano da qui. Sono passati molti anni, ormai...
  5471. Erano mercanti, dico bene?
  5472. Già, erano in viaggio con il vecchio duca Riegan quando furono attaccati da un branco [cdb]di mostri.
  5473. Quando mio padre teneva sul suo libro paga [cdb]questi mercenari, gli attacchi dei mostri erano [cdb]piuttosto frequenti nella regione.
  5474. E quelle creature hanno causato la morte [cdb]del vecchio duca e dei genitori di Raphael...
  5475. Sveglia, Lorenz! Se resti ancora tra le nuvole, [cdb]qualche bandito ti scivolerà alle spalle e aprirà [cdb]in due quel testone!
  5476. Certo, naturalmente... Devo concentrarmi [cdb]sulla battaglia.
  5477. Bene, con questo dovrebbero essere tutti!
  5478. Argh... Quando non puoi fuggire dalla porta [cdb]principale... prova con quella sul retro!
  5479. C'è qualcosa di strano nei loro movimenti. Che stiano cercando un'altra via di fuga?
  5480. Stanno provando a svignarsela da quella parte! Inseguiamoli!
  5481. Sì! Nessuno deve sfuggirci!
  5482. È proprio buffo vederti così, Ignatz. Eri solo [cdb]uno scricciolo, e ora sei un vero cavaliere...
  5483. Siamo tutti degli scriccioli, paragonati a te, Raphael.
  5484. Li abbiamo fermati!
  5485. E tu saresti il conte? Ah ah ah! Che fine [cdb]ha fatto tuo padre, marmocchio?
  5486. Si è ritirato. Sono io il conte del Gloucester, [cdb]adesso!
  5487. Ma non mi dire... Beh, in tal caso, sarai tu [cdb]a pagare per le sue colpe!
  5488. Vogliono vendicarsi di mio padre? Cosa può averli spinti a tali bassezze?
  5489. Le loro parole mi inquietano, ma come [cdb]signore di queste terre ho il dovere di [cdb]eliminare questi banditi!
  5490. Ehi, dimmi una cosa, Raphael...
  5491. Taci e concentrati sul combattimento, Ignatz. Non sono nemici da prendere sottogamba.
  5492. Arrendetevi! È finita!
  5493. Voi luridi traditori di sangue blu non ne avete [cdb]mai abbastanza di angariarci, vero?
  5494. Aspetta... Mio padre vi avrebbe traditi?
  5495. Proprio così! Ci ha usati per poi gettarci via! Ha provato a farci sparire come luridume [cdb]sotto un tappeto!
  5496. Uccidimi e facciamola finita! Se non altro, [cdb]in questo modo sarò finalmente in pace...
  5497. Vorrei parlare ancora con te di quanto [cdb]è accaduto. Desidero fare luce sulla verità.
  5498. ...
  5499. Ce l'abbiamo fatta! Vittoria!
  5500. Ci siamo meritati un bel banchetto a base [cdb]di carne! Offre Lorenz!
  5501. Voi cominciate ad andare. Io devo fare due [cdb]chiacchiere con il nostro prigioniero.
  5502. No! Ci sono sfuggiti!
  5503. Gli ostaggi non devono essere lontani. Ma forse possiamo prima distrarre quei [cdb]furfanti.
  5504. Un ottimo piano, capitano! A quel punto, [cdb]salvare gli ostaggi sarà una passeggiata!
  5505. Mettiamoci all'opera, allora. Cominciamo a [cdb]fare baccano per attirare la loro attenzione!
  5506. Quanti decenni sono passati dall'ultima volta [cdb]che sono stato qui? Il tempo è traditore!
  5507. Vi comprendo benissimo, capitano! Non proprio letteralmente, si capisce, perché [cdb]non ero al vostro fianco in quella circostanza.
  5508. Anche l'altra volta ce l'eravamo vista con [cdb]dei bracconieri. Ricordi?
  5509. Onestamente, no.
  5510. Onestamente, no.
  5511. Ah, giusto! Nessuno di voi era con me, [cdb]l'ultima volta che sono stato qui!
  5512. È comprensibile. Lui era troppo giovane, [cdb]e io facevo parte dei Cavalieri di Seiros.
  5513. È comprensibile. Lei era troppo giovane, [cdb]e io facevo parte dei Cavalieri di Seiros.
  5514. Ehi, ci stanno assaltando! Non statevene lì [cdb]impalati... All'attacco!
  5515. Perfetto, li abbiamo attirati allo scoperto. Ora possiamo salvare gli ostaggi.
  5516. D'accordo, occupiamoci dei nemici che hanno [cdb]mantenuto la posizione e salviamo gli ostaggi.
  5517. Quando ho conosciuto il capitano, ero solo [cdb]una fragile ragazzina sprovveduta. Ora sono [cdb]una mercenaria. Beh, ne ho fatta di strada...
  5518. Tu, fragile? Stento a crederci.
  5519. Tu, fragile? Stento a crederci.
  5520. Il capitano Jeralt mi ha insegnato a influenzare [cdb]il corso di uno scontro catturando i punti [cdb]chiave del campo di battaglia. È il migliore!
  5521. Jeralt uno stratega? Ho sempre pensato che [cdb]preferisse l'approccio "bastonali finché non [cdb]perdono i sensi".
  5522. Jeralt uno stratega? Ho sempre pensato che [cdb]preferisse l'approccio "bastonali finché non [cdb]perdono i sensi".
  5523. Oh, sa ricorrere alla strategia quando serve, [cdb]persino se in inferiorità numerica. Per vincere [cdb]è disposto a tutto.
  5524. Ehi, ma tu sei Leonie! Di Sauin, giusto? Wow, sei proprio cresciuta. Grazie per l'aiuto!
  5525. Ah ah! Non mi aspettavo che qualcuno mi [cdb]riconoscesse. Forse non sono cambiata poi [cdb]tanto...
  5526. Gli abitanti del villaggio sono salvi. Non ci resta che trasferirli in un luogo sicuro.
  5527. Non penserete di andarvene indisturbati! Addosso!
  5528. La loro ostinazione è quasi ammirevole.
  5529. Un ultimo sforzo!
  5530. È fatta! Gli ostaggi sono salvi!
  5531. Gli ostaggi sono in pericolo!
  5532. Sei diventata una mercenaria con i fiocchi. Sembra ieri che eri ancora una bambina.
  5533. Sembrerà ieri a voi, ma per me è stata [cdb]una vita intera.
  5534. Capitano... È stato impegnativo avermi [cdb]come apprendista?
  5535. No. In qualche modo dovevo pur occupare [cdb]il tempo libero, non trovi?
  5536. Sai, sei stata un'eccellente apprendista. Potevo blaterare del nulla per ore, ma tu [cdb]memorizzavi ogni singola parola.
  5537. Beh, non sapevo scrivere. Non avevo altra [cdb]scelta che prestare la massima attenzione!
  5538. Colpiamo dove fa più male e togliamoci [cdb]il pensiero! Mai sprecare energie inutilmente!
  5539. Un'altra delle mie lezioni... E uno dei principi [cdb]fondanti della scuola di strategia bellica di Jeralt.
  5540. A proposito, come sta il tuo vecchio?
  5541. Sempre povero in canna, ma chi lo ammazza? Ricordo ancora le vostre bevute che si [cdb]trascinavano fino all'alba... Eh eh!
  5542. Qui abbiamo finito.
  5543. Siete venuti a caccia di bracconieri nel nome [cdb]della giustizia? Bene, avreste fatto meglio a [cdb]non impicciarvi!
  5544. Quello dev'essere il capo. Facciamogliela pagare!
  5545. Questi bracconieri devono essere stati [cdb]una dolorosa spina nel fianco per il capo [cdb]villaggio di Sauin.
  5546. Ma per fortuna ha sempre coltivato ottimi [cdb]rapporti con il conte Gloucester, che non [cdb]ha tardato a intervenire.
  5547. Io ci ripenserei, fossi in te... Sei al cospetto dello Spezzalame.
  5548. Cosa? Tu saresti Jeralt?!
  5549. Ce l'avete fatta, capitano!
  5550. Ce l'abbiamo fatta, Leonie.
  5551. Sistemiamo quelli che restano?
  5552. Con piacere, capitano!
  5553. Alla grande!
  5554. Non montarti la testa!
  5555. Jeralt ci ha cresciuti tutti e tre. Per me tu [cdb]e Leonie siete come [MFB:un fratello e una sorella_due sorelle]!
  5556. E quindi tu... cosa saresti per noi, Alois? Un fratello maggiore?
  5557. E quindi tu... cosa saresti per noi, Alois? Un fratello maggiore?
  5558. Hanno venduto cara la pelle.
  5559. Ma la scuola di strategia bellica di Jeralt [cdb]resta imbattuta!
  5560. Ora abbiamo finito sul serio. Leviamo le tende.
  5561. Sì, signore!
  5562. No... Pietà...
  5563. Troppo tardi. Che ci siamo venuti a fare...
  5564. Sembra che i nostri amici siano fuggiti sulle [cdb]montagne. Per raggiungerli, dovremo [cdb]conquistare questi forti.
  5565. No! Nemici! Devo mettermi in salvo!
  5566. Oggi non morirà nessuno, ci siamo qui noi!
  5567. Aiuto! Ci hanno assaliti all'improvviso! Dicevano che uno di noi ha una taglia sulla [cdb]testa e volevano che glielo consegnassimo!
  5568. Uhm... Mi sa che parlavano di me. Beh, situazione imbarazzante.
  5569. Nell'Abisso non erano in pochi ad avere una [cdb]taglia sulla testa, ma nessuno può competere [cdb]con la tua, nemmeno lontanamente.
  5570. Grazie! Perdonate l'ardire, ma potreste [cdb]salvare anche gli altri in montagna?
  5571. Ci pensa il Favoloso Re della Lotta!
  5572. Tu sei quello che evoca i mostri, no? Hapi, o quello che era! Avanti, confessa!
  5573. È un equivoco! Io non so nulla di mostri [cdb]ed evocazioni, lo giuro!
  5574. Un momento. Pensano che quella persona [cdb]sia... io?
  5575. Beh, non voglio la sua morte sulla coscienza. Temo che mi tocchi... Sigh!
  5576. GRRRARRR!
  5577. Di già?
  5578. Eh? Cosa ci fa un mostro laggiù? Devo essermi sbagliato! Andiamo!
  5579. Immagino che ora si dirigeranno verso [cdb]il mostro, no?
  5580. Temo che la tua bellezza non sia nota quanto [cdb]la tua abilità, se ti hanno scambiata per un [cdb]tizio a caso.
  5581. Pazienza. Ma pensi che quel mago lavorasse [cdb]per la donna che mi aveva rapita?
  5582. Calma. Ora è tutto a posto.
  5583. Hapi! Ehi, ora sarai fiera di me... Non ti ho tradita!
  5584. Tornate al lavoro, forza! Al lavoro! Questioni [cdb]più importanti richiedono la mia attenzione.
  5585. Cos'è tutto questo baccano? Se siamo sotto [cdb]attacco, difendetevi, idioti!
  5586. Sembra che il capo di queste canaglie [cdb]sia uscito allo scoperto.
  5587. Bene, negli affari bisogna saper improvvisare. Potrei cominciare catturandovi...
  5588. Ma cosa volete da noi? Perché ci tenete tanto a loro?
  5589. Queste persone sfuggono a una facile [cdb]definizione. Sono alleati? Familiari? Oh, ma perché ti sto rispondendo?
  5590. Lo ammetto, non mi aspettavo che qualcuno [cdb]accorresse in loro soccorso.
  5591. Amo le sorprese, di solito, ma nel caso [cdb]specifico ne avrei fatto volentieri a meno.
  5592. È finita, finalmente?
  5593. Aiuto!
  5594. Il nemico è piuttosto lontano... Proverò ad attaccare con la mia inutile magia.
  5595. Ah! Cosa è stato? Magia?
  5596. Ahia! Ma a chi sta mirando?
  5597. Santo cielo... Sembra che la mia magia [cdb]sia andata fuori controllo a causa degli [cdb]esperimenti dell'altra me stessa.
  5598. Quindi cosa ne dici di piantarla? Ci stai bruciando vivi!
  5599. Chiedo venia, è tutta colpa della mia scarsa [cdb]intelligenza.
  5600. Ehi, questa è la tua magia! Non facevi che [cdb]piantare grane anche nell'Abisso!
  5601. Sì, e sono pronta a presentare le mie più [cdb]umili scuse. E se dovesse servire, rinuncerò [cdb]serenamente anche alla vita.
  5602. Non ce ne sarà bisogno. Sbrigati solo [cdb]a risolvere questo disastro.
  5603. Temo che la magia sviluppata dall'altra me [cdb]stessa sia sperimentale. E molti esperimenti [cdb]si risolvono in cocenti delusioni, purtroppo.
  5604. Non pensavo di dovermi preoccupare [cdb]degli alleati più che dei nemici!
  5605. Sembra che la Dea non ci abbia ancora [cdb]abbandonati. Sono riuscita a metterci [cdb]una pezza.
  5606. Cos'erano quei tuoni e quei fulmini? Bah, non importa... È ora di divertirsi!
  5607. Che strana faccenda... Bah, rimettiamoci all'opera!
  5608. Oh, guardate, sta arrivando il pezzo grosso. Diamoci dentro!
  5609. Se mi avete scambiato per un bandito di bassa [cdb]lega, vi siete già scavati la fossa!
  5610. Sparite! Uno non può nemmeno guadagnarsi [cdb]da vivere disonestamente?
  5611. Capisco che a volte non ci siano molte [cdb]alternative per sbarcare il lunario. Ci sono passato anch'io.
  5612. Ma questi furfanti sono i nostri furfanti, [cdb]e li proteggeremo!
  5613. Già! Giù le mani dai nostri furfanti!
  5614. Sì, giù le mani dai nostri... Ehi, un secondo. Quand'è che sono diventati "nostri"?
  5615. Il cuore del caro Yuri è così grande che [cdb]potrebbe accogliere l'intero Abisso.
  5616. Non riesco a credere che questa banda di [cdb]sfaccendati mi stia mettendo in difficoltà.
  5617. No! Non devono morire!
  5618. Perché non mi lasciano mai... in pace...
  5619. Sono a pezzi! Andiamocene!
  5620. È finita. Voi andate pure avanti... Voglio parlare con questi furfanti.
  5621. Pensavo che fossimo salvi...
  5622. No! C'eravamo quasi.
  5623. Perché devo morire...
  5624. Mi spiace...
  5625. Non sarei mai dovuta salire in superficie...
  5626. No... Merito io la morte, non tu.
  5627. Strano. Eppure giurerei di aver sentito [cdb]delle voci.
  5628. Strano. Eppure giurerei di aver sentito [cdb]delle voci.
  5629. Uhm... Ero convinto che lui non avrebbe [cdb]partecipato. La Chiesa gli ha concesso [cdb]una dispensa speciale?
  5630. Uhm... Ero convinto che lei non avrebbe [cdb]partecipato. La Chiesa le ha concesso [cdb]una dispensa speciale?
  5631. Un momento, cosa ci fa qui Ferdinand? Oh, certo! Oggi è il giorno della battaglia [cdb]simulata.
  5632. Un momento, cosa ci fa qui Ferdinand? Oh, certo! Oggi è il giorno della battaglia [cdb]simulata.
  5633. Quindi questo è il campo di battaglia? Wow, ero completamente fuori strada.
  5634. Quindi questo è il campo di battaglia? Wow, ero completamente fuori strada.
  5635. Vedo che hai scelto di schierarti con il nemico. Molto bene... Non avrò alcuna pietà!
  5636. Eh? No, stavo solo cercando... Uff! Temo di non poterne uscire a parole.
  5637. Eh? No, stavo solo cercando... Uff! Temo di non poterne uscire a parole.
  5638. Combatti bene, [MFH:amico mio_amica mia]... Anche troppo, [cdb]perché possa sperare di tenerti testa da solo!
  5639. Ehi, grazie per il... Ah, no! Aspetta!
  5640. Ehi, grazie per il... Ah, no! Aspetta!
  5641. Come se non avessi già abbastanza [cdb]grattacapi... Ma forse il nemico del [cdb]mio nemico è mio amico!
  5642. Uhm, qual è la mossa più saggia? Meglio eliminare prima il pericolo maggiore?
  5643. Non posso deludere le Aquile Nere!
  5644. Sono spacciato!
  5645. Ferdinand è stato sconfitto? Molto bene, allora ci penserò io!
  5646. Sei forte, ma non ho alcuna intenzione [cdb]di perdere!
  5647. Ma stai combattendo contro tre case [cdb]alla volta? Cosa sta succedendo?
  5648. Che c'è da bofonchiare? Occhio alla battaglia!
  5649. Perdonatemi, Altezza! Devo battere in ritirata!
  5650. I Cervi Dorati non perderanno, [cdb]ci sono io a impedirlo!
  5651. È palese che non sei [MFH:un mercenario_una mercenaria] qualsiasi.
  5652. [MFH:Questo mercenario_Questa mercenaria] non combatte nemmeno [cdb]per i Cervi Dorati? Non ci capisco nulla...
  5653. Ho perso? Oh, che assurdità!
  5654. Non ho avuto nemmeno il tempo di spiegarmi.
  5655. [MFH:Quel mercenario_Quella mercenaria] non dovrebbe nemmeno [cdb]trovarsi qui. O mi sfugge qualche regola?
  5656. Beh, ma sai che noia se annullassimo la [cdb]battaglia proprio ora. Perché non uniamo [cdb]le forze contro questa nuova minaccia?
  5657. Tre classi unite contro [MFH:un unico mercenario_un'unica mercenaria] [cdb]di straordinario talento? Ci sto!
  5658. Carica!
  5659. Lo so, è tutta colpa mia. Ma qui si esagera.
  5660. Lo so, è tutta colpa mia. Ma qui si esagera.
  5661. Sei [MFH:mio_mia]!
  5662. Mostrami di cosa sei capace!
  5663. È una sfida tra [MFH:mercenari_mercenarie]!
  5664. Ehi, la tecnica speciale con cui tre persone [cdb]attaccano all'unisono ce l'ha un nome?
  5665. Sì! Si chiama "Trittico mortale", [cdb]e sfrutta il potere dell'amicizia!
  5666. Non sapevo che fossimo amici, ma pazienza. Trittico mortale, via!
  5667. Tutto qui? Perché io ho appena iniziato [cdb]a scaldarmi! Veniamo al sodo!
  5668. Veniamo al... che? Ah, non importa... Non devo distrarmi.
  5669. Che tecnica insolita... Quali origini avrà?
  5670. È uno stile diffuso tra i mercenari? Oooh, magari posso rubartelo!
  5671. [MFH:Questo mercenario_Questa mercenaria] mi ricorda il capitano... Che stile! Che portamento!
  5672. Vorrei avercelo avuto anch'io, un capitano. Ma chi sarebbe stato? Mio padre, magari?
  5673. Beh, è come prendere a pugni un muro. Meglio ritirarmi prima che sia troppo tardi.
  5674. Per oggi non posso fare di meglio... Ma la prossima volta sarai [MFH:mio_mia]! Promesso!
  5675. Uff, ho perso... Mi toccherà tornare [cdb]ad addestrarmi!
  5676. C'è mancato poco, ma almeno... è finita? No, forse ho parlato troppo presto.
  5677. C'è mancato poco, ma almeno... è finita? No, forse ho parlato troppo presto.
  5678. Terza ondata, avanti!
  5679. Assicuratevi di proteggermi, Hubert!
  5680. Io colpirò dalle retrovie, cerca di non restare [cdb]troppo allo scoperto.
  5681. Mi serve copertura. Sto per attaccare!
  5682. Nessun problema.
  5683. Mi serve aiuto, Ignatz! Da sola non ce la faccio!
  5684. Eh, dici... a me? Sì, cioè! Andiamo!
  5685. Questa improvvisata è dettata da qualche [cdb]secondo fine, o sto lavorando troppo di [cdb]immaginazione?
  5686. Nessuno deve infastidire lady Edelgard!
  5687. Per Sua Altezza!
  5688. Non promette bene...
  5689. Ehi, basta! Sono solo una ragazzina indifesa!
  5690. Faccio il possibile!
  5691. Ti intrometti nella nostra battaglia e inizi [cdb]a falciarci come il grano maturo? Spassoso...
  5692. Non avrò più il coraggio di farmi vedere [cdb]da lady Edelgard.
  5693. Chiedo perdono, Vostra Altezza... E buona fortuna.
  5694. Accidenti! Non sono all'altezza, è evidente.
  5695. Avevo chiesto di lasciami in pace, maledizione!
  5696. [MFH:Un mercenario veterano_Una mercenaria veterana] è un brutto scoglio [cdb]da superare!
  5697. Temo che tocchi a noi. Andiamo?
  5698. Sì, ci farà bene affinare il gioco di squadra.
  5699. Verissimo. Forza!
  5700. Nessuna esitazione. Giusto, Edelgard?
  5701. Non sono sicura che servirà a molto, ma sì. Contro [MFH:questo nemico_questa nemica] dobbiamo attingere [cdb]a tutte le nostre risorse.
  5702. Per una battaglia simulata, la stanno [cdb]prendendo molto sul serio.
  5703. La nostra alleanza improvvisata sta [cdb]funzionando. Che ci basti a vincere, [cdb]non saprei dirlo.
  5704. Non è il caso di disperare. Dobbiamo [cdb]mettercela tutta se vogliamo puntare [cdb]alla vittoria.
  5705. Non temere, Dimitri, non ho intenzione [cdb]di andarci leggera.
  5706. Mettere alla prova le mie doti di combattente [cdb]è sempre una gioia. Meglio ancora contro [cdb][MFH:un avversario_un'avversaria] di tale calibro!
  5707. Io non mi lamenterei affatto se fosse [cdb]più debole, ma contento tu...
  5708. Dietro di te, c'è un mostro! Eh, valeva la pena provarci...
  5709. Piantala, Claude.
  5710. Non avevo compreso la portata [cdb]del tuo potere.
  5711. Era da troppo tempo che non provavo [cdb]l'ebbrezza della battaglia.
  5712. Come previsto, nel confronto diretto [cdb]non posso competere.
  5713. Le Aquile Nere devono ammettere [cdb]la sconfitta.
  5714. I Leoni Blu hanno perso. Complimenti.
  5715. I Cervi Dorati si arrendono.
  5716. Sono un trio formidabile.
  5717. Non è un problema che abbia vinto io? Temo di ritrovarmi nei guai...
  5718. Non è un problema che abbia vinto io? Temo di ritrovarmi nei guai...
  5719. Ho scelto proprio la giornata ideale [cdb]per perdermi...
  5720. Ho scelto proprio la giornata ideale [cdb]per perdermi...
  5721. <<<EMPTY>>>
  5722. <<<EMPTY>>>
  5723. <<<EMPTY>>>
  5724. <<<EMPTY>>>
  5725. <<<EMPTY>>>
  5726. <<<EMPTY>>>
  5727. <<<EMPTY>>>
  5728. <<<EMPTY>>>
  5729. <<<EMPTY>>>
  5730. <<<EMPTY>>>
  5731. <<<EMPTY>>>
  5732. <<<EMPTY>>>
  5733. <<<EMPTY>>>
  5734. <<<EMPTY>>>
  5735. <<<EMPTY>>>
  5736. <<<EMPTY>>>
  5737. <<<EMPTY>>>
  5738. <<<EMPTY>>>
  5739. <<<EMPTY>>>
  5740. <<<EMPTY>>>
  5741. <<<EMPTY>>>
  5742. <<<EMPTY>>>
  5743. <<<EMPTY>>>
  5744. <<<EMPTY>>>
  5745. <<<EMPTY>>>
  5746. <<<EMPTY>>>
  5747. <<<EMPTY>>>
  5748. <<<EMPTY>>>
  5749. <<<EMPTY>>>
  5750. <<<EMPTY>>>
  5751. <<<EMPTY>>>
  5752. <<<EMPTY>>>
  5753. <<<EMPTY>>>
  5754. <<<EMPTY>>>
  5755. <<<EMPTY>>>
  5756. <<<EMPTY>>>
  5757. <<<EMPTY>>>
  5758. <<<EMPTY>>>
  5759. <<<EMPTY>>>
  5760. <<<EMPTY>>>
  5761. <<<EMPTY>>>
  5762. <<<EMPTY>>>
  5763. <<<EMPTY>>>
  5764. <<<EMPTY>>>
  5765. <<<EMPTY>>>
  5766. <<<EMPTY>>>
  5767. <<<EMPTY>>>
  5768. <<<EMPTY>>>
  5769. <<<EMPTY>>>
  5770. <<<EMPTY>>>
  5771. <<<EMPTY>>>
  5772. <<<EMPTY>>>
  5773. <<<EMPTY>>>
  5774. <<<EMPTY>>>
  5775. <<<EMPTY>>>
  5776. <<<EMPTY>>>
  5777. <<<EMPTY>>>
  5778. <<<EMPTY>>>
  5779. <<<EMPTY>>>
  5780. <<<EMPTY>>>
  5781. <<<EMPTY>>>
  5782. <<<EMPTY>>>
  5783. <<<EMPTY>>>
  5784. <<<EMPTY>>>
  5785. <<<EMPTY>>>
  5786. <<<EMPTY>>>
  5787. <<<EMPTY>>>
  5788. <<<EMPTY>>>
  5789. <<<EMPTY>>>
  5790. <<<EMPTY>>>
  5791. <<<EMPTY>>>
  5792. <<<EMPTY>>>
  5793. <<<EMPTY>>>
  5794. <<<EMPTY>>>
  5795. <<<EMPTY>>>
  5796. <<<EMPTY>>>
  5797. <<<EMPTY>>>
  5798. <<<EMPTY>>>
  5799. <<<EMPTY>>>
  5800. <<<EMPTY>>>
  5801. <<<EMPTY>>>
  5802. <<<EMPTY>>>
  5803. <<<EMPTY>>>
  5804. <<<EMPTY>>>
  5805. <<<EMPTY>>>
  5806. <<<EMPTY>>>
  5807. <<<EMPTY>>>
  5808. <<<EMPTY>>>
  5809. <<<EMPTY>>>
  5810. <<<EMPTY>>>
  5811. <<<EMPTY>>>
  5812. <<<EMPTY>>>
  5813. <<<EMPTY>>>
  5814. <<<EMPTY>>>
  5815. <<<EMPTY>>>
  5816. <<<EMPTY>>>
  5817. <<<EMPTY>>>
  5818. <<<EMPTY>>>
  5819. <<<EMPTY>>>
  5820. <<<EMPTY>>>
  5821. <<<EMPTY>>>
  5822. <<<EMPTY>>>
  5823. <<<EMPTY>>>
  5824. <<<EMPTY>>>
  5825. <<<EMPTY>>>
  5826. <<<EMPTY>>>
  5827. <<<EMPTY>>>
  5828. <<<EMPTY>>>
  5829. <<<EMPTY>>>
  5830. <<<EMPTY>>>
  5831. <<<EMPTY>>>
  5832. <<<EMPTY>>>
  5833. <<<EMPTY>>>
  5834. <<<EMPTY>>>
  5835. <<<EMPTY>>>
  5836. <<<EMPTY>>>
  5837. <<<EMPTY>>>
  5838. <<<EMPTY>>>
  5839. <<<EMPTY>>>
  5840. <<<EMPTY>>>
  5841. <<<EMPTY>>>
  5842. <<<EMPTY>>>
  5843. <<<EMPTY>>>
  5844. <<<EMPTY>>>
  5845. <<<EMPTY>>>
  5846. <<<EMPTY>>>
  5847. <<<EMPTY>>>
  5848. <<<EMPTY>>>
  5849. <<<EMPTY>>>
  5850. <<<EMPTY>>>
  5851. <<<EMPTY>>>
  5852. <<<EMPTY>>>
  5853. <<<EMPTY>>>
  5854. <<<EMPTY>>>
  5855. <<<EMPTY>>>
  5856. <<<EMPTY>>>
  5857. <<<EMPTY>>>
  5858. <<<EMPTY>>>
  5859. <<<EMPTY>>>
  5860. <<<EMPTY>>>
  5861. <<<EMPTY>>>
  5862. <<<EMPTY>>>
  5863. <<<EMPTY>>>
  5864. <<<EMPTY>>>
  5865. <<<EMPTY>>>
  5866. <<<EMPTY>>>
  5867. <<<EMPTY>>>
  5868. <<<EMPTY>>>
  5869. <<<EMPTY>>>
  5870. <<<EMPTY>>>
  5871. <<<EMPTY>>>
  5872. <<<EMPTY>>>
  5873. <<<EMPTY>>>
  5874. <<<EMPTY>>>
  5875. <<<EMPTY>>>
  5876. <<<EMPTY>>>
  5877. <<<EMPTY>>>
  5878. <<<EMPTY>>>
  5879. <<<EMPTY>>>
  5880. <<<EMPTY>>>
  5881. <<<EMPTY>>>
  5882. <<<EMPTY>>>
  5883. <<<EMPTY>>>
  5884. <<<EMPTY>>>
  5885. <<<EMPTY>>>
  5886. <<<EMPTY>>>
  5887. <<<EMPTY>>>
  5888. <<<EMPTY>>>
  5889. <<<EMPTY>>>
  5890. <<<EMPTY>>>
  5891. <<<EMPTY>>>
  5892. <<<EMPTY>>>
  5893. <<<EMPTY>>>
  5894. <<<EMPTY>>>
  5895. <<<EMPTY>>>
  5896. <<<EMPTY>>>
  5897. <<<EMPTY>>>
  5898. <<<EMPTY>>>
  5899. <<<EMPTY>>>
  5900. <<<EMPTY>>>
  5901. <<<EMPTY>>>
  5902. <<<EMPTY>>>
  5903. <<<EMPTY>>>
  5904. <<<EMPTY>>>
  5905. <<<EMPTY>>>
  5906. <<<EMPTY>>>
  5907. <<<EMPTY>>>
  5908. <<<EMPTY>>>
  5909. <<<EMPTY>>>
  5910. <<<EMPTY>>>
  5911. <<<EMPTY>>>
  5912. <<<EMPTY>>>
  5913. <<<EMPTY>>>
  5914. <<<EMPTY>>>
  5915. <<<EMPTY>>>
  5916. <<<EMPTY>>>
  5917. <<<EMPTY>>>
  5918. <<<EMPTY>>>
  5919. <<<EMPTY>>>
  5920. <<<EMPTY>>>
  5921. <<<EMPTY>>>
  5922. <<<EMPTY>>>
  5923. <<<EMPTY>>>
  5924. <<<EMPTY>>>
  5925. <<<EMPTY>>>
  5926. <<<EMPTY>>>
  5927. <<<EMPTY>>>
  5928. <<<EMPTY>>>
  5929. <<<EMPTY>>>
  5930. <<<EMPTY>>>
  5931. <<<EMPTY>>>
  5932. <<<EMPTY>>>
  5933. <<<EMPTY>>>
  5934. <<<EMPTY>>>
  5935. <<<EMPTY>>>
  5936. <<<EMPTY>>>
  5937. <<<EMPTY>>>
  5938. <<<EMPTY>>>
  5939. <<<EMPTY>>>
  5940. <<<EMPTY>>>
  5941. <<<EMPTY>>>
  5942. <<<EMPTY>>>
  5943. <<<EMPTY>>>
  5944. <<<EMPTY>>>
  5945. <<<EMPTY>>>
  5946. <<<EMPTY>>>
  5947. <<<EMPTY>>>
  5948. <<<EMPTY>>>
  5949. <<<EMPTY>>>
  5950. <<<EMPTY>>>
  5951. <<<EMPTY>>>
  5952. <<<EMPTY>>>
  5953. <<<EMPTY>>>
  5954. <<<EMPTY>>>
  5955. <<<EMPTY>>>
  5956. <<<EMPTY>>>
  5957. <<<EMPTY>>>
  5958. <<<EMPTY>>>
  5959. <<<EMPTY>>>
  5960. <<<EMPTY>>>
  5961. <<<EMPTY>>>
  5962. <<<EMPTY>>>
  5963. <<<EMPTY>>>
  5964. <<<EMPTY>>>
  5965. <<<EMPTY>>>
  5966. <<<EMPTY>>>
  5967. <<<EMPTY>>>
  5968. <<<EMPTY>>>
  5969. <<<EMPTY>>>
  5970. <<<EMPTY>>>
  5971. <<<EMPTY>>>
  5972. <<<EMPTY>>>
  5973. <<<EMPTY>>>
  5974. <<<EMPTY>>>
  5975. <<<EMPTY>>>
  5976. <<<EMPTY>>>
  5977. <<<EMPTY>>>
  5978. <<<EMPTY>>>
  5979. <<<EMPTY>>>
  5980. <<<EMPTY>>>
  5981. <<<EMPTY>>>
  5982. <<<EMPTY>>>
  5983. <<<EMPTY>>>
  5984. <<<EMPTY>>>
  5985. <<<EMPTY>>>
  5986. <<<EMPTY>>>
  5987. <<<EMPTY>>>
  5988. <<<EMPTY>>>
  5989. <<<EMPTY>>>
  5990. <<<EMPTY>>>
  5991. <<<EMPTY>>>
  5992. <<<EMPTY>>>
  5993. <<<EMPTY>>>
  5994. <<<EMPTY>>>
  5995. <<<EMPTY>>>
  5996. <<<EMPTY>>>
  5997. <<<EMPTY>>>
  5998. <<<EMPTY>>>
  5999. <<<EMPTY>>>
  6000. <<<EMPTY>>>
  6001. <<<EMPTY>>>
  6002. <<<EMPTY>>>
  6003. <<<EMPTY>>>
  6004. <<<EMPTY>>>
  6005. <<<EMPTY>>>
  6006. <<<EMPTY>>>
  6007. <<<EMPTY>>>
  6008. <<<EMPTY>>>
  6009. <<<EMPTY>>>
  6010. <<<EMPTY>>>
  6011. <<<EMPTY>>>
  6012. <<<EMPTY>>>
  6013. <<<EMPTY>>>
  6014. <<<EMPTY>>>
  6015. <<<EMPTY>>>
  6016. <<<EMPTY>>>
  6017. <<<EMPTY>>>
  6018. <<<EMPTY>>>
  6019. <<<EMPTY>>>
  6020. <<<EMPTY>>>
  6021. <<<EMPTY>>>
  6022. <<<EMPTY>>>
  6023. <<<EMPTY>>>
  6024. <<<EMPTY>>>
  6025. <<<EMPTY>>>
  6026. <<<EMPTY>>>
  6027. <<<EMPTY>>>
  6028. <<<EMPTY>>>
  6029. <<<EMPTY>>>
  6030. <<<EMPTY>>>
  6031. <<<EMPTY>>>
  6032. <<<EMPTY>>>
  6033. <<<EMPTY>>>
  6034. <<<EMPTY>>>
  6035. <<<EMPTY>>>
  6036. <<<EMPTY>>>
  6037. <<<EMPTY>>>
  6038. <<<EMPTY>>>
  6039. <<<EMPTY>>>
  6040. <<<EMPTY>>>
  6041. <<<EMPTY>>>
  6042. <<<EMPTY>>>
  6043. <<<EMPTY>>>
  6044. <<<EMPTY>>>
  6045. <<<EMPTY>>>
  6046. <<<EMPTY>>>
  6047. <<<EMPTY>>>
  6048. <<<EMPTY>>>
  6049. <<<EMPTY>>>
  6050. <<<EMPTY>>>
  6051. <<<EMPTY>>>
  6052. <<<EMPTY>>>
  6053. <<<EMPTY>>>
  6054. <<<EMPTY>>>
  6055. <<<EMPTY>>>
  6056. <<<EMPTY>>>
  6057. <<<EMPTY>>>
  6058. <<<EMPTY>>>
  6059. <<<EMPTY>>>
  6060. <<<EMPTY>>>
  6061. <<<EMPTY>>>
  6062. <<<EMPTY>>>
  6063. <<<EMPTY>>>
  6064. <<<EMPTY>>>
  6065. <<<EMPTY>>>
  6066. <<<EMPTY>>>
  6067. <<<EMPTY>>>
  6068. <<<EMPTY>>>
  6069. <<<EMPTY>>>
  6070. <<<EMPTY>>>
  6071. <<<EMPTY>>>
  6072. <<<EMPTY>>>
  6073. <<<EMPTY>>>
  6074. <<<EMPTY>>>
  6075. <<<EMPTY>>>
  6076. <<<EMPTY>>>
  6077. <<<EMPTY>>>
  6078. <<<EMPTY>>>
  6079. <<<EMPTY>>>
  6080. <<<EMPTY>>>
  6081. <<<EMPTY>>>
  6082. <<<EMPTY>>>
  6083. <<<EMPTY>>>
  6084. <<<EMPTY>>>
  6085. <<<EMPTY>>>
  6086. <<<EMPTY>>>
  6087. <<<EMPTY>>>
  6088. <<<EMPTY>>>
  6089. <<<EMPTY>>>
  6090. <<<EMPTY>>>
  6091. <<<EMPTY>>>
  6092. <<<EMPTY>>>
  6093. <<<EMPTY>>>
  6094. <<<EMPTY>>>
  6095. <<<EMPTY>>>
  6096. <<<EMPTY>>>
  6097. <<<EMPTY>>>
  6098. <<<EMPTY>>>
  6099. <<<EMPTY>>>
  6100. <<<EMPTY>>>
  6101. <<<EMPTY>>>
  6102. <<<EMPTY>>>
  6103. <<<EMPTY>>>
  6104. <<<EMPTY>>>
  6105. <<<EMPTY>>>
  6106. <<<EMPTY>>>
  6107. <<<EMPTY>>>
  6108. <<<EMPTY>>>
  6109. <<<EMPTY>>>
  6110. <<<EMPTY>>>
  6111. <<<EMPTY>>>
  6112. <<<EMPTY>>>
  6113. <<<EMPTY>>>
  6114. <<<EMPTY>>>
  6115. <<<EMPTY>>>
  6116. <<<EMPTY>>>
  6117. <<<EMPTY>>>
  6118. <<<EMPTY>>>
  6119. <<<EMPTY>>>
  6120. <<<EMPTY>>>
  6121. <<<EMPTY>>>
  6122. <<<EMPTY>>>
  6123. <<<EMPTY>>>
  6124. <<<EMPTY>>>
  6125. <<<EMPTY>>>
  6126. <<<EMPTY>>>
  6127. <<<EMPTY>>>
  6128. <<<EMPTY>>>
  6129. <<<EMPTY>>>
  6130. <<<EMPTY>>>
  6131. <<<EMPTY>>>
  6132. <<<EMPTY>>>
  6133. <<<EMPTY>>>
  6134. <<<EMPTY>>>
  6135. <<<EMPTY>>>
  6136. <<<EMPTY>>>
  6137. <<<EMPTY>>>
  6138. <<<EMPTY>>>
  6139. <<<EMPTY>>>
  6140. <<<EMPTY>>>
  6141. <<<EMPTY>>>
  6142. <<<EMPTY>>>
  6143. <<<EMPTY>>>
  6144. <<<EMPTY>>>
  6145. <<<EMPTY>>>
  6146. <<<EMPTY>>>
  6147. <<<EMPTY>>>
  6148. <<<EMPTY>>>
  6149. <<<EMPTY>>>
  6150. <<<EMPTY>>>
  6151. <<<EMPTY>>>
  6152. <<<EMPTY>>>
  6153. <<<EMPTY>>>
  6154. <<<EMPTY>>>
  6155. <<<EMPTY>>>
  6156. <<<EMPTY>>>
  6157. <<<EMPTY>>>
  6158. <<<EMPTY>>>
  6159. <<<EMPTY>>>
  6160. <<<EMPTY>>>
  6161. <<<EMPTY>>>
  6162. <<<EMPTY>>>
  6163. <<<EMPTY>>>
  6164. <<<EMPTY>>>
  6165. <<<EMPTY>>>
  6166. <<<EMPTY>>>
  6167. <<<EMPTY>>>
  6168. <<<EMPTY>>>
  6169. <<<EMPTY>>>
  6170. <<<EMPTY>>>
  6171. <<<EMPTY>>>
  6172. <<<EMPTY>>>
  6173. <<<EMPTY>>>
  6174. <<<EMPTY>>>
  6175. <<<EMPTY>>>
  6176. <<<EMPTY>>>
  6177. <<<EMPTY>>>
  6178. <<<EMPTY>>>
  6179. <<<EMPTY>>>
  6180. <<<EMPTY>>>
  6181. <<<EMPTY>>>
  6182. <<<EMPTY>>>
  6183. <<<EMPTY>>>
  6184. <<<EMPTY>>>
  6185. <<<EMPTY>>>
  6186. <<<EMPTY>>>
  6187. <<<EMPTY>>>
  6188. <<<EMPTY>>>
  6189. <<<EMPTY>>>
  6190. <<<EMPTY>>>
  6191. <<<EMPTY>>>
  6192. <<<EMPTY>>>
  6193. <<<EMPTY>>>
  6194. <<<EMPTY>>>
  6195. <<<EMPTY>>>
  6196. <<<EMPTY>>>
  6197. <<<EMPTY>>>
  6198. <<<EMPTY>>>
  6199. <<<EMPTY>>>
  6200. <<<EMPTY>>>
  6201. <<<EMPTY>>>
  6202. <<<EMPTY>>>
  6203. <<<EMPTY>>>
  6204. <<<EMPTY>>>
  6205. <<<EMPTY>>>
  6206. <<<EMPTY>>>
  6207. <<<EMPTY>>>
  6208. <<<EMPTY>>>
  6209. <<<EMPTY>>>
  6210. <<<EMPTY>>>
  6211. <<<EMPTY>>>
  6212. <<<EMPTY>>>
  6213. <<<EMPTY>>>
  6214. <<<EMPTY>>>
  6215. <<<EMPTY>>>
  6216. <<<EMPTY>>>
  6217. <<<EMPTY>>>
  6218. <<<EMPTY>>>
  6219. <<<EMPTY>>>
  6220. <<<EMPTY>>>
  6221. <<<EMPTY>>>
  6222. <<<EMPTY>>>
  6223. <<<EMPTY>>>
  6224. <<<EMPTY>>>
  6225. <<<EMPTY>>>
  6226. <<<EMPTY>>>
  6227. <<<EMPTY>>>
  6228. <<<EMPTY>>>
  6229. <<<EMPTY>>>
  6230. <<<EMPTY>>>
  6231. <<<EMPTY>>>
  6232. <<<EMPTY>>>
  6233. <<<EMPTY>>>
  6234. <<<EMPTY>>>
  6235. <<<EMPTY>>>
  6236. <<<EMPTY>>>
  6237. <<<EMPTY>>>
  6238. <<<EMPTY>>>
  6239. <<<EMPTY>>>
  6240. <<<EMPTY>>>
  6241. <<<EMPTY>>>
  6242. <<<EMPTY>>>
  6243. <<<EMPTY>>>
  6244. <<<EMPTY>>>
  6245. <<<EMPTY>>>
  6246. <<<EMPTY>>>
  6247. <<<EMPTY>>>
  6248. <<<EMPTY>>>
  6249. <<<EMPTY>>>
  6250. <<<EMPTY>>>
  6251. <<<EMPTY>>>
  6252. <<<EMPTY>>>
  6253. <<<EMPTY>>>
  6254. <<<EMPTY>>>
  6255. <<<EMPTY>>>
  6256. <<<EMPTY>>>
  6257. <<<EMPTY>>>
  6258. <<<EMPTY>>>
  6259. <<<EMPTY>>>
  6260. <<<EMPTY>>>
  6261. <<<EMPTY>>>
  6262. <<<EMPTY>>>
  6263. <<<EMPTY>>>
  6264. <<<EMPTY>>>
  6265. <<<EMPTY>>>
  6266. <<<EMPTY>>>
  6267. <<<EMPTY>>>
  6268. <<<EMPTY>>>
  6269. <<<EMPTY>>>
  6270. <<<EMPTY>>>
  6271. <<<EMPTY>>>
  6272. <<<EMPTY>>>
  6273. <<<EMPTY>>>
  6274. <<<EMPTY>>>
  6275. <<<EMPTY>>>
  6276. <<<EMPTY>>>
  6277. <<<EMPTY>>>
  6278. <<<EMPTY>>>
  6279. <<<EMPTY>>>
  6280. <<<EMPTY>>>
  6281. <<<EMPTY>>>
  6282. <<<EMPTY>>>
  6283. <<<EMPTY>>>
  6284. <<<EMPTY>>>
  6285. <<<EMPTY>>>
  6286. <<<EMPTY>>>
  6287. <<<EMPTY>>>
  6288. <<<EMPTY>>>
  6289. <<<EMPTY>>>
  6290. <<<EMPTY>>>
  6291. <<<EMPTY>>>
  6292. <<<EMPTY>>>
  6293. <<<EMPTY>>>
  6294. <<<EMPTY>>>
  6295. <<<EMPTY>>>
  6296. <<<EMPTY>>>
  6297. <<<EMPTY>>>
  6298. <<<EMPTY>>>
  6299. <<<EMPTY>>>
  6300. <<<EMPTY>>>
  6301. <<<EMPTY>>>
  6302. <<<EMPTY>>>
  6303. <<<EMPTY>>>
  6304. <<<EMPTY>>>
  6305. <<<EMPTY>>>
  6306. <<<EMPTY>>>
  6307. <<<EMPTY>>>
  6308. <<<EMPTY>>>
  6309. <<<EMPTY>>>
  6310. <<<EMPTY>>>
  6311. <<<EMPTY>>>
  6312. <<<EMPTY>>>
  6313. <<<EMPTY>>>
  6314. <<<EMPTY>>>
  6315. <<<EMPTY>>>
  6316. <<<EMPTY>>>
  6317. <<<EMPTY>>>
  6318. <<<EMPTY>>>
  6319. <<<EMPTY>>>
  6320. <<<EMPTY>>>
  6321. <<<EMPTY>>>
  6322. <<<EMPTY>>>
  6323. <<<EMPTY>>>
  6324. <<<EMPTY>>>
  6325. <<<EMPTY>>>
  6326. <<<EMPTY>>>
  6327. <<<EMPTY>>>
  6328. <<<EMPTY>>>
  6329. <<<EMPTY>>>
  6330. <<<EMPTY>>>
  6331. <<<EMPTY>>>
  6332. <<<EMPTY>>>
  6333. <<<EMPTY>>>
  6334. <<<EMPTY>>>
  6335. <<<EMPTY>>>
  6336. <<<EMPTY>>>
  6337. <<<EMPTY>>>
  6338. <<<EMPTY>>>
  6339. <<<EMPTY>>>
  6340. <<<EMPTY>>>
  6341. <<<EMPTY>>>
  6342. <<<EMPTY>>>
  6343. <<<EMPTY>>>
  6344. <<<EMPTY>>>
  6345. <<<EMPTY>>>
  6346. <<<EMPTY>>>
  6347. <<<EMPTY>>>
  6348. <<<EMPTY>>>
  6349. <<<EMPTY>>>
  6350. <<<EMPTY>>>
  6351. <<<EMPTY>>>
  6352. <<<EMPTY>>>
  6353. <<<EMPTY>>>
  6354. <<<EMPTY>>>
  6355. <<<EMPTY>>>
  6356. <<<EMPTY>>>
  6357. <<<EMPTY>>>
  6358. <<<EMPTY>>>
  6359. <<<EMPTY>>>
  6360. <<<EMPTY>>>
  6361. <<<EMPTY>>>
  6362. <<<EMPTY>>>
  6363. <<<EMPTY>>>
  6364. <<<EMPTY>>>
  6365. <<<EMPTY>>>
  6366. <<<EMPTY>>>
  6367. <<<EMPTY>>>
  6368. <<<EMPTY>>>
  6369. <<<EMPTY>>>
  6370. <<<EMPTY>>>
  6371. <<<EMPTY>>>
  6372. <<<EMPTY>>>
  6373. <<<EMPTY>>>
  6374. <<<EMPTY>>>
  6375. <<<EMPTY>>>
  6376. <<<EMPTY>>>
  6377. <<<EMPTY>>>
  6378. <<<EMPTY>>>
  6379. <<<EMPTY>>>
  6380. <<<EMPTY>>>
  6381. <<<EMPTY>>>
  6382. <<<EMPTY>>>
  6383. <<<EMPTY>>>
  6384. <<<EMPTY>>>
  6385. <<<EMPTY>>>
  6386. <<<EMPTY>>>
  6387. <<<EMPTY>>>
  6388. <<<EMPTY>>>
  6389. <<<EMPTY>>>
  6390. <<<EMPTY>>>
  6391. <<<EMPTY>>>
  6392. <<<EMPTY>>>
  6393. <<<EMPTY>>>
  6394. <<<EMPTY>>>
  6395. <<<EMPTY>>>
  6396. <<<EMPTY>>>
  6397. <<<EMPTY>>>
  6398. <<<EMPTY>>>
  6399. <<<EMPTY>>>
  6400. <<<EMPTY>>>
  6401. <<<EMPTY>>>
  6402. <<<EMPTY>>>
  6403. <<<EMPTY>>>
  6404. <<<EMPTY>>>
  6405. <<<EMPTY>>>
  6406. <<<EMPTY>>>
  6407. <<<EMPTY>>>
  6408. <<<EMPTY>>>
  6409. <<<EMPTY>>>
  6410. <<<EMPTY>>>
  6411. <<<EMPTY>>>
  6412. <<<EMPTY>>>
  6413. <<<EMPTY>>>
  6414. <<<EMPTY>>>
  6415. <<<EMPTY>>>
  6416. <<<EMPTY>>>
  6417. <<<EMPTY>>>
  6418. <<<EMPTY>>>
  6419. <<<EMPTY>>>
  6420. <<<EMPTY>>>
  6421. <<<EMPTY>>>
  6422. <<<EMPTY>>>
  6423. <<<EMPTY>>>
  6424. <<<EMPTY>>>
  6425. <<<EMPTY>>>
  6426. <<<EMPTY>>>
  6427. <<<EMPTY>>>
  6428. <<<EMPTY>>>
  6429. <<<EMPTY>>>
  6430. <<<EMPTY>>>
  6431. <<<EMPTY>>>
  6432. <<<EMPTY>>>
  6433. <<<EMPTY>>>
  6434. <<<EMPTY>>>
  6435. <<<EMPTY>>>
  6436. <<<EMPTY>>>
  6437. <<<EMPTY>>>
  6438. <<<EMPTY>>>
  6439. <<<EMPTY>>>
  6440. <<<EMPTY>>>
  6441. <<<EMPTY>>>
  6442. <<<EMPTY>>>
  6443. <<<EMPTY>>>
  6444. <<<EMPTY>>>
  6445. <<<EMPTY>>>
  6446. <<<EMPTY>>>
  6447. <<<EMPTY>>>
  6448. <<<EMPTY>>>
  6449. <<<EMPTY>>>
  6450. <<<EMPTY>>>
  6451. <<<EMPTY>>>
  6452. <<<EMPTY>>>
  6453. <<<EMPTY>>>
  6454. <<<EMPTY>>>
  6455. <<<EMPTY>>>
  6456. <<<EMPTY>>>
  6457. <<<EMPTY>>>
  6458. <<<EMPTY>>>
  6459. <<<EMPTY>>>
  6460. <<<EMPTY>>>
  6461. <<<EMPTY>>>
  6462. <<<EMPTY>>>
  6463. <<<EMPTY>>>
  6464. <<<EMPTY>>>
  6465. <<<EMPTY>>>
  6466. <<<EMPTY>>>
  6467. <<<EMPTY>>>
  6468. <<<EMPTY>>>
  6469. <<<EMPTY>>>
  6470. <<<EMPTY>>>
  6471. <<<EMPTY>>>
  6472. <<<EMPTY>>>
  6473. <<<EMPTY>>>
  6474. <<<EMPTY>>>
  6475. <<<EMPTY>>>
  6476. <<<EMPTY>>>
  6477. <<<EMPTY>>>
  6478. <<<EMPTY>>>
  6479. <<<EMPTY>>>
  6480. <<<EMPTY>>>
  6481. <<<EMPTY>>>
  6482. <<<EMPTY>>>
  6483. <<<EMPTY>>>
  6484. <<<EMPTY>>>
  6485. <<<EMPTY>>>
  6486. <<<EMPTY>>>
  6487. <<<EMPTY>>>
  6488. <<<EMPTY>>>
  6489. <<<EMPTY>>>
  6490. <<<EMPTY>>>
  6491. <<<EMPTY>>>
  6492. <<<EMPTY>>>
  6493. <<<EMPTY>>>
  6494. <<<EMPTY>>>
  6495. <<<EMPTY>>>
  6496. <<<EMPTY>>>
  6497. <<<EMPTY>>>
  6498. <<<EMPTY>>>
  6499. <<<EMPTY>>>
  6500. <<<EMPTY>>>
  6501. <<<EMPTY>>>
  6502. <<<EMPTY>>>
  6503. <<<EMPTY>>>
  6504. <<<EMPTY>>>
  6505. <<<EMPTY>>>
  6506. <<<EMPTY>>>
  6507. <<<EMPTY>>>
  6508. <<<EMPTY>>>
  6509. <<<EMPTY>>>
  6510. <<<EMPTY>>>
  6511. <<<EMPTY>>>
  6512. <<<EMPTY>>>
  6513. <<<EMPTY>>>
  6514. <<<EMPTY>>>
  6515. <<<EMPTY>>>
  6516. <<<EMPTY>>>
  6517. <<<EMPTY>>>
  6518. <<<EMPTY>>>
  6519. <<<EMPTY>>>
  6520. <<<EMPTY>>>
  6521. <<<EMPTY>>>
  6522. <<<EMPTY>>>
  6523. <<<EMPTY>>>
  6524. <<<EMPTY>>>
  6525. <<<EMPTY>>>
  6526. <<<EMPTY>>>
  6527. <<<EMPTY>>>
  6528. <<<EMPTY>>>
  6529. <<<EMPTY>>>
  6530. <<<EMPTY>>>
  6531. <<<EMPTY>>>
  6532. <<<EMPTY>>>
  6533. <<<EMPTY>>>
  6534. <<<EMPTY>>>
  6535. <<<EMPTY>>>
  6536. <<<EMPTY>>>
  6537. <<<EMPTY>>>
  6538. <<<EMPTY>>>
  6539. <<<EMPTY>>>
  6540. <<<EMPTY>>>
  6541. <<<EMPTY>>>
  6542. <<<EMPTY>>>
  6543. <<<EMPTY>>>
  6544. <<<EMPTY>>>
  6545. <<<EMPTY>>>
  6546. <<<EMPTY>>>
  6547. <<<EMPTY>>>
  6548. <<<EMPTY>>>
  6549. <<<EMPTY>>>
  6550. <<<EMPTY>>>
  6551. <<<EMPTY>>>
  6552. <<<EMPTY>>>
  6553. <<<EMPTY>>>
  6554. <<<EMPTY>>>
  6555. <<<EMPTY>>>
  6556. <<<EMPTY>>>
  6557. <<<EMPTY>>>
  6558. <<<EMPTY>>>
  6559. <<<EMPTY>>>
  6560. <<<EMPTY>>>
  6561. <<<EMPTY>>>
  6562. <<<EMPTY>>>
  6563. <<<EMPTY>>>
  6564. <<<EMPTY>>>
  6565. <<<EMPTY>>>
  6566. <<<EMPTY>>>
  6567. <<<EMPTY>>>
  6568. <<<EMPTY>>>
  6569. <<<EMPTY>>>
  6570. <<<EMPTY>>>
  6571. <<<EMPTY>>>
  6572. <<<EMPTY>>>
  6573. <<<EMPTY>>>
  6574. <<<EMPTY>>>
  6575. <<<EMPTY>>>
  6576. <<<EMPTY>>>
  6577. <<<EMPTY>>>
  6578. <<<EMPTY>>>
  6579. <<<EMPTY>>>
  6580. <<<EMPTY>>>
  6581. <<<EMPTY>>>
  6582. <<<EMPTY>>>
  6583. <<<EMPTY>>>
  6584. <<<EMPTY>>>
  6585. <<<EMPTY>>>
  6586. <<<EMPTY>>>
  6587. <<<EMPTY>>>
  6588. <<<EMPTY>>>
  6589. <<<EMPTY>>>
  6590. <<<EMPTY>>>
  6591. <<<EMPTY>>>
  6592. <<<EMPTY>>>
  6593. <<<EMPTY>>>
  6594. <<<EMPTY>>>
  6595. <<<EMPTY>>>
  6596. <<<EMPTY>>>
  6597. <<<EMPTY>>>
  6598. <<<EMPTY>>>
  6599. <<<EMPTY>>>
  6600. <<<EMPTY>>>
  6601. <<<EMPTY>>>
  6602. <<<EMPTY>>>
  6603. <<<EMPTY>>>
  6604. <<<EMPTY>>>
  6605. <<<EMPTY>>>
  6606. <<<EMPTY>>>
  6607. <<<EMPTY>>>
  6608. <<<EMPTY>>>
  6609. <<<EMPTY>>>
  6610. <<<EMPTY>>>
  6611. <<<EMPTY>>>
  6612. <<<EMPTY>>>
  6613. <<<EMPTY>>>
  6614. <<<EMPTY>>>
  6615. <<<EMPTY>>>
  6616. <<<EMPTY>>>
  6617. <<<EMPTY>>>
  6618. <<<EMPTY>>>
  6619. <<<EMPTY>>>
  6620. <<<EMPTY>>>
  6621. <<<EMPTY>>>
  6622. <<<EMPTY>>>
  6623. <<<EMPTY>>>
  6624. <<<EMPTY>>>
  6625. <<<EMPTY>>>
  6626. <<<EMPTY>>>
  6627. <<<EMPTY>>>
  6628. <<<EMPTY>>>
  6629. <<<EMPTY>>>
  6630. <<<EMPTY>>>
  6631. <<<EMPTY>>>
  6632. <<<EMPTY>>>
  6633. <<<EMPTY>>>
  6634. <<<EMPTY>>>
  6635. <<<EMPTY>>>
  6636. <<<EMPTY>>>
  6637. <<<EMPTY>>>
  6638. <<<EMPTY>>>
  6639. <<<EMPTY>>>
  6640. <<<EMPTY>>>
  6641. <<<EMPTY>>>
  6642. <<<EMPTY>>>
  6643. <<<EMPTY>>>
  6644. <<<EMPTY>>>
  6645. <<<EMPTY>>>
  6646. <<<EMPTY>>>
  6647. <<<EMPTY>>>
  6648. <<<EMPTY>>>
  6649. <<<EMPTY>>>
  6650. <<<EMPTY>>>
  6651. <<<EMPTY>>>
  6652. <<<EMPTY>>>
  6653. <<<EMPTY>>>
  6654. <<<EMPTY>>>
  6655. <<<EMPTY>>>
  6656. <<<EMPTY>>>
  6657. <<<EMPTY>>>
  6658. <<<EMPTY>>>
  6659. <<<EMPTY>>>
  6660. <<<EMPTY>>>
  6661. <<<EMPTY>>>
  6662. <<<EMPTY>>>
  6663. <<<EMPTY>>>
  6664. <<<EMPTY>>>